Перкерданск - Perkerdansk

Перкерданск или же Датский иммигрант это многонациональный[1][2] говорят в Дания, разнообразие Датский ассоциируется в первую очередь с молодежью ближневосточного этнического происхождения. Это разновидность контактов, которая включает особенности датского, а также арабского, турецкого, английского и других языков иммигрантов. Особенно распространенный в городских районах с высокой плотностью иммигрантов, его особенности также распространились на общий язык молодежи Дании.

Ниже приводится пример датского, на котором говорят двое молодых людей в Копенгагене. Спикер А говорит на берберском как на первом языке, а первый язык спикера Б - курдский. Тем не менее, их датский язык включает элементы арабского (Wallah «Клянусь») и турецкий (кыз "девочка", параграф «деньги» и английский (я получил «У меня есть», - окончание множественного числа турецкого слова. параграф).

А: Wallah jeg siger min storebror han skylder mig 700 kroner jeg skal have 350 i dag og 350 om to uger. У меня есть пункты. Skal du til den der fest på fredag.
"Wallah Я говорю, что мой старший брат должен мне 700 крон. Я получаю 350 сегодня и 350 через две недели. я получил пункты. Ты собираешься на вечеринку в пятницу? "
B: мм ..
А: Wallah человек jeg siger dig efter den der tur jeg tænker bare på fest og кыз.
"Wallah Я говорю тебе, что после той поездки я думаю только о вечеринке и кыз"[1]

Прочие нестандартные особенности грамматические (упрощение грамматический род система) и синтаксические, такие как отсутствие инверсии порядка слов в придаточных предложениях («når man er i puberteten, man tænker simple» и наречие после начального предложения («normalt man går på ungdomsskolen»); стандартный датский - V2 язык, за исключением придаточных предложений. Фонетические особенности включают потерю stød одним словом, и изохронный сдвиг от своевременность стресса к слоговость.[3]

Датский поэт Яхья Хасан творчески использовал элементы датского иммигранта в своей работе.[4]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б «Мультиэтнолект». Копенгагенский университет.
  2. ^ Чешир, Нортье, Адгер 2015
  3. ^ Квист, Пиа (2000). "Ниданск и Норребро ", в Mål og Mæle, Ноябрь 2000 г.
  4. ^ Barding et al. 2015 г.

Библиография

  • Квист, П. (2012). Скандинависк и контакт с индвандрерспрог. Спрог и Норден, 43 (1).
  • Нортье, Дж., И Дорлейн, М. (2013). Мультиэтносы: Кебабнорск, Перкерданск, Верлан, Канакенспрахе, Страаттаал и др. В Баккере П. и Матрасе Ю. (ред.). (2013). Контактные языки: подробное руководство (том 6). Вальтер де Грюйтер.
  • Йоргенсен, Дж. Н. (2000). Перкерданск-ловендэ перспектива для дет данске спрог. Dansk pdagogisk tidsskrift, (3), 8-15.
  • Квист, П. (2006). Перкерданск ог Ринкебысвенск. Кроник и Информация 3. март 2006 г.
  • Чешир, Дж., Нортье, Дж., И Адджер, Д. (2015). Возникающие мультиэтносы в Европе.[1]
  • Quist, Pia 2008 Социолингвистические подходы к многоэтничности: языковое разнообразие и стилистическая практика. Международный журнал двуязычия 12, 1-2: 43-62.
  • Квист, Пиа и Янус Мёллер 2003 Исследование языка молодежи в Дании. Международный журнал социологии языка 159: 45-55.
  • Quist, Pia 2000: Ny københavnsk 'мультиэтнолект'. Om sprogbrug blandt unge i sprogligt og kulturelt гетерогенный miljøer. Danske Talesprog. Bind 1. Institut Dansk Dialektforskning. Копенгаген: C.A. Reitzels Forlag. 143-212
  • Christensen, Mette Vedsgaard 2004: Arabiske ord i dansk hos unge i multietniske områder i Århus. Я, Дабельстин и Арнфаст (красный): Taler de dansk? Aktuel forskning i dansk som andetsprog. Københavnerstudier i tosprogethed, bind 37. Københavns Universitet.
  • Бардинг, Антония, Кристина Мария Даниэльсен Элиасен, Марлен Кьоргаард Бьорн, Аня Фолкнер Маттиассен, Сигне Эльвстрём и Наталия Барат. 2015, «Яхья Хасан-ирони и мультиэтнолект». Бакалаврская диссертация, Университетский центр Роскилле [2].