Нджай - Njai

Тонировка вручную фотография нджай к Якобус Энтони Мессен, c. 1867. Он назвал наложниц «неизбежным злом».[1]

В нджай ([ɲai]; Улучшенная индонезийская система правописания: няи) были женщинами, которых держали в качестве домработниц, компаньонов и наложницы в Голландская Ост-Индия (современная Индонезия). в Яванский язык, слово няи означает "сестра",[2] но позже этот термин приобрел более конкретное значение.[3][4] Автор Роб Ньювенхейс описал положение нджай как всегда подчиненного, будучи экономкой и компаньонкой белого человека, прежде чем она стала его наложницей.[5]

Терминология и описание

Период, термин нджай, также встречается в написании няи, нджайе, няйе, няхи или же нйи, происходит от балийского слова, означающего сестра. В Суданский период, термин няи относится к "мисс" или молодой женщине,[6] пока в Диалект бетави, няи относится к «бабушке» или пожилой даме.[7] В Большой словарь индонезийского языка языкового центра дает три определения для нджай: как термин для обозначения замужней или незамужней женщины, как термин для обозначения женщины старше говорящего, а также для наложницы неиндонезийца.[8] Именно это последнее определение используется здесь, определение, получившее распространение в 17 веке, когда Балийский нджайс впервые получил распространение в колониальной столице Батавии (ныне Джакарта ).[9] При обсуждении индейцев это слово иногда переводится просто как «хозяйка».[10]

Многие другие термины использовались для обозначения нджай, с разной степенью положительной и отрицательной коннотации. В 19 веке термин Inlandse Huishoudster, или просто Huishoudster (экономка), было обычным явлением. В нджай были также известны как Moentji, с голландского миниатюрный Mondje, что означает "рот", и более отрицательный снаар ("струны "); оба ссылались на нджай's вербальные склонности. Поскольку нджай может также служить переводчиком и учителем языка, такие термины, как бок ("книга") и Woordenbooek («словарь»). Объективация нджай был найден в таких терминах, как Meubel («мебель») и изобретатель («предметы инвентаря»).[11]

Не все нджай обязательно были коренными индонезийцами - в Маделон Секели-Лулофс Роман 1931 года Резинка, нджай Кику Сан - японец.[12]

История

Европейцы впервые прибыли в Индонезийский архипелаг в 16 веке, а в 1602 г. Голландская Ост-Индская компания была основана для обеспечения голландского господства в торговле специями. Европейцы основали небольшие поселения, и во многих из них все европейцы были мужчинами. Не контактируя с голландскими женщинами, они начали обращаться к своим рабыням (в основном из Сулавеси, Бали, и за пределами архипелага) для сексуальных услуг. К 1620 году эта привычка стала настолько распространенной, что Генерал-губернатор Ян Питерсоон Коэн принял закон, запрещающий голландцам иметь наложниц.[13] Чтобы предотвратить рецидив, Коэн начал привозить сирот из Нидерландов, которых называли компании, стать женами сотрудников компании.[14] Однако программа не дала большого эффекта, так как компания не успевала за спросом. Были также опасения, что эти женщины соглашались на брак только для личной выгоды и что они попытаются вернуть своих мужей в Нидерланды - и не работать в голландской Ост-Индской компании.[14]

В 1650-х годах генерал-губернаторы Карел Рейнерш и Джоан Мэтсайкер начал продвигать межрасовые браки между голландцами и местный женщины, которые считались менее жадными и реже просили своих мужей покинуть Индию. В Евразийский дочери от этих браков оказались популярными объектами привязанности, поскольку брак с одним из них мог помочь мужчинам улучшить свое социальное положение.[15] Однако многие мужчины не могли жениться на них, поскольку обычно искали людей, уже облеченных властью. Вместо этого голландцы чаще брали азиатских женщин в качестве партнеров, поскольку они не могли вступать в брак без разрешения компании и не были репатриированы, если бы вышли замуж за нехристианина.[16]

Когда британцы взяли под свой контроль Индию в 1812 году, они были шокированы практикой сожительства, межрасовых браков и рабства в Индии. Они пытались заставить все элементы индийского общества жить в соответствии с британской моралью. Однако они не смогли устранить сохранение нджайс, и действительно, некоторые англичане держали нджай свои собственные.[17]

После того, как британцы вернули Индию голландцам в 1815 году, началась новая волна иммиграции, в том числе некоторых женщин. Эти новички, как и британцы до них, были шокированы смешанными браками и сохранением нджайс. В соответствии с новой системой, которую они установили, которая подтолкнула к более четкому разграничению между европейцами и неевропейцами, нджай брак с европейцем можно было признать равным европейскому статусу. Однако не состоявшие в браке особого признания не получили.[18]

Из-за экономического бума в начале 20 века произошел новый всплеск иммиграции из Европы. Теперь, когда европейское население стало значительным, индийское общество начало дрейфовать в сторону более разделенного по расовому признаку. Были открыты места, предназначенные исключительно для одной расовой группы, и европейцы, китайцы и коренные народы редко смешивались. Наряду с этим изменением положение мужчин, живущих с нджай становилось все труднее. Правительство Индии согласно указу генерал-губернатора Александр Виллем Фредерик Иденбург, не нанимали их, а компании пытались продвигать эндогамия. В Нидерландах велась широкая полемика, осуждающая с моральной точки зрения практику нджай: практика считалась основанной только на вожделении, поскольку нджай «не мог коснуться души». Была также выражена обеспокоенность по поводу кажущегося отсутствия у мужчин энтузиазма по поводу того, чтобы иметь детей со своими детьми. нджай, что приводит к высокому уровню абортов.[19]

К 1910-м годам количество нджайс уменьшилось, хотя проституция стали более распространенными.[20] Однако практика не прекратилась к тому времени, когда Японская империя вторглись и занят Индии. Во время оккупации нджай и их дети смешанной расы были насильственно отделены от европейских мужчин, которые были помещены в лагеря для интернированных.[21] После окончания оккупации в 1945 г. Сукарно провозглашенный независимая Индонезия. В последующем революция, то нджай были вынуждены выбирать между поездкой со своими партнерами в Европу или пребыванием в Индонезии; были приняты оба варианта.[22]

Права и социальный статус

В нджай могут быть отправлены домой без предупреждения или без предупреждения,[23] с детьми или без них. Это было обычным явлением, когда европейский мужчина готовился жениться.[24]

Общий вид нджай был сначала крайне негативным. В 17 веке их описывали как «похотливых зверей» с ненасытными сексуальными аппетитами, которые не принимали деньги за секс, но платили за них. Коэн в письме 1620 г. описал нджай как ленивые (за исключением своих сексуальных действий), глупые, нечестные и желающие убить людей, которых они ненавидели.[25]

Дети

Дети нджай часто воспитывались в местных традициях матерью или горничной. Отцы обычно не общались с ними, предпочитая вместо этого общаться с другими европейскими мужчинами.[24] В 17 веке немногие могли говорить по-голландски, хотя позже были инициированы образовательные программы, способствующие использованию этого языка.[26]

В культуре

Плакат для Нджай Дасима (1929)

Литература

В нджай широко представлен в литературе. Джеймс Сигел утверждает, что «голландский стыд», который он описывает как вызванный чувством вины за современную ситуацию в Индии, которую голландские колонизаторы, казалось, не могли улучшить, породил определенные типичные характеры, которые могли бы объяснить политическую и административную неудачу Нидерландов. Сигел цитирует таких персонажей, как «продажный араб» и «похотливый, жадный китайский торговец», «лживая» экономка или нджай".[27]

Нджай персонажи обычны в произведениях Китайская малайская литература. Некоторые из первых были Syair (стихи), опубликованные в 1907 г. Ли Ким Хок и Tjiang O. S. соответственно в 1897 г .; оба были адаптациями Тжерита Нджай Дасима.[28] В 1904 году Оэй Соэй Тионг опубликовал Нджай Алима.[29] В 1910-1920-х годах было издано несколько книг с нджайс в качестве титульных знаков, включая Нджай Айса (Тан Боен Ким; 1915), Нджай Соэмира (Тио Тджин Боэн; 1917), и Нджай Марсина (Нума, 1923).[30]

А нджай персонаж по имени Ньяи Онтосорох, появляется в одном из Прамоедья Ананта Тоер эпический роман Буру квартет, Эта Земля Человечества (1980).[31]

Фильм

Нджай присутствуют в ранних фильмах голландской Ост-Индии, некоторые из которых были адаптированы по романам. В 1929 г. Фильм Тана произведено Нджай Дасима, адаптация Тжерита Нджай Дасима. Фильм имел успех критиков и коммерческий успех, и индонезийский историк кино Мисбах Юса Биран пишет, что одним просмотром кинотеатры могли наверстать несколько дней потерь.[32] Тжерита Нджай Дасима с тех пор был адаптирован еще три раза. А звуковая версия, режиссер Бахтияр Эффенди, был выпущен Tan's к январю 1932 года.[33] Хотя 1941 адаптация устранил роль Дасимы как нджай,[34] адаптация 1970 года Самиун и Дасима Хасмананом восстановил роль Дасимы как нджай.[35] Другие инди-фильмы с участием нджай в ключевых ролях включают Боенга Роос дари Чикембанг (1931) и De Stem des Bloeds (1932); последнее из них было прочитано как способствующее положительному образу детей смешанной расы нджай и европейцы.[36]

Рекомендации

  1. ^ Бум и Вахлин 2004.
  2. ^ Якобс, Ганс; Руландс, Ян (1970). Индийская азбука (на голландском). Arbeiderspers. п. 103.
  3. ^ Indische letteren: documentatieblad van de Werkgroep Indisch-Nederlandse Letterkunde (на голландском). Werkgroep Indisch-Nederlandse Letterkunde. 2001. с. 135.
  4. ^ Indisch letterland: verhalen uit twee eeuwen Nederlands- Indische literatuur (на голландском). Sijthoff. 1987. с. 6. ISBN  9789021838014.
  5. ^ Берг, Йооп ван ден (1992). Soebatten, sarongs en sinjo's: Indische woorden in het Nederlands. (на голландском). BZZTôH. п. 62. ISBN  9789062915590.
  6. ^ «Ньяи (Сунда - Индонезия)». Камус Даэра.
  7. ^ «Ньяи (Бетави - Индонезия)». Камус Даэра.
  8. ^ Национальный департамент образования. Камус Бесар Бахаса Индонезия [Большой словарь индонезийского языка] (на индонезийском языке) (4-е изд.). Джакарта: Gramedia. п. 971. ISBN  978-979-22-3841-9.
  9. ^ Баай 2010, п. 58.
  10. ^ Боннефф, Марсель (1994). L'Indonésie contemporaine vue par ses intellectuels: un choix d'articles de la revue Prisma (1971–1991) (На французском). L'Harmattan. ISBN  9782738426680.
  11. ^ Баай 2010 С. 58–59.
  12. ^ Мейер, Маайке (2006). In tekst gevat: Inleiding tot een kritiek van представительство (на голландском). Амстердам UP. п. 132. ISBN  9789053568552.
  13. ^ Баай 2010, стр. 1–2.
  14. ^ а б Баай 2010, стр. 2–3.
  15. ^ Баай 2010, стр. 3–5.
  16. ^ Баай 2010 С. 9–10.
  17. ^ Баай 2010 С. 15–17.
  18. ^ Баай 2010 С. 19–20.
  19. ^ Баай 2010, п. 86.
  20. ^ Баай 2010, п. 87.
  21. ^ Баай 2010, п. 223.
  22. ^ Баай 2010 С. 224–25.
  23. ^ Баай 2010, п. 1.
  24. ^ а б Баай 2010, п. 10.
  25. ^ Баай 2010, п. 12.
  26. ^ Баай 2010, п. 11.
  27. ^ Сигел, Джеймс Т. (1997). Фетиш, Признание, Революция. Принстон UP. С. 38–39. ISBN  9780691026527.
  28. ^ Лосось 1985, п. 30.
  29. ^ Лосось 1985 С. 48–49.
  30. ^ Лосось 1985, п. 60.
  31. ^ "Nyai Ontosoroh dan Kisah Pergundikan di Hindia Belanda". Historia - Majalah Sejarah Populer Pertama di Indonesia (на индонезийском). Получено 2019-08-22.
  32. ^ Биран 2009, п. 24.
  33. ^ "(без названия)". De Indische Courant (на голландском). Сурабая. 14 января 1932 г. с. 14.
  34. ^ Биран 2009 С. 242–43.
  35. ^ "Самиун дан Дасима". filmindonesia.or.id (на индонезийском). Фонд Конфиден. В архиве из оригинала 24 февраля 2014 г.. Получено 24 февраля 2014.
  36. ^ Биран 2009 С. 124, 126.

Процитированные работы

  • Баай, Реджи (2010). Ньяи и Пергундикан ди Хиндия Беланда [Ньяи И супружество в голландской Ост-Индии] (на индонезийском). Джакарта: Komunitas Bambu. ISBN  979-3731-78-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Бум, Мэтти; Вахлин, Стивен (ноябрь 2004 г.). "Якобус Энтони Мессен". ScherpteDiepte (на голландском). Издательство Лейденского университета. 21 (36). Архивировано из оригинал 10 сентября 2014 г.. Получено 10 сентября 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Биран, Мисбах Юса (2009). Sejarah Film 1900–1950: Bikin Film di Jawa [История кино 1900–1950: создание фильмов на Яве] (на индонезийском). Komunitas Bamboo работает с Художественным советом Джакарты. ISBN  978-979-3731-58-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лосось, Клодин (1985). Шастра Чина Перанакан далам Бахаса Мелаю [Перанаканская китайская литература на малайском языке] (на индонезийском). Джакарта: Балаи Пустака. OCLC  39909566.CS1 maint: ref = harv (связь)