Фризские языки - Frisian languages

фризский
Западно-фризский:
Фрыск
Сатерленд фризский:
Fräisk
Северо-фризский:
Фрийск, фреска, фриск, Frasch, fräisch, Freesch
Этническая принадлежностьФризы
Географический
распределение
Нидерланды и Германия.
Западно-фризский язык: Фрисландия, Вестерквартье;
Сатерленд фризский: Saterland;
Северо-фризский: Nordfriesland, Гельголанд
Лингвистическая классификацияИндоевропейский
Ранние формы
Подразделения
Лингвасфера52-ACA
Glottologfris1239[1]
Фризские языки в Europe.svg
Современное распространение фризских языков в Европе:

В фризский (/ˈжряʒəп/,[2] /ˈжрɪzяəп/[3]) языки являются тесно связанной группой Западногерманские языки, говорят около 500 000 Фризский народ, которые живут на южной окраине Северное море в Нидерланды и Германия. Фризские языки - самая близкая к живым языковая группа Англиканские языки; две группы составляют Англо-фризские языки группа и вместе с Нижненемецкий диалекты эти образуют Германские языки Северного моря. Однако современный английский и фризский языки не являются взаимно понятный и фризские языки не могут быть понятны между собой из-за независимых лингвистических нововведений и иностранных влияний.

Есть три разных фризских языка: Западно-фризский, безусловно, наиболее распространенный из трех, является официальным языком в нидерландский язык провинция из Фрисландия, где на нем говорят на материке и на двух Западно-Фризские острова: Терсхеллинг и Schiermonnikoog. На нем также говорят в четырех деревнях в Вестерквартье соседней провинции Гронинген. Северо-фризский говорят в самом северном Немецкий округ из Nordfriesland в государственный из Шлезвиг-Гольштейн: на Северо-фризский материк и на Северо-Фризские острова из Зильт, Föhr, Амрум, а Halligs. На нем также говорят на островах Гельголанд, в Северное море. Третий фризский язык, Сатерленд фризский, вариант восточно-фризского языка, на нем говорят только в муниципалитете Saterland в Нижний саксонский район Cloppenburg. Окружен болота, четыре сатерландские деревни находятся недалеко от границ Восточная Фризия, в Oldenburg Münsterland область, край. В Восточной Фризии, Восточно-фризский нижнесаксонский говорят, что не является фризским языком, а является вариантом Нижненемецкий / Нижнесаксонский.

В зависимости от своего местоположения три фризских языка находились под сильным влиянием и имеют сходство с нидерландский язык и Нижненемецкий / Нижнесаксонский, а кроме того, в Северной Фризе есть Датский субстрат. Дополнительные общие языковые характеристики между Фрисландией и Грейт-Ярмут площадь в Англия вероятно, возникли в результате тесных торговых отношений, которые эти области поддерживали на протяжении веков. Ганзейский союз из Позднее средневековье.[4]

Разделение

Выделяют три основные группы фризских сортов: Западно-фризский, Сатерленд фризский, и Северо-фризский. Некоторые лингвисты считают эти три разновидности, несмотря на их взаимная непонятность, чтобы быть диалектами одного фризского языка,[нужна цитата ] в то время как другие считают их тремя отдельными языками, как и их носители. Действительно, островные разновидности западно-фризского языка непонятны для материка и по этому стандарту являются дополнительными языками, а северный фризский также делится на несколько сильно различающихся диалектов. Западно-фризский язык находится под сильным влиянием голландского языка. Между тем, другие фризские языки испытали влияние нижненемецкого и немецкого языков. Stadsfries и Западно-фризский голландский не фризские, но нидерландский язык диалекты под влиянием западно-фризского языка. Фризский называется Фрыск на западно-фризском языке, Fräisk на фризском языке Saterland,[5] и Фрийск, фреска, фриск, Frasch, fräisch, и Freesch в сортах Северо-Фризской.

Ситуация в голландской провинции Гронинген и немецком регионе Восточная Фризия более сложный: местный Нижненемецкий / Нижнесаксонский диалекты Gronings и Восточно-фризский нижнесаксонский все еще несут некоторые фризские элементы из-за восточно-фризских субстрат. Одно время там говорили на фризском, но со времен средневековья он постепенно был заменен нижнесаксонским. Этот местный язык сейчас, как и фризский, находится под угрозой со стороны стандартного голландского и немецкого языков.

Компьютерные колонки

Большинство носителей фризского языка живут в Нидерланды, в первую очередь в провинции Фрисландия, который с 1997 года официально использует западно-фризское название Fryslân, где число носителей языка составляет около 400 000,[6] что составляет около 75% жителей Фрисландии.[7] Все большее число носителей голландского языка в провинции изучают фризский как второй язык.

В Германия, их около 2000[8] говорящие на фризском Saterland в болотах Saterland регион Нижняя Саксония. Saterland Frisian сопротивлялась посягательствам со стороны Нижненемецкий и стандартный немецкий, но Saterland Frisian по-прежнему находится под серьезной угрозой исчезновения из-за небольшого размера речевое сообщество и об отсутствии институциональной поддержки, помогающей сохранить и распространить язык.[7]

в Северная Фризия (Nordfriesland) регион немецкой земли Шлезвиг-Гольштейн, было 10 000 носителей северо-фризского языка.[9] Хотя многие из них живут на материке, большинство из них обитает на островах, особенно Зильт, Föhr, Амрум, и Гельголанд. Соответствующие местные северо-фризские диалекты все еще используются.

Западно-фризско-голландские двуязычные люди делятся на две категории: говорящие на голландском в качестве первого языка, как правило, сохраняли голландскую систему омофонии между множественным числом и связующими суффиксами, когда говорили на западнофризском языке, используя западно-фризское множественное число в качестве связывающей морфемы. Носители, у которых в качестве первого языка был западнофризский, часто придерживались западно-фризской системы отсутствия гомофонии, когда говорили на западно-фризском языке.

Говорящих на многих фризских диалектах можно также найти в Соединенные Штаты и Канада.

Положение дел

Сатерленд и Северо-Фризский[10] официально признаны и защищены как языки меньшинств в Германии, а западно-фризский - один из двух официальных языков в Нидерландах, второй - нидерландский язык.ISO 639-1 код фу и ISO 639-2 код жарить были присвоены "фризскому", но в ноябре 2005 г. это было изменено на "Западно-фризский ". Согласно ISO 639 Регистрационному органу," предыдущее использование [этого] кода было для западно-фризского языка, хотя [название] языка было "фризским" ».[11]

Новый ISO 639 код stq используется для Saterland фризский язык, разновидность восточно-фризской кухни (не путать с Восточно-фризский нижнесаксонский, а Западно-нижненемецкий диалект). Новый код ISO 639 frr используется для Северо-фризский язык варианты разговора в частях Шлезвиг-Гольштейн.

В Рид фан де Фриске Бевегинг это организация, которая работает над сохранением западно-фризского языка и культуры в голландской провинции Фрисландия. В Академия Фрыске также играет большую роль, с момента своего основания в 1938 году, для проведения исследований фризского языка, истории и общества, включая попытки составить более крупный словарь.[6] Недавние попытки позволили использовать фризский язык несколько больше в некоторых областях образования, СМИ и государственного управления.[12] Тем не менее, Сатерленд фризский и большинство диалектов северного фризского языка серьезно находящихся под угрозой исчезновения[13] и Западно-фризский считается уязвимым перед угрозой исчезновения.[14] Более того, несмотря на все успехи в интеграции фризского языка в повседневную жизнь, по-прежнему наблюдается недостаток образования и осведомленности средств массовой информации о фризском языке, что, возможно, отражает его сельское происхождение и отсутствие престижа.[15] Следовательно, в социологическом смысле он считается скорее диалектом, чем стандартным языком, хотя лингвистически это отдельный язык.[15]

За L2 колонки, как качество, так и количество времени, в течение которого фризский язык преподается в классе, низкое, можно сделать вывод о том, что уроки фризского языка не вносят значительного вклада в языковое и культурное развитие учащихся.[6] Более того, фризский язык рискует раствориться в голландском, особенно в Фрисландия, где используются оба языка.[12]

История

Старофризский текст от 1345.

Старофризский

в Раннее средневековье фризские земли простирались от окрестностей Брюгге, в том, что сейчас Бельгия, к реке Weser, в северной Германия. В то время на фризском языке говорили по всей южной Северное море морской берег. Сегодня этот регион иногда называют Великой Фризией или Фризией Магной, и многие из областей в нем до сих пор хранят свое фризское наследие, хотя в большинстве мест фризские языки были утеряны.

Фризский язык - это язык, наиболее тесно связанный с английский и Шотландцы, но после пятисот лет пребывания под влиянием нидерландский язык современный фризский язык в некоторых аспектах больше похож на голландский, чем на английский; нужно также принять во внимание многовековое отклонение английского языка от фризского. Таким образом, со временем эти два языка стали менее понятными, отчасти из-за знаков голландского и Нижненемецкий ушли на фризский, и отчасти из-за огромного влияния некоторых языков (в частности Норман Френч ) были на английском языке на протяжении веков.

Старофризский,[7] однако был очень похож на Древнеанглийский. Исторически сложилось так, что и английский, и фризский язык отмечены потерей германского носового языка в таких словах, как нас (нас; не на немецком), мягкий (секция; Sanft) или же Гусь (идет; Ганс): видеть Англо-фризский закон носового спиранта. Кроме того, когда за ним следуют гласные, германский k смягчился до ch звук; например, фризский для сыр и церковь является tsiis и Tsjerke, тогда как в нидерландский язык это каас и керк, И в Верхненемецкий соответствующие слова Käse и Кирче. Наоборот, этого не произошло для подбородок и выберите, которые родственник и Kieze.[16][17]

Один стишок демонстрирует ощутимое сходство между фризским и английским: «Масло, хлеб и зеленый сыр - это хороший английский и хороший фризский», которое произносится более или менее одинаково на обоих языках (западно-фризский: «Bûter, brea en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk. ") [18]

Одно из основных различий между старофризским и современным фризским языком заключается в том, что в старофризский период (около 1150-1550 гг.) грамматические падежи все еще существовал. Некоторые из текстов, которые сохранились с этого периода, относятся к 12 или 13 векам, но большинство относятся к 14 и 15 векам. Как правило, все эти тексты ограничиваются юридическими сочинениями. Хотя самые ранние письменные примеры фризского языка относятся примерно к IX веку, есть несколько примеров рунический надписи из этого региона, которые, вероятно, более древние и, возможно, на фризском языке. Эти рунические надписи, однако, обычно представляют собой не более чем надписи из одного или нескольких слов, и нельзя сказать, что они составляют литература в качестве таких. Переход от старофризского к среднефризскому периоду (около 1550–1820) в XVI веке основан на довольно резком прекращении использования фризского языка в качестве письменного.

Средне-западный фризский

Вплоть до 15 века фризский язык был широко распространенным и письменным языком, но с 1500 года он стал почти исключительно устным языком, в основном используемым в сельской местности. Отчасти это произошло из-за оккупации его цитадели, голландской провинции Фрисландия (Фрислан) в 1498 году герцогом Саксонским Альбертом, который заменил западно-фризский язык правительства голландским.

Впоследствии эта практика была продолжена в Габсбург правители Нидерландов (германский император Карл V и его сын, испанский король Филипп II ), и даже когда Нидерланды стали независимыми, в 1585 году Западная Фризия не восстановила свой прежний статус. Причиной этого стал рост Голландия как доминирующая часть Нидерландов, а его язык, голландский, как доминирующий язык в судебных, административных и религиозных делах.

В этот период великий фризский поэт Гисберт Жапикс (1603–66), школьный учитель и кантор из города Bolsward, который в значительной степени стал отцом современной западно-фризской литературы и орфографии, действительно был исключением из правил.

Его примеру не последовали до 19 века, когда появились целые поколения западно-фризских авторов и поэтов. Это совпало с введением так называемых более новых ломка система, заметная грамматическая особенность почти всех западно-фризских диалектов, за заметным исключением юго-западного фризского. Таким образом, считается, что современный западно-фризский период начался примерно в 1820 году.

Современный западно-фризский язык

Современный носитель западно-фризского языка, записанный в Нидерланды.

Возрождение западно-фризского языка исходит от поэта Гисберт Жапикс, который начал писать на этом языке, чтобы показать, что это возможно, и создал коллективную западно-фризскую идентичность и западно-фризский стандарт письма посредством своей поэзии.[19] Позже, Йоханнес Иларидес будет строить работу Гисберта Жапика, опираясь на западно-фризскую орфографию, особенно на ее произношение; он также, в отличие от японского, установил стандарт западно-фризского языка, в котором основное внимание уделялось тому, как простые люди использовали его в качестве повседневного.[19]

Возможно, наиболее важной фигурой в распространении западно-фризского языка был Дж. Х. Хальбертсма (1789–1869), который перевел многие произведения на западно-фризский язык, такие как Новый Завет. [19] Однако он, как и Иларидес, сосредоточился в основном на разговорной речи западно-фризского языка, где он сосредоточился на переводе текстов, пьес и песен для низших и средних классов, чтобы обучать и расширять западно-фризский язык.[19] Это положило начало усилиям по постоянному сохранению западно-фризского языка, которые продолжаются и по сей день. Однако только в первой половине 20-го века движение возрождения Западной Фризии начало набирать силу не только благодаря своему языку, но также благодаря своей культуре и истории, поддерживая пение и действия на западно-фризском языке, чтобы способствовать развитию западно-фризского языка. Говорящий.[15]

Только в 1960 году голландцы начали доминировать в Западной Фризе во Фрисландии; со многими нефризскими иммигрантами, прибывшими во Фрисландию, язык постепенно начал сокращаться и выживает только сейчас благодаря постоянным усилиям ученых и организаций.[19] В последние годы именно провинция Фрисландия, а не сам язык, стал более важной частью западно-фризской идентичности; как таковой язык стал менее важным для целей сохранения культурного наследия.[20] Это особенно написано на западно-фризском языке, которому, кажется, трудно выжить, и только 30% западно-фризского населения компетентны в этом;[20] она вышла из употребления в 16 веке и по сей день почти не преподается.[21]

Вывески на фризском языке
Двуязычные вывески во Фрисландии (Нидерланды)
Двуязычные знаки Hindeloopen в Фрисландия (Нидерланды) с западнофризским названием вверху и голландским внизу
Двуязычный знак в Северной Фризии (Германия) с немецким именем вверху и северо-фризским именем внизу
Двуязычный вход Нибюлл в Северная Фризия (Германия) с немецким названием вверху и северо-фризским названием внизу
Двуязычный знак в Сатерланде (Германия)
Двуязычный знак в Рамсло, Saterland (Германия) с немецким названием вверху и восточно-фризским названием внизу

Семейное древо

Фризские языки относятся к Западногерманская ветвь из Индоевропейские языки, самая распространенная языковая семья в Европе и мире. Его ближайшими живыми генеалогическими родственниками являются Англиканские языки, т.е. английский и Шотландцы (Англо-фризские языки ); вместе с также тесно связанными Нижнесаксонские диалекты две группы составляют группу Германские языки Северного моря.

Образцы текста

Молитва Господня

В Отче наш в Стандартном Западно-фризский (Фрыск) из третьего издания фризской Библии *Английский перевод в англиканской версии 1662 г. Книга общей молитвы **Стандартный голландский перевод Голландского библейского общества

Us Heit, dy't yn de himelen - это
jins namme wurde hillige.
Jins keninkryk komme.
Джинс воллен барре,
аллык ин 'е химел
sa ek op ierde.
Jou ús hjoed ús deistich brea.
En ferjou ús ús skulden,
allyk ek wy ferjouwe ús skuldners.
En lied ús net yn fersiking,
Мар Ферлос Фан и Квеаде.
Хочу Jowes, это keninkryk en de krêft
en deherlikheid oant yn ivichheid. "Аминь"

Отче наш, сущий на небесах
Да святится имя Твое.
Твое Царство пришло.
Да будет воля Твоя,
на земле, как на небесах.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный.
И прости нам проступки наши,
Как мы прощаем согрешившим против нас.
И не введи нас в искушение;
Но избавь нас от зла.
Тебе есть царство, сила и слава,
Отныне и навсегда. Аминь.

Онзе Вейдер умирает in de hemelen zijt,
Uw naam worde geheiligd;
Uw Koninkrijk kome;
Uw Wil Geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de arde.
Geef ons heden ons выводок дагелийков;
en vergeef ons onze schulden,
Gelijk Ook Wij Vergeven Onze Schuldenaren;
en leid ons niet в верзокинге,
маар верлос онс ван де бозе.
Хочу ван У Хет Конинкрейк
"en de kracht en de heerlijkheid
in der eeuwigheid. Аминь.

NB:
* Смотрите также Западно-фризский язык # Образец текста.
** Который был изменен на "кто", в земле "на земле" и им что «тем, кто» в версии молитвенника англиканской церкви 1928 года, а также использовался в других более поздних англиканских молитвенниках. Однако приведенные здесь слова взяты из оригинальной книги 1662 года.

Сравнительное предложение

NB: Это не всегда дословные переводы друг друга.

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Фризский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Лори Бауэр, 2007 год, Справочник студента-лингвиста, Эдинбург
  3. ^ "Фризский". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-ред.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
  4. ^ Gooskens, Шарлотта (2004). «Положение фризского языка в германском языковом пространстве». В Gilbers, D. G .; Кневель, Н. (ред.). На границах фонологии и фонетики. Гронинген: Департамент лингвистики.
  5. ^ Хотя это дословный перевод «фризского», сатерфризского термина. Fräisk традиционно относится к восточно-фридам и Восточно-фризский нижнесаксонский язык; ср. Форт, Маррон Кертис (1980): Saterfriesisches Wörterbuch. Гамбург, стр.45.
  6. ^ а б c Экстра, Гус; Гортер, Дюрк (01.01.2001). Другие языки Европы: демографические, социолингвистические и образовательные перспективы. Многоязычные вопросы. ISBN  9781853595097.
  7. ^ а б c Бреммер, Рольф Хендрик (01.01.2009). Введение в старофризский язык: история, грамматика, хрестоматия, глоссарий. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-9027232557.
  8. ^ "Gegenwärtige Schätzungen schwanken zwischen 1.500 и 2.500." Маррон К. Форт: Das Saterfriesische. В: Хорст Хайдер Мунске, Нильс Орхаммар: Handbuch des Friesischen - Справочник фризских исследований. Нимайер (Тюбинген, 2001).
  9. ^ Konig, E .; ван дер Аувера, Дж. (2013). Германские языки. Семейная серия Routledge Language. Тейлор и Фрэнсис. п. 505. ISBN  978-1-317-79958-0. Получено 2020-02-01.
  10. ^ Gesetz zur Förderung des Friesischen im öffentlichen Raum - Wikisource (на немецком)
  11. ^ Кристиан Галински; Ребекка Гюнтер; Håvard Hjulstad. «Отчет органа регистрации 2004-2005 гг.» (PDF). п. 4. Архивировано из оригинал (PDF) на 2007-10-20. Получено 2007-11-23.
  12. ^ а б Фишман, Джошуа А. (2001-01-01). Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой исчезновения?: Обращение вспять языкового сдвига, новый взгляд: перспектива 21-го века. Многоязычные вопросы. ISBN  9781853594922.
  13. ^ Маттиас Бренцингер, Под угрозой языкового разнообразия, Мутон де Грютер, Гаага: 222
  14. ^ «Атлас языков, находящихся в опасности | Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры». www.unesco.org. Получено 2015-10-28.
  15. ^ а б c Деумерт, Ана; Ванденбуссше, Вим (27 октября 2003 г.). Германские стандартизации: от прошлого к настоящему. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9789027296306.
  16. ^ Гускенс, Шарлотта; Херинга, Уилберт (май 2012 г.). «Положение фризского языка в германском языковом пространстве». ResearchGate. Получено 25 августа 2017.
  17. ^ "Англо-фризский словарь".
  18. ^ История английского языка: лингвистическое введение. Скотт Шэй, Wardja Press, 2008 г., ISBN  0-615-16817-5, ISBN  978-0-615-16817-3
  19. ^ а б c d е Линн, Эндрю Р .; Маклелланд, Никола (2002-12-31). Стандартизация: исследования германских языков. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9789027283672.
  20. ^ а б Ингве, Виктор; Васик, Здзислав (25 ноября 2006 г.). Естественная лингвистика. A&C Black. ISBN  9780826492395.
  21. ^ Линн, Эндрю Роберт; Маклелланд, Никола (01.01.2002). Стандартизация: исследования германских языков. Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9027247471.

Общие ссылки

внешняя ссылка

Онлайн-словарь (немецко-фризский) для нескольких северо-фризских диалектов