Аривара-но Нарихира - Ariwara no Narihira

Аривара-но Нарихира
Аривара-но Нарихира Кану Танью, 1648.
Аривара-но Нарихира к Кано Танъю, 1648.
Родное имя
在 原 業 平
Родившийся825
Умер9 июля 880 г. (54–55 лет)
ЯзыкРанний средний японский
Периодранний Хэйан
ЖанрWaka
Предметприрода, романтическая любовь
Супругнеизвестный
Партнернесколько
Дети
Родственники

Аривара-но Нарихира (在 原 業 平, 825-9 июля 880) был японским придворным и Waka поэт раннего Период Хэйан. Его назвали одним из Шесть поэтических гениев и Тридцать шесть поэтических гениев, а одно из его стихотворений вошло в Огура Хякунин Ишшу коллекция. Он также известен как Зай Го-Чудзё, Зай Го, Зай Чудзё или же Мукаши-Отоко.

В придворных антологиях 87 стихотворений приписываются Нарихире, хотя некоторые ссылки на них сомнительны. Стихи Нарихиры исключительно неоднозначны; составители 10 века Кокин Вакашу таким образом обработал их относительно длинными заголовками.

Многие известные любовные связи Нарихиры оказали глубокое влияние на более позднюю японскую культуру. Легенды гласят, что у него были дела с верховной жрицей Великий храм Исэ и поэт Оно-но Комачи, и что он породил Император Ёзей. Его любовные похождения вдохновили Сказки Исэ, и с тех пор он был образцом красивого, влюбчивого дворянина.

биография

Рождение и происхождение

Аривара-но Нарихира родился в 825 году.[1] Он был внуком двух императоры: Император Хэйцэй через своего отца, Принц Або;[2][а] и Император Канму через его мать, Принцесса ито.[3] Он был пятым ребенком принца Або,[4] но предположительно был единственным ребенком принцессы Ито, которая жила в бывшей столице в Нагаока.[5] Некоторые стихотворения Нарихиры о его матери.[5]

Або был изгнан из старой столицы Хейдзё-кё (современное Нара ) к Провинция Цукуши (в современных Фукуока ) в 824 году из-за его участия в неудавшемся государственном перевороте, известном как Кусуко Инцидент.[6] Нарихира родился во время изгнания своего отца.[7] После возвращения Або в Хейдзё,[6] в 826 г. Нарихира и его братья Юкихира, Накахира и Морихира [я ] были сделаны простолюдином и получили фамилию Аривара.[8] Ученый Ōe no Otondo также был братом Нарихиры.[5]

Политическая карьера

Известное место жительства Нарихиры, недалеко от Станция Карасума Оике

Хотя его помнят в основном за его стихи, Нарихира был знатным человеком и служил в корт.[9] В 841 г. он был назначен Лейтенант правой дивизии внутренней дворцовой гвардии, прежде чем стать Лейтенант левой дивизии внутренней дворцовой гвардии а потом Чемберлен.[5] В 849 г.[b] он держал Младший пятый ранг, младший класс.[5]

Нарихира поднялся до должности Временный помощник капитана левой военной гвардии, Помощник Чемберлена, Временный младший капитан левой дивизии внутренней дворцовой гвардии, Капитан Правого Отдела Конного Бюро, Временный средний капитан правой дивизии внутренней дворцовой гвардии, Временный губернатор из Сагами, достигнув Младший четвертый разряд, старший класс.[5] К концу своей жизни он поднялся до Чемберлен и Временный губернатор из Мино.[5]

Историк литературы и критик Дональд Кин заметил в своем описании Нарихиры как главного героя Сказки Исэ:

Нарихира сочетал в себе все качества, которыми больше всего восхищались придворные Хэйан: он был знатного происхождения (внук императора Хэйцэя), чрезвычайно красив, одарен поэт и всепобеждающий любовник. Вероятно, он был также опытным наездником, знатоком оружия и компетентным чиновником. Эти аспекты его жизни не подчеркиваются в Сказки Исэ, но они отличают Нарихиру от других героев литературы Хэйан, в том числе Гэндзи.[10]

Романтические дела

Нарихира был известен как большой любовник; треть его стихов вошла в Кокин Вакашу (Кокиншу) описывают его различные романтические дела, а после его смерти - национальную историю Нихон Сандай Дзицуроку (скомпилировано в 901 году) сказал о нем: «Нарихира был элегантен и красив, но он был безудержным в своем баловстве».[c][12]

Сказки Исэ изображает Нарихиру влюбленным в Фудзивара-но Такайко [я ], супруга Император Сэйва, и намекают, что это была одна из причин его отъезда из столицы и путешествия на восток.[5][13] Было высказано предположение, что этот романтический роман с супругой императора был причиной того, что Сандай Джицуроку описывает свой ранг как понижающийся с Младший пятый ранг, младший класс к Старший шестой ранг, старший класс, прежде чем снова подняться до Младший пятый ранг, старший класс в следующем году.[5] Однако также предполагалось, что это может быть ошибка в Сандай Джицуроку в результате привязки меняют порядок событий.[5] Кроме того, у Фудзивара-но Такайко был роман с монахом Дзэнъю. (善 祐), что, возможно, легло в основу вымышленной легенды о том, что у нее также был роман с Нарихирой.[5] Был ли роман историческим или нет, Семья Рейцей комментарий к Сказки Исэ предполагает, что Император Ёзей был продуктом этого союза, а не предыдущим императором.[14]

Один из самых известных дел Нарихиры - тот, который дал Сказки Исэ его имя - говорили, что он с Ясуко [я ], верховная жрица Великий храм Исэ и дочь Император Монтоку.[15] Сказки Исэ описывает главного героя, предположительно Нарихира, посещающего Исэ на охоте и спит с жрицей.[5] Однако отрывок из Кокиншу описывает встречу двусмысленно, из чего следует, что Нарихира спала не с самой жрицей, а с другой женщиной, служившей ей.[5] Работа 12 века Гошидай (江 次第) и работа 13 века Коджидан утверждают, что продукт этого союза был Такашина-но Моронао (高階 師 尚), который позже был усыновлен Такасиной-но Сигенори (高階 茂 範).[5] Японовед Хелен Крейг Маккалоу заявил, что «нет доказательств», что роман между Нарихирой и Ясуко был «больше, чем романтический миф».[15]

А заголовок на стихи 784 и 785 в Кокиншу связывает Нарихиру с дочерью Ки но Арицунэ [я ].[16][d] Средневековые комментарии называют ее женой Нарихиры,[18] и некоторые современные ученые, такие как Катагири,[19] сделайте то же самое, хотя единственный ранний источник, прямо называющий ее, - это примечание в Кокиншу.[17] В классическом Но играть в Идзуцу, адаптация Дзэами Мотокиё из «Цуцу-Идзуцу» [я ] из Сказки Исэ, изображает дочь Нарихиры и Ки но Арицунэ как друзей детства, которые в конце концов женятся; Нарихира изменяет своей жене, и ее тоскующий дух является монахом после их смерти.[20]

Аривара-но Нарихира ищет призрак Оно-но Комачи, в гравюре 1891 г. Ёситоши

Было высказано предположение, отчасти основанное на том, что их считали самыми красивыми мужчиной и женщиной своего возраста, что Нарихира и поэт Оно-но Комачи возможно, были любовниками, но этому мало свидетельств.[21] Ученые 20 века, такие как Макане Секитани (関 谷 真可 禰, Секитани Макане) поддержали это предположение, которое можно проследить, по крайней мере, до историков XIV века. Китабатаке Чикафуса.[22]

Чикафуса, вероятно, использовал Камакура период Кокиншу комментарии, такие как дошедшие до нас Бишамондо-бон Кокинсю-тю (毘 沙門 堂 本 古今 集注), который предполагает, что одно из стихотворений Комачи было оставлено Нарихире после свидания.[22] В Бишамондо-бон Кокинсю-тю в свою очередь, вероятно, работал на основе тогдашнего распространенного убеждения, что вымышленные Сказки об Исэ был подлинным историческим трудом, подробно описывающим реальные события жизни Нарихиры (см. над ).[23] Комментарии к периоду Камакура Сказки Исэ поэтому попытался вставить имена настоящих женщин, где в оригинальном тексте просто говорилось «женщина», и таким образом вставил Оно но Комачи в несколько отрывков текста.[24]

Литературовед Ёити Катагири из-за отсутствия сохранившихся доказательств пришел к выводу, что, хотя возможно, что Нарихира и Оно-но Комачи знали друг друга и были любовниками, не было никаких пригодных доказательств, чтобы однозначно утверждать в любом случае.[25]

Путешествие на восток

В Кокиншу, Сказки об Исэ и Сказки Ямато все описывают Нарихиру, покидающую Киото, чтобы отправиться на восток через Токайдо район и пересекая Река Сумида, сочиняя стихи в известных местах (см. Утамакура ) по пути.[5] Сказки Исэ подразумевает, что это путешествие было результатом скандального романа между Нарихирой и Фудзивара-но Такайко.[26] Есть сомнения в том, действительно ли это путешествие имело место, с точки зрения как того, что количество сохранившихся стихов довольно мало из-за того, что он совершил такое путешествие и по пути сочинял стихи, так и с точки зрения исторической вероятности того, что придворный мог бы отправиться в путешествие на другой конец страны с одним или двумя друзьями, составляющими ему компанию.[5]

Смерть

Согласно Сандай Джицуроку, Нарихира умер 9 июля 880 г. (28-й день пятого месяца Tench 6 на Японский календарь ).[27] Поэма 861 в Кокиншу, Последний Нарихира, выражает потрясение и сожаление по поводу того, что его смерть наступила так скоро:[28]

Японский текст[29]Романизированный японский[28]английский перевод[28]
つ ひ に ゆ く
道 と は か ね て
聞 き し か ど
昨日 今日 と は
思 は ざ り し を
tsui ni yuku
Мичи то ва Канете
кикисикадо
кинō кё то ва
omouwazarishi wo
Давным-давно я слышал
Что это дорога, по которой мы все должны
Путешествуйте в конце,
Но я никогда не думал, что это может
Будь вчера или сегодня.

Место захоронения

Могила на горе Ёсида
Могила Джурин-дзи

Местоположение могилы Нарихиры не известно. В средние века его считали божеством (ками ) или даже аватар Будды Дайничи, и поэтому возможно, что некоторые из так называемых могил Нарихиры на самом деле являются священными местами, посвященными ему, а не местами, где он, как считалось, действительно был похоронен.[30] Кансайский университет профессор и ученый Сказки Исэ Токуро Ямамото (山 本 登朗, Ямамото Токуро) предположил, что небольшая каменная роща на Гора Ёсида в восточной части Киото, известный как «курган Нарихиры» (業 平 塚, Нарихира-дзука) может быть такой сайт.[30] Он также предположил, что это место стало ассоциироваться с Нарихирой, потому что оно находилось недалеко от могилы императора Йозея, которого в средние века считали тайным отцом Нарихира.[31] Еще одно место, где традиционно считается могила Нарихиры, - Джурин-дзи (十 輪 寺) в западном Киото, который также известен как «Храм Нарихира» (な り ひ ら 寺, Нарихира-дера).[32]

Потомки

Среди детей Нарихиры были Waka поэты Muneyana [я ] (在 原 棟梁) и Шигехару [я ] (在 原 滋 春) и хотя бы одну дочь.[33] Через Мунеяму он также был дедушкой поэта. Аривара-но Мотоката.[34] Одна из его внучок, имя которой не известно, была замужем за Fujiwara no Kunitsune и участвовал в тайном романе с Тайра но Садафун.[35]

Имена

Нарихира также известен под прозвищами Зай Го-Чудзё (在 五 中将),[36] Зай Го (在 五)[5] и Зай Чудзё (在 中将).[37] Zai это Китайско-японское чтение первого символа его фамилии Аривара, и Идти, что означает «пять», относится к нему и его четырем братьям Юкихира, Накахира, Морихира и Че-но Отондо.[5] Чудзё («Капитан среднего звена») - отсылка к должности, которую он занимал в конце своей жизни, временный капитан среднего звена Правого дивизиона стражи Внутреннего дворца.[38] После повторного использования фразы в Сказки Исэ, он также известен как Мукаши-Отоко (昔 男).[39]

Поэзия

Нарихира оставил частная коллекция, то Нарихира-сю (業 平 集),[40] который был включен в Сандзюрокунин-сю (三 十六 人 集).[41] Вероятно, это было скомпилировано более поздним редактором, после компиляции Госен Вакасю в середине 10 века.[5]

Тридцать стихотворений, приписываемых Нарихире, были включены в начало 10 века. Кокиншу, и многие другие в более поздних антологиях, но атрибуция сомнительна.[5] Ки но Цураюки упомянул Нарихиру в своем Кана предисловие к Кокиншу как один из Шесть поэтических гениев - выдающиеся поэты более раннего возраста.[27] Он также был включен в Фудзивара-но Кинто позже Тридцать шесть поэтических гениев.[42]

Из одиннадцати стихотворений Госен Вакасю приписываемые Нарихире, некоторые из них действительно принадлежали другим - например, двое были на самом деле Fujiwara no Nakahira и один Ōshikōchi no Mitsune.[5] В Шин Кокиншу и позже антологии суда приписывают Нарихире больше стихов, но многие из них, вероятно, были неправильно истолкованы как написанные им из-за их появления в Сказки Исэ.[43] Некоторые из них, вероятно, были составлены после смерти Нарихиры.[44] Всего 87 стихов, приписываемых Нарихире, в придворных антологиях.[45]

Аривара-но Нарихира, из Огура Хякунин Ишшу

Следующее стихотворение Нарихиры было включено под номером 17 в Fujiwara no Teika с Огура Хякунин Ишшу:

Японский текст[46]Романизированный японский[47]английский перевод[48]
ち は や ぶ る
神 代 も 聞 か ず
竜 田 川
か ら く れ な ゐ に
水 く く る と は
Чихаябуру
ками-йо мо кикадзу
Тацута-гава
кара-куренай ни
мидзу кугуру то ва
Даже всемогущий
боги прошлого
никогда не знал
такая красота:
на реке Тацута
в осеннем солнечном свете
парча -
красные струятся выше
голубая вода внизу.

Характерный стиль

Хотя, по крайней мере, некоторые из стихотворений, приписываемых Нарихире в имперских антологиях, сомнительны, достаточно большой объем его работ содержится в относительно надежном Кокиншу для ученых, чтобы обсудить поэтический стиль Нарихиры.[44] Нарихира использовал англ. (родственные слова) и какекотоба (ключевые слова).[49]

Следующее стихотворение под номером 618 в Кокиншу, цитируется Кином как пример того, как Нарихира использует англ. относящиеся к воде:

Японский текст[50]Романизированный японский[51]английский перевод[51]
つ れ づ れ の
な が め に ま さ る
涙 河
そ で の み ぬ れ て
逢 ふ よ し も な し
цурезуре нет
Нагаме Ни Масару
Намидагава
Sode Nomi Nurete
ау йоши мо наши
Заблудился в праздных размышлениях.
Это раздувается долгими дождями
Река слез
Это промокает только мои рукава:
Нет возможности встретиться с вами.

«Водные» ангелы нагаме ("задумчивая", но каламбур на нага-аме "долгий дождь"), Намидагава («река слез») и нюрет («пропитан»).[52]

Стихи Нарихиры исключительно неоднозначны Кокиншу стандартов, и поэтому составители антологии рассматривали их как относительно длинные заголовки.[53] Он был единственным поэтом в коллекции, получившим такое лечение.[54] Пример характерной двусмысленности Нарихиры, который приводит Кин: Кокиншу № 747:

Японский текст[55]Романизированный японский[56]английский перевод[56]
月 や あ ら ぬ
春 や 昔 の
春 な ら ぬ
わ が 身 ひ と つ は
も と の 身 に し て
цуки я арану
Хару, я, мукаши, нет
Хару Нарану
ва га ми хитоцу ва
moto no mi ni shite
Разве это не луна?
И весна не весна
Год назад?
Только это мое тело
Остается как было раньше.

Ученые подвергли это стихотворение, самое известное стихотворение Нарихиры, несколько противоречивых интерпретаций в последние столетия.[56] В Период Эдо кокугаку ученый Мотоори Норинага интерпретировал первую его часть как пару риторических вопросов, отмеченных частицей я.[56] Он объяснил логическое несоответствие последней части стихотворения, которое его чтение представило, прочитав "подразумеваемый" вывод, что, хотя поэт остается таким же, как и раньше, все как-то кажется другим.[56] Период позднего Эдо Waka поэт Кагава Кагеки (香 川 景 樹, 1768–1843) придерживался другой точки зрения, интерпретируя я как восклицательный: луна и весна не те, что были раньше, и только сам поэт остается неизменным.[56]

Похожая проблема интерпретации преследовала и последнее стихотворение Нарихиры (цитируется над ). Четвертая строка, кинō кё то ва, чаще всего читается как «(я никогда не думал), что это могло быть вчера или сегодня», но иногда интерпретируется учеными как означающее «до вчерашнего дня я никогда не думал, что это может быть сегодня»; другие считают, что это просто означает «прямо сейчас».[57] Но эмоции, стоящие за стихотворением, тем не менее очевидны: Нарихира, который умер в возрасте пятидесяти лет, всегда знал, что когда-нибудь он должен умереть, но, тем не менее, был шокирован тем, что его время пришло так скоро.[58]

Прием

Предисловие Цураюки к Кокиншу описывает стихи Нарихиры как содержащие «слишком много чувств и недостаточно слов. Они подобны увядшим цветам, потерявшим цвет, но сохраняющим стойкий аромат».[e][44] Ки но Ёсимочи повторяет это в своем китайском предисловии к Кокиншу, хотя, по мнению литературоведов Родда и Хенкениуса, это не может быть негативной критикой и даже может «рассматриваться как комплиментарная».[60] Вероятно, это относится к субъективной, эмоциональной природе его поэзии; они говорят, что «« недостаточно »может означать, что многие из его стихов вводят в заблуждение или непонятны без поясняющих заголовков»,[60] и, возможно, указывает на то, что «хотя Нарихира подошел к искусству нетрадиционным способом, его поэзия преуспела».[60]

Кин указал, что эта критика, вероятно, отражает изменение литературных вкусов за десятилетия между сочинениями Нарихиры и критикой Цураюки.[44] Его история японской литературы, Семена в сердце завершил обсуждение Нарихиры следующим:

Нарихира не был глубоким поэтом. Его сохранившиеся стихи в основном случайны, и даже когда выражение предполагает глубоко пережитые эмоции, его мирская манера удерживает его поэзию от достижения величия лучших. Манъёсю стихи в том же духе. Тем не менее, он имеет историческое значение как тот, кто поддерживал традиции Waka в течение долгой ночи господства поэзия на китайском.[58]

Поэт и переводчик Питер Макмиллан говорит, что большое количество стихов Нарихиры, включенных в Кокиншу а позже придворные антологии - показатель высокого уважения к его поэзии.[61]

Подключение к Сказки Исэ

Сказки Исэ представляет собой сборник повествовательных эпизодов, посвященных Нарихире, в котором представлены написанные им стихи, а также рассказы, объясняющие, что послужило источником вдохновения для этих стихов.[62]

Когда-то Нарихира считался автором этой работы, но ученые отвергли эту атрибуцию.[63] Кин предполагает, что, по крайней мере, возможно, что Нарихира изначально сочинил произведение из его и других стихов как своего рода изобретательную автобиографию, а некоторые более поздние авторы натолкнулись на его рукопись после его смерти и расширили ее.[62] Главный герой произведения, скорее всего, был создан по его образцу.[64] Сама работа, вероятно, была собрана во что-то похожее на ее нынешнюю форму к середине 10 века, и на это потребовалось несколько десятилетий, начиная со смерти Нарихиры.[65]

В составе работы было выделено три этапа.[66] Первый из этих этапов должен был быть основан в основном на стихах, фактически сочиненных Нарихирой, хотя предоставленные подробные сведения не обязательно были историческими.[66] Во втором были добавлены стихи к первому слою, которые не обязательно были написаны Нарихирой, и в них было больше вымысла и фактов.[67] На третьем и последнем этапе некоторые более поздние авторы добавили имя Нарихиры и стали относиться к нему как к легендарной фигуре прошлого.[67]

Конец 11 века[68] Сказка о Сагоромо [я ] относится к Исэ по названию варианта Зайго Тюдзё но Никки («Дневник Нарихиры»).[69]

Влияние на более позднюю японскую культуру

В последующие века Нарихира считалась воплощением любовных Bel Homme,[70] а его романтические приключения породили множество более поздних легенд.[40] Он и его современник Оно-но Комачи считались архетипами красивых мужчины и женщины при дворе Хэйан и появляются как таковые во многих более поздних литературных произведениях, особенно в театре Но.[44]

Считается, что Нарихира был одним из тех, кто вдохновил Мурасаки Сикибу когда она создала Хикару Гэндзи, главного героя Сказка о Гэндзи.[71] Гэндзи делает намек на Сказки Исэ и проводит параллели между их главными героями.[72] Хотя это прямо не указано в тексте, более поздние комментаторы интерпретировали Сказки Исэ как подразумевающий, что незаконный союз Нарихиры с императрицей Фудзивара-но Такайко сделал его истинным отцом императора Ёзэя; неясно, интерпретировал ли Мурасаки эту работу таким образом, но Сказка о Гэндзи описывает очень похожий инцидент, в котором главный герой, бывший имперский принц, ставший простолюдином, имеет дело с императрицей и производит сына, который в конечном итоге становится императором, поскольку его истинное происхождение держится в секрете.[31] Нарихира появляется в таких сказках, как 35 и 36 книги 24 позднего периода Хэйан. Конджаку Моногатарису.[73]

Вместе со своим современником Оно-но Комачи и главным героем Сказка о Гэндзи, Нарихира занимал видное место в период Эдо. укиё-э отпечатки и упоминались в укиё-дзоши из Ихара Сайкаку.[74]

Воин 16 века Отомо Ёсиаки [я ] использовал Нарихиру и изысканный мир Сказки Исэ как ироническая ссылка в стихотворении, которое он сочинил о отрубленной голове его побежденного врага Татибана Нагатоши (立 花 長 俊), владыка замка Татибана в Провинция Чикудзэн,[75] которого он убил 10 марта 1550 г.[76]

Японский текст[76]Романизированный японский[77]английский перевод[77]
立 花 は
昔 男 と
な り に け り
う ひ か ぶ り す る
心地 こ そ す れ
Татибана ва
мукаси отоко к
Нариникери
уикабури суру
кокочи косо уверен
Татибана имеет
Теперь превратился в
Человек давным-давно.
Он должен чувствовать себя так, как будто
Сначала наденьте взрослую шляпу.

Галерея

Примечания

  1. ^ В Daijisen В записи «Аривара-но Нарихира» принц Або назван своим отцом, а в записи последнего («Або-шинно») император Хейцэй - его отец.
  2. ^ По словам Фукуи, возраст Наривары на данный момент составляет 25 лет. Расчет возраста в Восточной Азии.
  3. ^ 体 貌 閑 麗。 放 縦 不拘。[11]
  4. ^ Раздел 19 Сказки об Исэ рассказывает об одном и том же обмене стихами между ними, но не называет явных имен поэтов.[17]
  5. ^ そ の 心 あ ま り て 、 こ ば ず。 し ぼ め る 花 色 な く て 、 ひ 残 れ る ご と し (sono kokoro amarite, kotoba tarazu. Shibomeru hana no iro nakute, nioi nokoreru gotoshi).[59]

Рекомендации

  1. ^ Кин 1999, п. 224; Фукуи 1983, стр. 99–100; Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Моя Педия 1996; Дайджисэн 1998.
  2. ^ Кин 1999, п. 224; Фукуи 1983, стр. 99–100; Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Моя Педия 1996; Британника 2014; Сузуки, Ямагути и Йода 2005, п. 28.
  3. ^ Фукуи 1983, стр. 99–100; Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Моя Педия 1996; Британника 2014.
  4. ^ Британника 2014; Моя Педия 1996; Daijisen 1998.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты Фукуи 1983 С. 99–100.
  6. ^ а б Окада 1991, п. 140.
  7. ^ Окада 1991, п. 141.
  8. ^ Британника 2014; Моя Педия 1996; Фукуи 1983.
  9. ^ Кин 1999, п. 224.
  10. ^ Кин 1999, п. 453.
  11. ^ Нишишита и Санеката 1977, п. 85.
  12. ^ Кин 1999, 225, со ссылкой на (240, примечание 27) Mezaki 1970: 24.
  13. ^ Колонка Нисидзава Масаси «Аривара но Нарихира: Ōch no Playboy» в Nishizawa 2002: 60.
  14. ^ Ямамото 2003 С. 29–30.
  15. ^ а б Маккалоу 1968, п. 230; Шалов 2007, п. 26.
  16. ^ Катагири 2005, п. 311–312; Кидо 2000, п. 23.
  17. ^ а б Кидо 2000, п. 24.
  18. ^ Кидо 2000, п. 23.
  19. ^ Катагири 2005, п. 477 примечание о «Ki no Aritsune no musume» в указателе поэтов, где она описана как «在 原 業 平 の 妻».
  20. ^ Бразелл и Араки 1998 С. 143–144.
  21. ^ Катагири 2015 С. 8–13.
  22. ^ а б Катагири 2015, п. 9.
  23. ^ Катагири 2015, п. 10.
  24. ^ Катагири 2015 С. 10–11.
  25. ^ Катагири 2015, п. 13.
  26. ^ Фукуи 1983, стр. 99–100; Нисидзава 2002, п. 60.
  27. ^ а б Кин 1999, п. 224; Фукуи 1983, стр. 99–100; Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Моя Педия 1996; Британника 2014; Дайджисэн 1998.
  28. ^ а б c Кин 1999 С. 232–233.
  29. ^ Катагири 2005, п. 341.
  30. ^ а б Ямамото 2003, п. 29.
  31. ^ а б Ямамото 2003, п. 30.
  32. ^ Макино 2007, п. 337.
  33. ^ Фукуи 1983, стр. 99–100; Британника 2014.
  34. ^ Фукуи 1983, п. 100.
  35. ^ Кин 1999 С. 280–281.
  36. ^ Британника 2014; Моя Педия 1996; Дайджисэн 1998; Сузуки, Ямагути и Йода 2005, п. 28.
  37. ^ Британника 2014; Сузуки, Ямагути и Йода 2005, п. 28.
  38. ^ Видин 1989, п. 9.
  39. ^ Дайджисэн 1998b.
  40. ^ а б Моя Педия 1996.
  41. ^ Британника 2014.
  42. ^ Британника 2014; Фукуи 1983, стр. 99–100; Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Моя Педия 1996; Дайджисэн 1998.
  43. ^ Фукуи 1983, стр. 99–100; Кин 1999, п. 225.
  44. ^ а б c d е Кин 1999, п. 225.
  45. ^ Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Британника 2014.
  46. ^ Сузуки, Ямагути и Йода 2005, п. 28.
  47. ^ Макмиллан 2010, п. 158.
  48. ^ Макмиллан 2010, п. 19.
  49. ^ Кин 1999, п. 229.
  50. ^ Катагири 2005, п. 254.
  51. ^ а б Кин 1999, п. 230.
  52. ^ Кин 1999 С. 229–230.
  53. ^ Фукуи 1983, стр. 99–100; Кин 1999, п. 226, цитируя (240, примечание 31) Okumura 1975: 23.
  54. ^ Кин 1999, п. 226, цитируя (240, примечание 31) Okumura 1975: 23.
  55. ^ Катагири 2005, п. 299.
  56. ^ а б c d е ж Кин 1999, п. 226.
  57. ^ Кин 1999, п. 233, цитируя (242, примечание 61) Mezaki 1970: 152.
  58. ^ а б Кин 1999, п. 233.
  59. ^ Катагири 2005, п. 28.
  60. ^ а б c Родд и Хенкениус 1984, п. 383.
  61. ^ Макмиллан 2010, п. 135 п. 17.
  62. ^ а б Кин 1999, п. 452.
  63. ^ Макмиллан 2010, п. 135.
  64. ^ Daijisen 1998; Сузуки, Ямагути и Йода 2005, п. 28; Макмиллан 2010, п. 135 п. 17; Моя Педия 1996; Британника 2014.
  65. ^ Кин 1999, п. 453, со ссылкой на (472, примечание 57) Fukui p. 115 в Katagiri et al. 1972. См. Также McCullough 1968: 187–193 для обсуждения на английском языке различных текстов работы.
  66. ^ а б Кин 1999, п. 472, примечание 57, цитируется Катагири 1975: 15–23.
  67. ^ а б Кин 1999, п. 472, примечание 57, цитируется Катагири 1975: 15–23.
  68. ^ Кин 1999, стр. 518–519.
  69. ^ Кин 1999, п. 545, примечание 25.
  70. ^ Британника 2014; Дайджисэн 1998; Кин 1999, п. 225.
  71. ^ Нисидзава 2002, п. 60.
  72. ^ Шалов 2007, п. 38.
  73. ^ Mabuchi et al. 2001: 605.
  74. ^ Нисидзава 2002, п. 60; Ширане 2008, п. 88.
  75. ^ Кин 1999 С. 1132–1133.
  76. ^ а б Кавада 1943, п. 116.
  77. ^ а б Кин 1999, п. 1133.

Процитированные работы

дальнейшее чтение

  • Катагири, Ёити; Фукуи, Тейсуке; Такахаши, Сейджи; Симидзу, Йошико (1972). Такэтори Моногатари, Ямато Моногатари, Исэ Моногатари, Хэйчу Моногатари. Нихон Котен Бунгаку Дзэнсю. Shogakukan.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Катагири, Ёити (1975). Исэ Моногатари, Ямато Моногатари. Каншо Нихон Котэн Бунгаку. Kadokawa Shoten.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Мезаки, Токуэ (1970). Аривара-но-Нарихира, Оно-но Комачи. Тикума Сёбо.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Окумура, Цунея (1975). «Кокиншу но сейшин». Бунгаку. 43 (8).CS1 maint: ref = harv (связь)

внешняя ссылка