Западно-фризский язык - West Frisian language

Западно-фризский
фризский
Фрыск
Вестерлауверск Фрыск
Родной дляНидерланды
Область, крайФрисландия, Гронинген
Этническая принадлежностьЗападные фризы
Носитель языка
470 000 (перепись 2001 г.)[1]
Официальный статус
Официальный язык в
Нидерланды (Провинция Фрисландия )
РегулируетсяФрыске Академии
Коды языков
ISO 639-1фу
ISO 639-2жарить
ISO 639-3жарить
Glottologзапад2354[2]
Лингвасфера52-ACA-b
Sprachsituationnordniederlande.png
Современное распространение западно-фризских языков в Нидерландах
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Западно-фризский спикер, записанный в Нидерланды.

Западно-фризский, или просто фризский (Фрыск [fris (k)], Вестерлауверск Фрыск; нидерландский язык: Westerlauwers Fries [fris]), это Западногерманский язык говорят в основном в провинции Фрисландия (Фрислан) на севере Нидерланды, в основном теми из Фризское происхождение. Это самый распространенный из Фризские языки.

При изучении эволюции английский, Западно-фризский язык примечателен как наиболее близкий иностранный язык к различным диалектам Древнеанглийский говорят через Гептархия, они являются частью Англо-фризское отделение из западногерманской семьи, и поэтому часто считается, что он занимает положение между английским и нидерландский язык.[нужна цитата ] В свою очередь, широко распространено мнение, что голландский язык лежит между англосаксонскими производными компонентами английского языка и Немецкий.[нужна цитата ]

Имя

Название «западно-фризский» используется только за пределами Нидерландов, чтобы отличить этот язык от близкородственных Фризские языки из Сатерленд фризский и Северо-фризский говорят в Германия. Однако в Нидерландах термин «западно-фризский» относится к Западно-фризский диалект голландского языка в то время как западно-фризский язык почти всегда называют просто «фризским» (по-голландски: Фри для фризского языка и Westfries для голландского диалекта). Однозначное название западно-фризского языка лингвистами в Нидерландах - Westerlauwers Fries [ˈƲɛstərˌlʌu̯ərs ˈfris] (Западно-лауэрский фризский язык), Лауэрс будучи пограничной рекой, разделяющей голландские провинции Фрисландия и Гронинген.

Компьютерные колонки

Большинство носителей западно-фризского языка живут в провинции Фрисландия на севере Нидерланды. Население Фрисландии составляет 643 000 жителей (2005 г.), из которых 94% понимают разговорный западно-фризский язык, 74% могут говорить на западно-фризском языке, 75% могут читать западно-фризский язык и 27% могут писать на нем.[3]

Для более чем половины жителей провинции Фрисландия 55% (c. 354000 человек), Западно-фризский - родной язык. На центральном востоке говорящие на западно-фризском языке пересекают границу провинции, причем около 4000–6000 из них фактически живут в провинции Гронинген, в треугольной зоне деревень Марум (западно-фризский язык: Mearum), Де Вильп (Де Вильп) и Опенды (Де Гринцер Пейн).[4]

Кроме того, за последние 60 лет многие западные фризы покинули свои провинции и перебрались в более благополучные районы Нидерландов. Таким образом, около 150 000 человек, говорящих на западно-фризском языке, живут в других голландских провинциях, особенно в городских агломерациях на западе, в соседнем Гронингене и недавно освоенных территориях. Флеволанд.[нужна цитата ]

За границей существует фризская диаспора, при этом Фрисландия отправила больше эмигрантов, чем любая другая голландская провинция между двумя странами. Вторая мировая война и 1970-е годы. Наибольшая концентрация говорящих на фризском языке за пределами Нидерландов находится в Канада, то Соединенные Штаты, Австралия и Новая Зеландия.

Помимо использования западно-фризского языка в качестве первого языка, на нем также говорят как на втором языке около 120 000 человек в провинции Фрисландия.[5]

Западно-фризский язык считается ЮНЕСКО быть языком в опасности стать вымерший, официально внесен в список "Уязвимых".[6]

Классификация

Не все фризские разновидности, на которых говорят в голландской Фрисландии, взаимно понятны. Разновидности на островах довольно разнообразны, и Glottolog различает четыре языка:[7]

Диалекты

Все диалекты материкового западно-фризского языка легко понятны. Обычно выделяют три:

  • Глиняный фризский (клаайфрийский диалект, в т.ч. Westereendersk )
  • Лесной фризский (вальдфрийский диалект)
  • Южный или юго-западный фризский (диалект судхэкс)

В Судвестхокск («Юго-западный») диалект, на котором говорят в районе, называемом de Súdwesthoeke («Юго-западный угол»), отличается от господствующего западно-фризского языка в том, что он не придерживается так называемой новой системы разбиения, характерной грамматической особенности трех других основных диалектов.

В Ноардхокск («Северный») диалект, на котором говорят в северо-восточной части провинции, не сильно отличается от лесного фризского.

Безусловно, два наиболее распространенных западно-фризских диалекта - глиняный фризский (Клааифрыск) и древесно-фризский (Wâldfrysk). Оба эти названия происходят от фризского пейзажа. В западной и северо-западной частях провинции, в регионе, где говорят на глиняном фризе, почва состоит из плотной морской глины, отсюда и название. В то время как в районе, где говорят на глиняном фризе, канавы используются для разделения пастбищ, в восточной части провинции, где почва песчаная и вода опускается гораздо быстрее, для этой цели используются ряды деревьев. Природный ландшафт, в котором существует Вальдфриск, зеркала Weald и North Weald области юго-востока Англии - германские слова Wald и Weald родственные, как и более общий дерево.

Несмотря на то что Клааифрыск и Wâldfrysk взаимно очень легко понятны, есть, по крайней мере, для носителей западно-фризского языка, есть несколько очень заметных различий. Сюда входит произношение слов мой ("мне"), dy ("ты"), хай ("он"), сы («она» или «они»), wy («мы») и к ("by"), а дифтонги эй и аай.[8]

Из двух, Wâldfrysk вероятно, имеет больше говорящих, но поскольку западная глина изначально была наиболее процветающей частью преимущественно сельскохозяйственной провинции, Клааифрыск оказал большее влияние на стандартизованный западно-фризский язык.

Диалектное сравнение

Есть несколько отличий в морфология или же синтаксис среди западно-фризских диалектов, все из которых легко взаимно понятный, но есть небольшие различия в лексикон.[9]

Фонологические различия

Самая большая разница между глиняным фризским и вуд-фризским диалектами - это слова мой ("мне"), dy ("ты"), хай ("он"), сы («она» или «они»), wy («мы») и к ("by"), которые произносятся в лесном фризе как ми, ди, Здравствуй, си, wi, и би и в Clay Frisian как mij, dij, hij, sij, wij, и bij. Другие отличия заключаются в произношении дифтонгов. эй, ай, и аай которые произносятся ij, ай, и аай в лесном фризе, но ôi, òi, и ôi в глиняном фризе. Таким образом, в Wood Frisian нет разницы между эй и ij, тогда как в Clay Frisian нет никакой разницы между эй и аай.

Другой фонологический различия включают:

английскийнидерландский языкВуд ФризскийГлина Фризская
ты (единственное число)jijделать
сливапруимпрмвыпускной вечер
большой палецдуимТу ятом
голыйNaaktNêkenNeaken
трескатьсякракенКрекьеKreakje
слабый (мягкий)неделюнеделяслабый
траваграGjersgers
вишнякерсКьерскерс
Телецкалфкьелькел

Лексические различия

Немного лексический Различия между Clay Frisian и Wood Frisian включают:

английскийВуд ФризскийГлина Фризская
СубботаSaterdeiснеон
муравейMychammel
Mychhimmel
эмаль
почтальон
флисflijдымоходы
свинья (свинья)моттакой

История

Старофризский

Рано Средний возраст фризские земли простирались от окрестностей Брюгге, в том, что сейчас Бельгия, к реке Weser, в северной Германия. В то время на фризском языке говорили по всей южной Северное море морской берег. Сегодня этот регион иногда называют «Большой Фризия " или же Frisia Magna, и многие районы в нем до сих пор хранят свое фризское наследие, хотя в большинстве мест фризский язык был утерян.

Старофризский имел поразительное сходство с Древнеанглийский. Это сходство усилилось в конце Средний возраст посредством Ingvaeonic звуковой сдвиг, затронувший фризский и английский языки, но другой Западногерманский разновидностей почти нет. И английский, и фризский язык отмечены подавлением германского nasal в слове вроде нас (нас), мягкий (секция) или же Гусь (идет): видеть Ингвеонический носовой спирантный закон. Кроме того, когда после некоторых гласных следует германское k превратился в ch звук. Например, западно-фризский язык для сыр и церковь является tsiis и Tsjerke, тогда как в нидерландский язык они есть каас и керк. С другой стороны, современный английский и фризский языки сильно разошлись, в основном из-за оптового импорта норвежских и французских языков на английский язык и столь же значительного количества голландских и Нижненемецкий влияет на фризский язык.

Одно из основных различий между старофризским и современным фризским языком заключается в том, что в старофризский период (c. 1150c. 1550) грамматические падежи все еще произошло. Некоторые из текстов, которые сохранились с этого периода, относятся к 12 или 13 векам, но большинство относятся к 14 и 15 векам. Как правило, эти тексты ограничиваются юридическими документами. Хотя самые ранние письменные примеры фризского языка относятся примерно к IX веку, есть несколько рунический надписи из этого региона, которые, вероятно, более древние и, возможно, на фризском языке. Эти рунические надписи, однако, обычно представляют собой не более чем надписи из одного или нескольких слов, и нельзя сказать, что они составляют литература в качестве таких. В Среднефризский язык период (c. 1550c. 1820) уходит своими корнями в геополитику и, как следствие, довольно резкое прекращение использования фризского языка в качестве письменного.

Среднефризский и новофризский

Вплоть до 16 века западный фризский язык был широко распространенным и письменным, но с 1500 года он стал почти исключительно устным языком, в основном используемым в сельских районах. Отчасти это произошло из-за оккупации его цитадели, голландской провинции Фрисландия (Фрислан), в 1498 г. Альберт III, герцог Саксонии, который заменил западно-фризский язык правительства голландским.

Эта практика была продолжена при Габсбург правители Нидерландов (Карл V, император Священной Римской империи, и его сын Филипп II, король Испании ). Когда Нидерланды стали независимыми в 1585 г., Западная Фризия не вернула свой прежний статус, потому что Голландия вырос как доминирующая часть Нидерландов, а голландский язык стал доминирующим языком в судебных, административных и религиозных делах.

В этот период фризский поэт Гисберт Жапикс (1603–1666), школьный учитель и кантор из города Bolsward (Boalsert), который в значительной степени стал родоначальником современной западно-фризской литературы и орфографии, был исключением из правил.

Его примеру не последовали до 19 века, когда появились целые поколения фризских авторов и поэтов. Это совпало с введением так называемой новой системы разбиения, важной грамматической особенности почти всех западно-фризских диалектов, за заметным исключением Судвестхокск. Таким образом, считается, что новофризский период начался в это время, примерно в 1820 году.

Алфавит

Западно-фризский язык использует латинский алфавит. A, E, O и U могут сопровождаться циркумфлекс или же острый акценты.

В алфавитных списках I и Y обычно находятся между H и J. Когда два слова различаются только потому, что в одном есть I, а в другом Y (например, Стикье и Стикье) слово с I предшествует слову с Y.

В почерке IJ (используется для голландских заимствований и личных имен) пишется как одна буква (см. IJ (орграф) ), тогда как в печати используется строка IJ. В алфавитных списках IJ чаще всего считается состоящим из двух букв I и J, хотя в словарях между X и Z есть запись IJ, указывающая пользователю вернуться к I.

Фонология

Разговорный западно-фризский

Грамматика

Положение дел

Двуязычный западно-фризский – голландский вход в систему Hindeloopen

В 1951 году активисты фризского языка, протестуя против исключительного использования голландского языка в судах, вызвали беспорядки в Леуварден.[10] В результате расследования была создана следственная комиссия. Этот комитет рекомендовал, чтобы фризский язык получил правовой статус языка меньшинства.[11] Впоследствии был принят Закон об использовании фризского языка в юридических сделках от 11 мая 1956 года, который предусматривал использование фризского языка в сделках с судами.[12]

С 1956 года Западная Фризия имеет официальный статус наряду с нидерландский язык в провинции Фрисландия. Он используется во многих сферах фризского общества, среди которых образование, законодательство и администрация. В 2010 году около шестидесяти автоматов по продаже билетов на общественный транспорт во Фрисландии и Гронинген добавлен вариант западно-фризского языка.[13]

Хотя в судах по-прежнему в основном используется голландский язык, в провинции Фрисландия, Фризы имеют право давать показания на своем родном языке. Кроме того, они могут приносить присягу на фризском языке в судах в любом месте Нидерланды.

Начальное образование во Фрисландии было двуязычным в 1956 году, что означает, что западно-фризский язык может использоваться в качестве учебной среды. В том же году западно-фризский язык стал официальным школьным предметом, который был введен в начальное образование в качестве дополнительного в 1937 году. Однако только в 1980 году западно-фризский язык получил статус обязательного предмета в начальной школе, а не до 1993 года ему было предоставлено такое же место в системе среднего образования.

В 1997 году провинция Фрисландия официально сменила название с голландской формы Фрисландия на западно-фризский Фрислан. На данный момент 6 из 31 муниципалитета (Дантумадиэль, Tytsjerksteradiel, Boarnsterhim, Littenseradiel, Wûnseradiel и Ferwerderadiel ) изменили свои официальные географические названия с голландских на западно-фризские. Некоторые другие муниципалитеты, такие как Херенвен и 11 городов, используют два названия (голландское и западно-фризское) или только западно-фризское.

В ISO 639 Западно-фризский язык подпадает под коды фу и жарить, которые были отнесены к коллективным фризским языкам.

Фольклор об отношении к английскому языку

Англо-фризские языки в Европе

Поговорка «Как молоко для сыра, английский и картофель фри» описывает наблюдаемое сходство между фризским и английским языками. Одна рифма, которая иногда используется для демонстрации ощутимого сходства между фризским и английским, - это «Хлеб, масло и зеленый сыр - хороший английский и хороший жареный», который звучит не сильно отличается от «Brea, bûter en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk".[14]

Еще одна рифма на эту тему "Bter, brea en griene tsiis; W't dat net sizze kin is gjin oprjochte Fries" (Об этом звукепример ; на английском языке «Масло, хлеб и зеленый сыр, тот, кто не может сказать, что это не настоящий фризский») использовался, согласно легенде, фризскими мятежниками и пиратами 16 века. Пьер Герлофс Дония как Shibboleth что он заставлял своих пленников повторять, чтобы отличить фризов от нидерландский язык и Низкие немцы.

Вестерлауверс фризский

Западно-фризский язык можно спутать с регионом (или его местным языком, который является диалектом нидерландский язык ) в голландской провинции Северная Голландия (на голландском языке: area =Западная Фрисландия или местный язык =West-Fries); вот почему термин Вестлауверск Фрыск или вестерлауверский фризский язык для собственно западно-фризского языка.[нужна цитата ] Река Лауэрс является частью границы между голландскими провинциями Фрисландия и Гронинген.

В Нидерландах, Западно-фризский может относиться к местному языку, на котором говорят в регионах Hoorn, Enkhuizen и Медемблик.

Пример текста

Ниже Отче наш из фризского Библия третье издание, опубликованное в 1995 г., с соответствующим английским текстом из 1662 г. Книга общей молитвы (смотрите также Фризские языки # Отче наш ).

Us Heit yn 'e himel,
освещенный jo namme hillige wurde,
горит джо кенинкрик комме,
горит джо виль диен вурде
op ierde like goed as yn 'e himel.
Jou ús hjoed ús deistich brea
en ferjou ús ús skulden
sa't wy ús skuldners ek ferjûn hawwe;
en lit ús net yn fersiking komme,
Мар Ферлос ús Fan 'e Kweade;
хочу Джоус, это Кенинкрик
en de krêft
En de Hearlikheid
oant yn ivichheid. Аминь.

Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое;
твое царство пришло;
да будет воля Твоя,
на земле, как на небе.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный.
И прости нам проступки наши,
как мы прощаем согрешившим против нас.
И не введи нас в искушение;
но избавь нас от лукавого.
Ибо твое царство,
сила,
и слава,
отныне и навсегда. Аминь.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Западно-фризский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Западно-фризский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Provinsje Fryslân (2007), Fluchhifking Fryske Taal.
  4. ^ Гортер, Д. Л. Jansma en G.H. Елсма (1990), Тааль, это Гринсгебиет. Undersyk nei de taalferhâldings en de taalgrins yn it Westerkertier yn Grinslân. Sosjaal-wittenskiplike rige nummer 10. Akademy-nummer 715. Ljouwert: Fryske Akademy.
  5. ^ Гортер, Д. и Р. Дж. Йонкман (1994), Taal yn Fryslân op 'e nij besjoen. Ljouwert: Fryske Akademy.
  6. ^ Мозли, Кристофер, изд. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой. Память народов (3-е изд.). Париж: Издательство ЮНЕСКО. ISBN  978-92-3-104096-2.
  7. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). "Западно-фризский". Glottolog 4.3.
  8. ^ Попкема, Дж. (2006), Grammatica Fries. De regels van het Fries. Утрехт: Het Spectrum.
  9. ^ Ана Деумерт, Вим Ванденбуше (2003). Германские стандартизации: от прошлого к настоящему. Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN  90-272-1856-0.
  10. ^ Geschiedenis van Friesland, 1750–1995, Johan Frieswijk, p. 327.
  11. ^ Бурума, Ян (31 мая 2001 г.). «Дорога к Вавилону». Нью-Йоркское обозрение книг. ISSN  0028-7504.
  12. ^ видеть Мокрый гебруик Friese Taal в хет-рехтсверкеер [Закон об использовании фризского языка в юридических сделках] (на голландском языке) через overheid.nl
  13. ^ «Ов-чипкаартавтоматический ок в жареной картошке» [Автоматы с чип-картами OV также на фризском языке]. de Volkskrant. 13 сентября 2010 г.. Получено 14 сентября 2010.
  14. ^ История английского языка: лингвистическое введение, Скотт Шей. Варджа Пресс, 2008, ISBN  978-0-615-16817-3

дальнейшее чтение

внешняя ссылка