Кармен (новелла) - Carmen (novella)

Кармен
Кармен акварель Мериме.jpg
Собственная акварель Мериме Кармен
АвторПроспер Мериме
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрНовелла
ИздательRevue des deux Mondes (журнал, первые три части), Мишель Леви (книга, полная версия)
Дата публикации
1845 г. (периодическое издание),
1846 (книга)

Кармен это новелла от Проспер Мериме, написана и впервые опубликована в 1845 году. Она была адаптирована к ряду драматических произведений, включая известная одноименная опера от Жорж Бизе (Boynton n.d. ).

Источники

Согласно письму, которое Мериме написала в Графиня Монтихо,[а] Кармен был вдохновлен историей, которую она рассказала ему во время его визита в Испанию в 1830 году. Он сказал: «Это было о том хулигане из Малага который убил его любовницу, которая посвятила себя исключительно публике. ... Поскольку я некоторое время изучал цыган, я сделал свою героиню цыганкой ».[b]

Важный источник материалов по Цыганский народ (Цыгане) было Джордж Борроу книга Цинкали (1841 г.). Другим источником могло быть повествовательное стихотворение Цыгане (1824) по Александр Пушкин, который Мериме позже перевела на французскую прозу (Бриггс 2008 ).

Краткое содержание сюжета

Повесть состоит из четырех частей. Только первые три появились в оригинальной публикации в номере журнала от 1 октября 1845 г. Revue des deux Mondes (Обзор двух миров (Робинсон 1992 ); четвертый, впервые появившийся в книжном издании в 1846 году. Мериме рассказывает историю так, как если бы она действительно произошла с ним во время его поездки в Испанию в 1830 году.

Часть I. При поиске на сайте Битва при Мунде в уединенном месте в Андалусия, автор встречает человека, который, по его мнению, является опасным грабителем. Вместо того чтобы сбежать, автор подружился с мужчиной, поделившись сигарами и едой. Той ночью они остановились в той же примитивной гостинице. Гид сообщает автору, что этот человек - грабитель, известный как Дон Хосе Наварро, и уходит, чтобы сдать его, но автор предупреждает Дона Хосе, который сбегает.

Часть II. Позже Кордова, автор знакомится с Кармен, красивой цыганкой, очарованной его повторяющиеся часы. Он идет к ней домой, чтобы она могла погадать, и она впечатляет его своими оккультными знаниями. Их прерывает дон Хосе, и, хотя Кармен делает жесты, перерезающие горло, Хосе выводит автора. Автор обнаруживает, что его часы отсутствуют.

Несколько месяцев спустя, снова в Кордове, друг автора сообщает ему, что дон Хосе Наварро должен быть удушенный следующий день. Автор навещает заключенного и слышит историю его жизни.

Часть III. Настоящее имя грабителя - Хосе Лисаррабенгоа, и он Баскский идальго от Наварра. Он убил человека в драке в результате игры в paume (предположительно какая-то форма Баскская пелота ) и пришлось бежать. В Севилья он присоединился к отряду драгуны, солдаты с полицейскими функциями.

Статуя Кармен на Пасео Алькальде Маркес де Контадеро, Севилья

Однажды он встретил Кармен, тогда работая в сигарная фабрика он охранял. Поскольку он один в своем подразделении игнорировал ее, она дразнила его. Несколькими часами позже он арестовал ее за то, что она порезала «икс» на лице коллеги во время ссоры. Она убедила его, говоря Баскский что она наполовину баскка, и он отпустил ее, за что был заключен в тюрьму на месяц и понижен в должности.

После освобождения он снова встретился с ней, и она отплатила ему днем ​​блаженства, за которым последовал еще один, когда он позволил своему товарищу контрабандисты передать свой пост. Он искал ее в доме одного из ее цыганских друзей, но она вошла вместе с его лейтенантом. В завязавшейся драке Хосе убил лейтенанта. Он сбежал в преступную банду Кармен.

С преступниками он перешел от контрабанды к грабежу и иногда был с Кармен, но страдал от ревности, когда она использовала свое влечение для продвижения предприятий группы; он также узнал, что она замужем. После того, как ее муж присоединился к группе, Хосе спровоцировал ножевой бой с ним и убил его. Кармен стала женой Хосе.

Однако она сказала ему, что любит его меньше, чем раньше, и ей понравился успешный молодой человек. пикадор по имени Лукас. Хосе, обезумевший от ревности, умолял ее оставить других мужчин и жить с ним; они могли начать честную жизнь в Америке. Она сказала, что знала по приметам, что ему суждено убить ее, но «Кармен всегда будет свободна».[c] и поскольку теперь она ненавидела себя за то, что любила его, она никогда не уступила ему. Он зарезал ее и сдался. Дон Хосе заканчивает свой рассказ, говоря, что цыгане виноваты в том, как они вырастили Кармен.

Часть IV. Эта часть состоит из научных замечаний о цыганах: их внешности, их обычаях, их предполагаемой истории и их язык. По словам Анри Мартино, редактора сборника художественных произведений Мериме, этимологии в конце «крайне подозрительны».

Отличия от оперы

Опера основана на третьей части рассказа и опускает многие элементы, такие как муж Кармен. Это значительно увеличивает роль других персонажей, таких как Данкайр,[d] кто всего лишь второстепенный персонаж в истории; Ремендадо,[e] который через одну страницу после того, как его представили, ранен солдатами, а затем застрелен мужем Кармен, чтобы он не замедлил движение банды; и Лукас (переименованный в Эскамильо и повышенный до матадор ), которого в истории можно увидеть только на арене. Женские певческие роли в опере, кроме Кармен - Микаэла, Фраскита и Мерседес - не имеют аналогов в новелле. Кармен знает свою судьбу не по чтению карт, а по истолкованию таких приметы как заяц бегая между ног лошади Хосе (Гиббс без даты )[неудачная проверка ].

Смотрите также

Компания Розабель Моррисон гастролировала с Теодор Кремер драматическая адаптация повести (1896 г.)

Другие адаптации новеллы включают следующее:

Заметки

  1. ^ Дочь графини станет Императрица Евгения.
  2. ^ "Il s'agissait de ce jaque de Malaga qui avait tué sa maîtresse, laquelle se consacrait exclusive au public. ... Comme j'étudie les bohémiens depuis quelque temps, j'ai fait mon heroïne bohémienne."
  3. ^ "Carmen sera toujours libre."
  4. ^ Dancaire, устаревший Germanía слово для тех, кто играет от имени другого на деньги этого человека -Dancaire в El delincuente español. El lenguaje: (estudio filológico, psicológico y sociológico): con dos dictionaryios jergales пользователя Rafael Salillas.
  5. ^ Человек в заплатанной одежде

использованная литература

  • Бойнтон, Сьюзен (без даты). "Бизе: Кармен - Новелла Проспера Мериме, Кармен". www.columbia.edu. Получено 2020-04-01.}}
  • Бриггс, А. Д. П. (2008), "Сделал Кармен действительно приехали из России (с небольшой помощью Тургенева)? " в Эндрю, Джо; Оффорд Дерек; Рид, Роберт (ред.), Тургенев и русская культура: очерки в честь Ричарда Писа, Родопы, с. 83–102, ISBN  978-90-420-2399-4, получено 2012-10-26
  • Гиббс, Джонатан (нет данных). «Искусство новеллы - задача 37: Кармен". Книги Мелвилл Хаус. Получено 2020-04-01.
  • Лежен, Жан-Франсуа (август 2015 г.). "Обзор: La Tragédie de Carmen". Новости Opera. 80 (2).
  • Робинсон, Питер (1992). "Мериме" Кармен". В МакКлари, Сьюзен (ред.). Жорж Бизе, Кармен. Издательство Кембриджского университета. п. 1. ISBN  0-521-39897-5. Получено 25 января 2011.

дальнейшее чтение

  • Браун, Уильям Эдвард (1986). История русской литературы эпохи романтизма, Том 3. Ардис. п. 238. ISBN  0-88233-938-9. Получено 3 марта 2009.
  • Мериме, Проспер (1846). Кармен. Париж: Мишель Леви. Оригинальное книжное издание, также содержащее рассказы «Арсен Гийо» и «Л'Аббе Обен».
  • Мериме, Проспер (1973). Les Âmes du Purgatoire, Кармен. Париж: Гарнье Фламмарион. С аппаратный критик пользователя Jean Decottignies. Текст этого издания и примечания были использованы при составлении первого варианта настоящей статьи.
  • Мериме, Проспер (1951). Анри Мартино (ред.). Romans et Nouvelles. Париж: Bibliothèque de la Pléiade. п. 814. Цитируется Decottignies.

внешние ссылки