Сборник рассказов (Книга OBrian) - Collected Short Stories (OBrian book) - Wikipedia

Сборник рассказов
Патрик О'Брайан Сборник рассказов 1-е изд. В твердом переплете 1994.jpg
Первое издание
АвторПатрик О'Брайан
Языканглийский
ЖанрКороткие истории
ИздательХарперКоллинз[1]
Дата публикации
1994[1]
Тип СМИРаспечатать
Страницы249[1]

Сборник рассказов сборник рассказов английского автора 1994 г. Патрик О'Брайан. Он был опубликован в США под названием Свидание и другие истории.[2]

Фон

Сборник состоит из 27 рассказов, которые, согласно суперобложке первого издания книги, представляют «все истории, которые О'Брайан хочет сохранить». Все ранее появлялись в одной из его более ранних коллекций. Последний бассейн (1950), Уокер (1953), Лежа на солнце (1956) и Хианское вино (1974), а некоторые были опубликованы отдельно.

Дин Кинг Биография 2000 года включает комментарии ко многим историям,[3] как и два тома биографии (2004 и 2019) пасынка О'Брайана Николай Толстой.[4][5]

Рассказы

"Возврат"

Мужчина возвращается на рыбалку в любимое место, где на протяжении многих лет он провел счастливые времена с несколькими спутницами-женщинами. Он ловит красивую форель, но когда он смотрит на ее прекрасную плоть и чувствует, как она связана, а затем лежит неподвижно от его нежного прикосновения, он чувствует символизм и не может найти в своем сердце силы, чтобы убить ее.

Толстой отмечает, что эта история, завершенная в ноябре 1939 года, была первой попыткой О'Брайана описать отношения человека с природой. Он похвалил «деликатное внимание к деталям и блестящее воссоздание атмосферы».[6]

"Счастливая отправка"

Рыбак обнаруживает горшок с золотом во время рыболовной экспедиции и встречает свою гибель в самый момент своего побега с ним.[7]

Толстой считал эту историю «безошибочно автобиографической», главный герой - человек, который после неудачи в британской армии перебрался в отдаленный уголок Ирландии, где оказался не в состоянии содержать небольшую ферму;[8] его плохое суждение и недостаток лукавства ведут к несчастной жизни, которая завершается катастрофой.[9] Толстой обнаруживает влияние Лиам О'Флаэрти Роман 1932 года Skerrett.[10]

"Полет рассвета"

У одинокого человека плохое утро охота на диких птиц над болотом. Подавленный, он поворачивается, чтобы начать долгую прогулку, его настроение меняется на возбужденное, когда он ценит красоту трех диких лебедей, летящих высоко над его головой.

Кинг отметил, что этот рассказ, написанный в 1940 году,[11] "блестяще напоминает об охоте".[12] Толстой считал, что его вступительные предложения демонстрируют атмосферное чувство места, которое стало одной из самых сильных сторон О'Брайана.[13]

«Не люблю снова переходить дорогу»

Рассказчик вспоминает из своего детства зловещий опыт на дороге и свои юношеские попытки осмыслить увиденное.

История впервые была опубликована в журнале Ирландское письмо в марте 1952 года, когда О'Брайан позволял читателям и рецензентам предполагать, что у него ирландские корни.[14]

«Склон высокой горы»

История повествует о дневной охоте с охотой на Йнисфор, в которой сам О'Брайан участвовал.[15]

Первоначально озаглавленный «Склон Gallt y Wenallt "сказка была впервые опубликована в Harper's Bazaar в январе 1954 г.[12]

"Маленькая смерть"

Бывший летчик-истребитель изо всех сил пытается примириться со своим военным опытом. Во время охоты на голубей он возрождается, сбивая Мессершмитт, со страхом наблюдая за тем, как самолет падает, и тщетно ожидая раскрытия парашюта. У него прозрение: он больше никогда не убьет.[16]

О'Брайан посвятил рассказ Арману Гёо-Бриссонньеру, французу. сопротивление лидер, который был его коллегой и другом во время войны.[17][18] Он отправил ему копию своей книги Последний бассейн, в котором появляется история вместе с запиской в ​​надежде, что получатель поймет его описание состояния души человека, которому надоело убивать.[17]

"Пассажир"

Мужчина проходит через глухой лес в необъяснимом путешествии. Он ощущает присутствие и слышит голос, призывающий его вернуться снова в темноте луны.

«Туннель на границе»

Мужчина попадает в темный туннель, словно очнувшись ото сна. Он вспоминает, как с горечью выходил из поезда вместе с толпой других людей, которые все двигались к яркому морю, которое можно увидеть у входа в туннель. Он понимает, что читал и все еще держит книгу. Речь идет о человеке, у которого умерла жена, которому нет утешения, потому что он не верит в будущую жизнь, и который в конце концов погибает сам. Мужчина спрашивает себя, не сделала ли его несчастным книга. Он отворачивается от входа в туннель и идет в обратном направлении, во мрак.

"Тропинка"

Рассказчик обнаруживает, что идет по узкой извилистой тропе через склон горы. Он носит обременительный рюкзак, который считает невыносимым, и который вынужден носить на руках, как младенца. На границе стаю тщательно обыскивают, и, несмотря на плохие разоблачения, ей разрешают пройти. Он продолжает идти по тропинке, зная, что, как бы быстро он ни шел, он никогда не сможет ее догнать.

"Ходок"

Рассказчик поселился в небольшой деревне у моря, проводя большую часть времени в долгих прогулках по стране. Когда он идет, его ум постоянно возвращается к религиозным темам, особенно к Страсть. Супруги, с которыми он живет, напряжены и, кажется, постоянно опасаются за свою жизнь. Несколько человек, которых они знают, недавно умерли при подозрительных обстоятельствах. Однажды ночью рассказчик не может заснуть и, выйдя из спальни, встречает пару, которая находится в дальней комнате и слушает. Он летит на них и убивает обоих в своем религиозном экстазе.

История впервые была опубликована в Harper's Bazaar в октябре 1953 г.[19] В редакционной заметке того времени отмечалось, что это был «навязчивый рассказ о странном возмездии», который «каждый редактор истолковывал по-разному».[19]

"Душа"

Очень короткий рассказ, чуть больше страницы. Душа покидает кладбище и движется по морю к далекому свету.

"Лежа на солнце"

Мужчина лежит на пляже под палящим солнцем, подперев голову согнутым локтем, чтобы скрыть все вокруг. Рядом с ним лежит женщина, которую он встретил в отеле и на которой он в силу обстоятельств и трусости уже согласился жениться. Он знает, что ненавидит ее и что ему придется убить ее, чтобы заставить ее уйти. Время идет, а она не двигается. Он понимает, что час назад она умерла рядом с ним от сердечного приступа. Он поднимает голову. Там никого нет: только впадина в песке.

"Биллабиллиан"

"Billabillian" - это рассказ о взаимном непонимании между Корнелиусом О'Лири, молодым ирландским католиком. казначей из Ост-Индия торговец, и его капитан, суровый и набожный протестант.

О'Лири неожиданно повысили до управляющего Увеличение торговли после болезни на борту убивает свое непосредственное начальство. Он хорошо подготовлен к своей новой должности (хотя раньше он не плавал с этим капитаном) и тщательно изучил торговые обычаи Острова специй. У него есть подробный трактат о местных торговых практиках, написанный его очень опытным дядей, и он выучил соответствующие разделы наизусть. В Сумбава, их следующий порт, торговля разрешена в соответствии с Биллабиллианом, обычаем, согласно которому королевским чиновникам должен быть разрешен доступ к грузу до того, как корабль пришвартуется, и дана возможность купить все, что они пожелают, за половину цены, которая будет запрошена на суше . Но О'Лири хорошо знает, что Биллабиллиана можно избежать посредством соответствующей оплаты чиновникам, которые предоставят квитанцию ​​на более высокую сумму, причем разница представляет собой обычную возможность для ценных личных сделок капитана и его казначея. Когда О'Лири с гордостью демонстрирует капитану свои тщательные приготовления и расчеты, он совершенно не готов к холодному и свирепому ответу капитана «ложный вор».

Билла-биллиан был настоящим торговым обычаем в Яванский порт Петух в 1603–1605 годах, как сообщает шотландский хирург Роберт Керр в томе 8 (1813 г.) его исторического исследования Всеобщая история и сборник путешествий и путешествий, упорядоченный в систематическом порядке. О'Брайан цитирует обширные отрывки из книги, включая определение Биллабиллиана, которое он включает в трактат вымышленного дяди.[20]

"Свидание"

Рассказ о разочаровывающих и в конечном итоге опасных опытах, с которыми столкнулся человек, путешествующий поездом из Парижа в Англию.[21] пытается и не может догнать женщину, с которой договорился встретиться.

Ричард Оллард, Редактор О'Брайана в Уильям Коллинз, описал сказку в своей оценке перед публикацией 1973 года как «тревожную и слегка жуткую». Толстой предположил, что чувство потери могло быть вызвано случайными и совершенно иррациональными опасениями автора, что он может потерять свою жену или ее привязанность.[21]

«Олень в бухте»

Эдвин - самодовольный и придирчивый автор, который с огромными трудностями пишет о браке, институте, который он едва понимает. Его молодая жена уходит от него, чтобы немного развлечься, пока не стало слишком поздно. Он не уверен, вернется ли она когда-нибудь, но затем получает от нее неожиданный подарок в виде головы оленя на коне. Он воспринимает это как знак ее уважения.

"Самфир"

Молли, молодую жену, невыносимо раздражает ее снисходительный, запугивающий и властный муж, а также его холодное безразличие к ее чувствам. После того, как он заставил ее, несмотря на головокружение, посмотреть на край высокого морского утеса, чтобы увидеть Самфир вырастая там, она щелкает и делает слабую попытку подтолкнуть его к краю. Он не может поверить в то, что она сделала, и пытается заставить ее сказать, что это был несчастный случай. Она молча отворачивается от него и идет обратно по тропинке.

История впервые была опубликована в Harper's Bazaar в марте 1954 г.[22] Толстой отметил, что описанная пара «безошибочно» является его собственными родителями - его матерью Мэри (второй женой О'Брайана) и ее первым мужем Дмитрием.[23] Марии было всего 18 лет, когда она вышла замуж за Дмитрия, и Толстой читает эту историю так, чтобы подчеркнуть, что их брак был обречен с самого начала.[23]

"Часовщик"

Часовщик достиг такого пика мастерства в своем ремесле, что все многие часы в его доме были отточены до совершенства. Поскольку он живет своими часами, и ему не на что больше поглощать свой разум и время, из-за отсутствия стоящих задач часы и дни растягиваются перед ним как угнетающая и ужасающая пустота. Наконец, среди шума его часов, отбивающих час, он понимает, что один пропустил удар, и на его лице появляется бледная улыбка.

В обзоре 1955 года первой публикации в США Уильям Данли в Commonweal назвал эту историю «поразительно оригинальным кошмаром».[24] Дональд Барр для Нью-Йорк Таймс, также писавший в 1955 году, назвал его «психологической историей адского влечения человека в безумие».[25]

"Хианское вино"

Кошмарная история о темной стороне человеческой натуры, повествующая о жестоком антисемитизме в маленькой деревушке на юге Франции.[26]

Ричард Оллард описал эту историю в своей оценке для Уильяма Коллинза в 1973 году как «захватывающую и устрашающую».[27] Толстой отметил, что вступительное описание представляет собой лирическое воскрешение практически неизменного Коллиур о первых днях жизни О'Брайана в городе.[28]

"Добродетельный Фалег"

Комический рассказ, совершенно отличный от других в сборнике, повествует о фантастических приключениях Фалека, младшего монаха, с некоторой помощью услужливого ангела.

Рассматривая историю для американского издания 1955 года, Дональд Барр для Нью-Йорк Таймс сказал, что он "со смехом выстраивает Семь смертных грехов и основные добродетели под видом средневековой легенды о святом ».[25] В своей оценке 1973 года Ричард Оллард назвал эту историю «очаровательно смешной».[27] Кинг считал, что это выделяется среди других его рассказов «как великолепная крапчатая форель в пруду с золотыми рыбками».[29]

«Переход границы»

Беглец убегает пешком на юг через Пиренеи от военной угрозы, исходящей с севера ( Нацисты в течение Вторая Мировая Война в чтении Толстого).[30] В конце концов он оказывается в безопасности пастушьей хижины, и его спрашивают, Христос ли он. Когда ему говорят, что это не так, пастырь отвечает, что в этом случае ему не придется убивать ягненка.

Согласно оценке Олларда 1973 года, «захватывающая и устрашающая» история.[27] Толстой считал этот рассказ парадигмой Страсти Христовы, «хотя его загадочный финал оставляет лишь некоторые догадки о символике».[30]

"Добровольный пациент"

Г-н Филипс, пациент психиатрической больницы, очень настаивает на том, что находится там только на добровольной основе. Персонал злобно дразнит и высмеивает его.

В обзоре 1955 года первой публикации в США Уильям Данли в Commonweal назвал рассказ «умной фантастической сатирой самовнушающей психотерапии».[24] Дональд Барр для Нью-Йорк Таймс, также писавший в 1955 году, сказал, что эта история, «дрожащая от жуткого смеха, показывает сам ад в аспекте сумасшедшего дома».[25]

"Бег долгого дня"

Еще одна охотничья история, снова основанная на собственном опыте О'Брайана с охотой на Ynysfor.[31] Охотник - аутсайдер, новичок в спорте, который чувствует, что должен казаться достойным постоянным игрокам. Автор изображает себя черным аутсайдером, Кирком,[15] кто балансирует на грани истощения, опасности и самопознания.[32]

В своей оценке 1973 года Ричард Оллард считал, что сказка особенно хороша в плане постановки сцены и пробуждения эмоций, вызванных спортом.[27]

"На болоте"

Бойл и Мигер дружат уже много лет, хотя и в довольно натянутых отношениях. Бойль всегда был лидером, часто властен и нечувствителен к чувствам Мигер. Когда Мигера приглашают присоединиться к Бойлу в экспедиции по охоте на диких птиц, а затем к нему относятся с презрением, его гнев по поводу унижения постепенно достигает такой степени ярости, что он направляет свой пистолет на Бойла.

Годфри Ходжсон в Независимый писал, что автор «идет к совершенству ... идея о том, что то, что рассказчик чувствует к своему мнимому другу, на самом деле является убийственной ненавистью».[33]

"Лимон"

Рассказчик уже несколько лет ведет уединенную жизнь, достаточно долго, чтобы «стать странным». Однажды утром, читая, он обнаруживает, что его мысли становятся неуправляемыми. Пытаясь выяснить причину, он сосредотачивается на «чем-то вроде сна», который ему приснился прошлой ночью: шум из ресторана на первом этаже под его квартирой стал невыносимым, и он спустился вниз и вытащил главный предохранитель в холле. , погружая ресторан в темноту; он добавил небольшой ручная граната, и отступил обратно наверх. Он вспоминает, что до того, как его буйные мысли прервали его утреннее чтение, он выглянул в окно и увидел, что в сточной канаве все еще валяется грудой стекла. Исследуя его мотивы, рассказчик заключает, что - будь то сон или реальность - поскольку он сознательно не знал, где находится блок предохранителей, его разум должен быть виновен в бессознательном преступном намерении, и что из этого логически следует, что он психопат которые не могут морально продолжать жить.

Толстой предполагает, что эта история иллюстрирует склонность автора, по крайней мере в первые годы его жизни, использовать свою художественную литературу как «оружие психической атаки». В своем дневнике 1951 года жена О'Брайана записала «адский рэкет», который продолжался до 6 утра, исходящий из ресторана под квартирой в Коллиуре, где они тогда жили. Позже она записала, что О'Брайан большую часть ночи писал. Лимон: «По сюжету он (я боюсь, что безымянный главный герой - он) ползет вниз ... и швыряет ручную гранату (« лимон ») в темноту». "Ах, если бы только ..."[34]

"Последний бассейн"

Рыбак проводит день, ловя рыбу в водах ирландского горного ручья. У него мало успеха, и он постоянно говорит себе, поднимаясь по порогам, что «это последний бассейн». Когда он достигает последнего водоема во главе каскадов, великолепный лосось берет муху, и после долгой борьбы рыбак ускользает в темную гоночную воду, пытаясь высадить ее. Вернувшись в сознание, он слышит, как люди вокруг него тихо обсуждают, где найти священника.

"Служанка"

Эдвард и Паула - эмигранты, живущие в Испании. Паула не может иметь ребенка, и пара соглашается, что они спросят свою бедную, но привлекательную испанскую горничную Кончиту, готова ли она родить для них Эдварду ребенка. Когда Паула возвращается из дома горничной после того, как задала вопрос своей семье, она видит издалека вид на ее собственный сад, и там она видит девушку, которую любовно преследует сквозь кусты невидимый мужчина. Пылающая гневом на очевидный обман Эдварда, ее разум наполняется рассказами, которые она слышала о двуличности в браке. Но когда она возвращается, она видит, как молодой человек выскользнул из сада: это не Эдвард преследовал Кончиту.

"На Вольфсберге"

Безымянная женщина идет по дороге через горы. Понимая, что она не знает, кто она, почему она там, ни где она собирается, она продолжает неуклонно, чувствуя лишь кровоподтеки вокруг ее сердца. Она видит на дороге лист бумаги, который, как она надеется, не будет символическим: на нем есть непонятные схемы, возможно, для решения головоломки. Затем к ней присоединяется большой волк, который следует за ней на некотором расстоянии; она снова надеется, что волк не символичен. Подняв камень, она бросает его в животное, внезапно осознавая, кто она такая и что Хью Люпус был пустым эгоистичным человеком, фальшивым насквозь.

В своей оценке 1973 года Ричард Оллард назвал эту историю «тревожной и слегка жуткой».[27]

Публикация

На задней обложке книги была цитата из А. С. Биатт перечисление ряда авторов, к которым она регулярно возвращалась «для поддержки или утешения». Включение Жоржетт Хейер в списке обиделся О'Брайан, который посчитал книгу "совершенно испорченной" сравнением.[35]

Литературное значение и критика

Отзывы о коллекции 1994 года были уважительными, что соответствовало репутации О'Брайана.[33] Писать в Независимый Годфри Ходжсон назвал качество «безошибочным» и предположил, что сказки могли быть упущены из виду при первой публикации, потому что читатели «не могут перенести слишком много реальности».[33] Джейн Шиллинг в The Sunday Telegraph был впечатлен авторскими «идеальными каденциями» и его точной, плавной, экономичной прозой.[33]

Рекомендации

  1. ^ а б c "Подробная информация об объекте Британской библиотеки". primocat.bl.uk. Получено 13 июн 2020.
  2. ^ Король 2000 С. 358–359.
  3. ^ Король 2000.
  4. ^ Толстой 2004.
  5. ^ Толстой 2019.
  6. ^ Толстой 2004 С. 200-201.
  7. ^ Король 2000, п. 134.
  8. ^ Толстой 2004, п. 132.
  9. ^ Толстой 2004, п. 459.
  10. ^ Толстой 2004, п. 462, 464.
  11. ^ Толстой 2004, п. 442.
  12. ^ а б Король 2000, п. ххх.
  13. ^ Толстой 2004, п. 204.
  14. ^ Толстой 2004, п. 324.
  15. ^ а б Толстой 2004, стр. 433-434.
  16. ^ Король 2000, стр. 134-135.
  17. ^ а б Король 2000 С. 91-92.
  18. ^ Толстой 2004, п. 474.
  19. ^ а б Король 2000, п. 171.
  20. ^ Керр, Роберт, изд. (1813 г.). Общая история и сборник путешествий и путешествий, организованный в систематическом порядке: формирование полной истории происхождения и развития мореплавания, открытий и торговли по морю и суше с древнейших веков до наших дней. Эдинбург: Уильям Блэквуд. С. 185–186.
  21. ^ а б Толстой 2019 С. 275-276.
  22. ^ Король 2000, п. 166.
  23. ^ а б Толстой 2019 С. 47-48.
  24. ^ а б Король 2000, п. 181.
  25. ^ а б c Барр, Дональд (14 августа 1955 г.). «Вещество и тень». Нью-Йорк Таймс. Получено 20 июн 2020.
  26. ^ Король 2000, п. 234.
  27. ^ а б c d е Король 2000, п. 235.
  28. ^ Толстой 2019, п. 276.
  29. ^ Король 2000, п. 135.
  30. ^ а б Толстой 2019, п. 278.
  31. ^ Толстой 2004, п. 433.
  32. ^ Король 2000, п. 131.
  33. ^ а б c d Король 2000, п. 359.
  34. ^ Толстой 2019 С. 49-51.
  35. ^ Толстой 2019, п. 443.

Библиография