Букмол - Bokmål - Wikipedia
Норвежский букмол | |
---|---|
бокмол | |
Произношение | Городской восточно-норвежский:[ˈBûːkmoːɫ] |
Родной для | Норвегия |
Носитель языка | Никто (только написано) |
Ранние формы | |
Стандартные формы | Букмол (официальный) Риксмол (неофициальный) |
латинский (Норвежский алфавит ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Регулируется |
|
Коды языков | |
ISO 639-1 | nb |
ISO 639-2 | благородный |
ISO 639-3 | благородный |
Glottolog | (недостаточно засвидетельствован или не владеет языком)Norw1259 [1] |
Лингвасфера | 52-AAA-ba к -be и 52-AAA-cd к -cg |
Букмол (Великобритания: /ˈбukмɔːл/, нас: /ˈбʊk-,ˈбoʊk-/;[2][3][4][5] буквально «книжный язык») является официальным письменным стандартом для Норвежский язык, рядом с Нюнорск. Букмол является предпочтительным письменным стандартом норвежского языка для 85–90%.[6] населения в Норвегия. В отличие, например, от итальянский язык, нет общенационального стандарта или соглашения о произношении букмола.
Букмол регулируется государственным Совет норвежского языка. Более консервативный орфографический стандарт, широко известный как Риксмол, регулируется негосударственным Норвежская академия языка и литературы. Письменный стандарт - это норвегизированная разновидность Датский язык.
Первая букмолская орфография была официально принята в 1907 году под названием Риксмол после разработки с 1879 г.[7] Архитекторами реформы были Мариус Найгаард и Джейкоб Джонатан Аарс.[8] Это была адаптация письменного датского языка, который широко использовался со времен прошлого союза с Дания, на датско-норвежский койне на нем говорит норвежская городская элита, особенно в столице. Когда большая консервативная газета Aftenposten приняла орфографию 1907 года в 1923 году, датская письменность в Норвегии практически перестала использоваться. Название Букмол был официально принят в 1929 году после предложения называть письменный язык Датско-норвежский проиграл одним голосом в Отставание (палата в норвежском парламенте).[7]
Правительство не регулирует разговорный Букмол и рекомендует, чтобы нормализованное произношение соответствовало фонология местного диалекта говорящего.[9] Тем не менее, есть разговорный вариант норвежского языка, который в районе Юго-Восточная Норвегия, обычно рассматривается как де-факто стандарт разговорного букмола. В Фонология норвежского языка, Гьерт Кристофферсен пишет, что
Букмол в своем наиболее распространенном [...] виде рассматривается как отражение формальной городской речи среднего класса, особенно в восточной части Южной Норвегии [sic], где столица Осло является очевидным центром. Таким образом, можно сказать, что букмол имеет устное понимание, которое можно назвать неофициальным стандартным разговорным норвежским языком. На самом деле его часто называют Standard Østnorsk («Стандартный восточно-норвежский»).[10]
Standard Østnorsk (Стандартный восточно-норвежский) это произношение, которое чаще всего приводится в словарях и преподается иностранцам на уроках норвежского языка.[нужна цитата ] Стандартный остнорск как разговорный язык не используется и не имеет особого престижа за пределами Юго-Восточной Норвегии. Используются все разговорные варианты норвежского языка, например в Стортинг и в норвежских национальных вещательных компаниях, таких как NRK и ТВ 2, даже в тех случаях, когда используются соглашения букмола. Разговорный вариант обычно отражает регион, в котором вырос человек.
История
Примерно до 1300 г. письменный язык Норвегия, Старый норвежский, по сути, был таким же, как и другие Древнескандинавские диалекты. Речь, однако, постепенно разделялась на местные и региональные диалекты. Пока Норвегия оставалась независимым королевством, письменность оставалась практически неизменной.[11]
В 1380 г.[нужна цитата ] Норвегия вступила в личный союз с Данией. К началу 16 века Норвегия потеряла свои отдельные политические институты и вместе с Данией образовала политическую единицу, известную как Дания – Норвегия до 1814 года, постепенно становясь все более слабым членом союза.[нужна цитата ] В этот период появились современные датский и норвежский языки. Норвежский прошел через Средненорвежский переходный период и датская письменность, на которую в большей степени повлияли Нижненемецкий постепенно стандартизировался. Этому процессу способствовали Реформация, что побудило Кристерн Педерсен перевод Библии на датский язык. Таким образом, остатки письменного древнескандинавского и норвежского языков были вытеснены датским стандартом, который стал использоваться практически для всех административных документов.[11][12]
Норвежцы использовали датский в основном в письменной форме, но постепенно на нем стали говорить городские элиты в официальных или официальных случаях. Хотя датский язык так и не стал разговорным для подавляющего большинства населения, к 1814 году, когда связи Норвегии с Данией были разорваны, Датско-норвежский разговорный язык часто называют "образованной повседневной речью"[нужна цитата ] стал родным языком элит в большинстве норвежских городов, таких как Берген, Кристиания и Тронхейм. Это датско-норвежский койне может быть описан как датский с региональным норвежским произношением (см. Норвежские диалекты ), немного норвежской лексики и упрощенной грамматики.[13]
С постепенным последующим процессом норвегизации письменности, используемой в городах Норвегии, от датского до букмола и риксмола, высшие слои общества социолекты в городах соответственно изменились. В 1814 году, когда Норвегия была передана от Дании Швеции, Норвегия бросила вызов Швеции и ее союзникам, провозгласила независимость и приняла демократическую конституцию. Хотя он был вынужден подчиниться династическому союзу со Швецией, эта искра независимости продолжала гореть, оказывая влияние на эволюцию языка в Норвегии. Старые языковые традиции возродил поэт-патриот. Хенрик Вергеланд (1808–1845), который выступал за независимую недатскую письменность.[12] Хауген указывает, что:
«В рамках первого поколения свободы два решения возникли и завоевали сторонников: одно основано на речи высшего класса, а другое - на речи простых людей. Первое призывало к норвегизации датской письменности, второе - к новому началу . "[11]
Более консервативный из двух языковых переходов был выдвинут такими писателями, как Питер Асбьёрнсен и Йорген Мо, учитель и агитатор языковой реформы Кнуд Кнудсен, и знаменитый ученик Кнудсена, Бьёрнстьерне Бьёрнсон, а также более осторожная норвегизация со стороны Хенрик Ибсен.[11][14] В частности, работа Кнудсена по реформе языка в середине XIX века была важна для орфографии 1907 года и последующей реформы в 1917 году, настолько, что теперь его часто называют «отцом букмола».
Полемика
Риксмол против букмола
С момента создания Landsmål датский, написанный в Норвегии, назывался (det almindelige) Богмаал и т. д. («(Обычный) книжный язык»), например в Den norske Literatur fra 1814 indtil vore Dage (Ганс Олаф Хансен, 1862 г.), или синоним Bogsprog, например в решении 1885 года, согласно которому ландсмол стал вторым официальным языком.
Период, термин Риксмол (Ригсмаал), смысл Национальный язык, было впервые предложено Бьёрнстьерне Бьёрнсоном в 1899 году в качестве названия для норвежской разновидности письменного датского, а также разговорного датско-норвежского. Он был заимствован из Дании, где обозначал стандартный письменный и устный датский язык. В том же году под его руководством было организовано движение риксмол для борьбы с растущим влиянием нюнорска, что в конечном итоге привело к основанию неправительственная организация Riksmålsforbundet в 1907 году, которым он руководил до своей смерти в 1910 году.
В документах реформы 1907 года язык не упоминается по названию, а термин Риксмол в конце концов прижился и был принят Министерством церкви и просвещения в годы, предшествовавшие реформе орфографии 1917 года, появившись в его публикации 1908 года. Utredning av spørsmaalet om et mulig samarbeide mellemlandsmaal og riksmaal i retskrivningen («Исследование вопроса о возможном сотрудничестве между Ландмолом и Риксмолом в области орфографии»). Благодаря этой работе официальная политика по объединению стандартов (к общему Самнорск ) благодаря реформе правописания.
В соответствии с этими планами реформа 1917 г. внесла некоторые элементы из Норвежские диалекты и нюнорск в качестве альтернативы традиционным датско-норвежским формам. Реформа встретила некоторое сопротивление со стороны движения риксмолов, и Riksmålsvernet (Общество защиты риксмолов) было основано в 1919 году.
В 1929 году парламент проголосовал за переименование письменных стандартов. Букмол был повторно введен в качестве официального названия датско-норвежского стандарта, заменив Риксмол, пока Landsmål был переименован Нюнорск.
В 1938 году оба письменных стандарта были сильно реформированы, и многие общепринятые варианты написания и грамматические окончания стали обязательными. Это означало удаление многих традиционных датско-норвежских форм в букмоле, решение, которое жестко раскритиковалось движением риксмол за то, что оно было слишком радикальным и преждевременным. Хотя он критиковал принятие нюнорского правописания, он первоначально также выразил поддержку тому, чтобы сделать орфографию более фонематический, например, удалив молчаливые h в вопросительных местоимениях (что было сделано в шведском языке несколькими годами ранее).
Сопротивление достигло кульминации в 1950-х годах под руководством Арнульф Эверланд. Riksmålsforbundet организовал родительскую кампанию против Самнорска в 1951 году, а в 1953 году была основана Норвежская академия языка и литературы. Из-за этого сопротивления реформа 1959 года была относительно скромной, и некоторые из распространенных традиционных датских орфографий и флексий были снова приняты в стандарт через реформы 1981 и 2005 гг.
В настоящее время Riksmål обозначает языковую форму, регулируемую неправительственной организацией Норвежская академия языка и литературы. Он основан на букмоле до 1938 года и регулируется Академией как частная альтернатива официальному стандарту орфографии букмола с 1950-х годов. Со временем он принял широко распространенные "радикальные" варианты написания в стандарт риксмола. Поскольку официальная политика Samnorsk была отменена, риксмол и букмол объединились, и в настоящее время Академия редактирует онлайн-словарь, который охватывает оба. Различия уменьшились (теперь сопоставимы с Различия в американском и британском английском ), но Академия по-прежнему придерживается своего стандарта.
Самая популярная ежедневная газета Норвегии, Aftenposten, отличается использованием риксмола в качестве стандартного языка. Использование риксмола строго преследуется, даже в отношении писем читателей, которые "переведены" в стандарт.[нужна цитата ] Aftenposten отказались от своих наиболее консервативных "сигнальных слов" в 1990 году.
Терминология
В норвежском дискурсе термин Датско-норвежский редко используется в отношении современного букмола и его разговорных разновидностей. Национальность языка была предметом горячих споров, и его пользователи и сторонники, как правило, не любили подразумеваемую ассоциацию с датским (отсюда и нейтральные названия. Риксмол и Букмол, смысл государственный язык и книжный язык соответственно). Дискуссия усилилась с появлением Нюнорск в 19 веке письменность на основе сельских Современный норвежский диалекты и пуристический оппозиция датскому и датско-норвежскому языкам, на которых говорят в норвежских городах.
Характеристики
Отличия от датского
В следующей таблице показаны некоторые основные различия между букмолом и датским языком.
Датский | Букмол | |
---|---|---|
Определенный суффикс множественного числа -ene или -erne женщина вагоны | да КвиндЭрн vognene | нет Квиннene vognene |
Западно-скандинавские дифтонги пустошь сено | нет часеде часø | да часэй часøy |
Размягчение p, t и k потеря (существительное) еда (существительное) крыша (существительное) | да таб маd таграмм | нет тап мат таk |
Датский словарь испуганный (прилагательное) злой (прилагательное) мальчик (существительное) лягушка | да банж (также красный) вред дренг (также кишка) frø | нет Redd синт или вред кишка Frosk |
Отличия от традиционного диалекта Осло
Большинство уроженцев Осло сегодня говорят на диалекте, который представляет собой смесь Викверск (это технический термин для традиционных диалектов в районе Осло-фьорда) и письменный датский; и впоследствии риксмол и букмол, которые в основном унаследовали свои неословские элементы от датских. Современный диалект Осло также находится под влиянием других восточно-норвежских диалектов.[10]
В следующей таблице показаны некоторые важные случаи, когда традиционный букмол и стандартный остнорск следовали за датским, а не за традиционным диалектом Осло, как это обычно изображается в литературе о норвежских диалектах.[10][15] Во многих из этих случаев радикальный букмол следует традиционному диалекту Осло и нюнорск, и эти формы также даны.
Датский | Букмол / Стандарт Остнорск | традиционный диалект Осло | Нюнорск1 | ||
---|---|---|---|---|---|
традиционный | радикальный | ||||
Различие между мужским и женским началом маленький человек маленькая женщина | нет en лиле манд en лиле Квинде | нет en горитen манн en горитen Kvinne | да en горитen манн эй горита Kvinne | ||
Различие между masc. и fem. определенное множественное число лодки вагоны | нет Плохоene vognene | нет летучая мышьene vognene | да летучая мышьа vognene | ||
Определенный средний суффикс множественного числа дома | -ene / erne хаene | -ene хаene | -а хаа | ||
Слабый суффикс причастия прошедшего времени на велосипеде | -et Cyklet | -et сиклet | -а сикла | ||
Слабый суффикс претерита на велосипеде | -ede Cyklэде | ||||
Сильный суффикс причастия прошедшего времени написано | -et скревet | -я Скривя | -e Скриве | ||
Разделить инфинитив приехать лежать в кровати) | нет комме liggе | да комма liggе | |||
Разделение мужских родов, оканчивающихся на безударную гласную лестница круглый | нет клеймое рунде | да стега рунде | нет клеймое рунде | ||
Западно-скандинавские дифтонги нога (существительное) дым (существительное) мягкий / мокрый (прилагательное) | нет беп рøграмм блød | нет беп рøk блøт | да бэйп рøyk блauт | ||
Западно-скандинавский u для o мост (существительное) | нет brо2 | да brты | |||
Западно-скандинавский а-умляут этаж (существительное) | нет граммтыlv | да граммоlv | да граммølv | да граммоlv | |
Ударение на первом слоге в заимствованных словах banana (имя существительное) банан | нет / baˈnaˀːn / | официально не признанный стандартное произношение | да / ˈBɑnɑn /[с короткой гласной? ] | официально не признанный стандартное произношение | |
Ретрофлексный лоскут / ɽ / из древнескандинавского / rð / стол, доска (существительное) | нет / boˀːr / | да / buːɽ / | |||
Ретрофлексный лоскут / ɽ / из древнескандинавского / л / солнце (существительное) | нет / soˀːl / | да / suːɽ / |
1 Ближе всего к традиционному диалекту Осло.
2 Однако букмол использует ку "корова" и (теперь архаично) вс исключительно "сеять".
Смотрите также
- Датский язык
- Различия между норвежским букмолом и стандартным датским
- История Норвегии
- Норвежский язык
- Норвежский языковой конфликт
- Нюнорск
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Норвежский букмол". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Букмол". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. Получено 1 мая 2019.
- ^ "Букмол". Словарь английского языка Коллинза. ХарперКоллинз. Получено 1 мая 2019.
- ^ "Букмол" (США) и "Букмол". Оксфордские словари Британский словарь. Oxford University Press. Получено 1 мая 2019.
- ^ "Букмол". Словарь Merriam-Webster. Получено 1 мая 2019.
- ^ Викёр, Ларс. "Fakta om norsk språk". Архивировано из оригинал на 2014-02-03. Получено 2014-02-09.
- ^ а б Лундеби, Эйнар. "Стортинг и спрэксакен". Архивировано из оригинал на 2013-02-22. Получено 2007-06-12.
- ^ Хальворсен, Эйвинд Фьельд. "Мариус Нигаард". В Хелле, Кнут (ред.). Норск биографиск лексикон (на норвежском языке). Осло: Kunnskapsforlaget. Получено 6 февраля 2010.
- ^ "Råd om uttale". Получено 2009-03-15.
- ^ а б c Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5.
- ^ а б c d Хауген, Эйнар (1977). Норвежский английский словарь. Осло: Unifersitetsforlaget. ISBN 0-299-03874-2.
- ^ а б Гьерсет, Кнут (1915). История норвежского народа, тома I и II. Компания MacMillan.
- ^ Hoel, Oddmund Løkensgard (1996). Nasjonalisme i norsk målstrid 1848–1865. Осло: Noregs Forskingsråd. ISBN 82-12-00695-6.
- ^ Ларсон, Карен (1948). История Норвегии. Princeton University Press.
- ^ Скеккеланд, Мартин (1997). Dei norske dialektane. Høyskoleforlaget. ISBN 82-7634-103-9.