Голландский нижний саксонский - Dutch Low Saxon

Голландский нижний саксонский
Nederlaands Leegsaksies
Этническая принадлежностьСаксы
нидерландский язык
Географический
распределение
Нидерланды
Лингвистическая классификацияИндоевропейский
Подразделения
GlottologНикто
Коарт Leegsaksisch.png
Низкосаксонские диалекты, на которых говорят в Нидерландах

Голландский нижний саксонский (нидерландский язык: Nederlands Nedersaksisch; Голландский нижнесаксонский: Nederlaands Leegsaksies [ˈNeːdərlaːnts ˈleːxsɑksis]) являются Нижнесаксонский диалекты, на которых говорят на северо-востоке Нидерланды и написаны там с местной нестандартной орфографией, основанной на стандартной голландской орфографии. В Атласе исчезающих языков ЮНЕСКО этот язык указан как уязвимый.[1] Доля говорящих среди родителей снизилась с 34% в 1995 году до 15% в 2011 году. Доля говорящих среди их детей упала с 8% до 2% за тот же период.[2]

Классификация

Классификация голландского нижнесаксонского языка не единодушна. Из диахронический с точки зрения голландских нижнесаксонских диалектов - всего лишь Западно-нижненемецкий диалекты, родные для районов в Нидерландах, в отличие от районов за пределами национальной границы с Германия. Некоторые голландские нижнесаксонские диалекты, например Твантс показать особенности Вестфальский, западно-нижненемецкий диалект, на котором говорят в соседних Северная Германия.

От строго синхронный точки зрения, однако, некоторые лингвисты классифицируют голландский нижнесаксонский язык как разновидность нидерландский язык.[3] Кроме того, с практической точки зрения, нижнесаксонский голландский язык с 17 века находился под влиянием стандартного голландского языка, но на нижнесаксонские диалекты в Германии оказали влияние Стандартный немецкий. Однако недавние исследования показали, что взаимная разборчивость не обязательно нарушается и что основа остается прежней.[4]

Использовать

Магазин с голландским нижнесаксонским названием An de Göte («В канаве») на Heelweg в Dinxperlo.

Вскоре после Вторая мировая война, лингвисты утверждали, что использование диалекта, отличного от стандартного языка, ухудшит способности детей к обучению (языку). В сочетании с в целом снисходительным отношением высших слоев голландского общества и средств массовой информации к носителям нижнесаксонского языка (или, по сути, чего-либо отличного от стандартного нидерландского языка), многие родители перестали передавать этот язык своим детям. Это также вызвало общее мнение среди носителей нижнесаксонского языка, что малейший акцент на голландском языке уменьшит возможности трудоустройства и социальный статус.

В течение 1960-х годов упадок языка вдохновил многих на создание кружков и групп по сохранению диалектов, таких как Твантс Kreenk vuur de Twentse Sproake (Круг для языка Twents) или Drèents Хуус ван де Таол (Дом языка). Многие из них были в основном заинтересованы в сохранении, а не в продвижении языка. Преобладающим тоном была меланхолия и ностальгия. Их внимание часто было сосредоточено на сохранении культурных черт, которые считались типичными для носителей языка, таких как сельская жизнь и традиционные обычаи, ремесла и костюмы. Это лишь подтвердило многие из существующих стереотипов о носителях языка.

Другой тон носил скорее литературный характер. Хотя это было сделано из лучших побуждений, это вызвало еще большее отчуждение у молодого поколения.

В то же время знание и оценка родственных сортов были плохими, что затрудняло сотрудничество между большинством групп по сохранению диалектов. Вместо того, чтобы сформировать организацию, чтобы стоять вместе и помогать друг другу в улучшении статуса для всех различных разновидностей, возникли пламенные дискуссии о том, какой гласный с закругленными углами (произносится [ɒː] или же [ɔː], в зависимости от диалекта) следует писать как «оа» или «ао». Это привело к небольшому сотрудничеству и отсутствию общенациональной координации.

Другие попытки объединить разные диалектные круги были встречены цинизмом. Преобладала концепция, что диалекты слишком разные, чтобы их можно было объединить.

В 1975 г. рок-н-ролл группа Нормальный смело потрясла все представления о нижнесаксонском и его носителях. До этого нижнесаксонский язык в основном ограничивался традиционной фольклорной музыкой. Normaal открыто осудил все голландское пренебрежение, хвалил фермеров и местную фермерскую жизнь и смело использовал Ахтерхуки Нижний саксонский, выражающий мнение и чувства многих голландцев не говорящего по-голландски. Их хит "Oerend Hard", песня о двух байкерах, погибших в результате несчастного случая, покорила чарты и теперь считается настоящей. вечнозеленый голландской музыки. Это быстро собрало у них большую базу поклонников, даже в регионах, отличных от нижнесаксонских, таких как Фрислан и Лимбург. Они вдохновили многих других молодых исполнителей рок-н-ролла петь на нижнесаксонском языке, которые теперь образуют собственный поджанр в голландской музыкальной индустрии, которая постепенно осознает коммерческий потенциал жанров.

В 1996 году голландский нижнесаксонский язык был добавлен к Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Голландские провинции теперь получают незначительные средства на сохранение и продвижение использования нижнесаксонского языка. Общий рост региональной гордости и признательности за низкосаксонскую идентичность заставил ранее откровенно пренебрежительное отношение к нижнесаксонскому, похоже, несколько ослабло. Низкий саксонский язык все чаще используется в массовой культуре, маркетинге и местной политике.

Муниципалитет Твантс Rijssen-Holten например, официально ввела двуязычный статус своих столов в мэрии, и клиенты могут выбрать помощь на голландском или нижнесаксонском языках.

В 2012 году радиоведущий национального радиовещания. 3FM, Мишель Винстра из Алмело, пообещал выступить в Tweants в течение часа, если песня Tweants получит более 10 000 евро в рамках ежегодной кампании по сбору средств. Het Glazen Huis (Стеклянный дом). Поскольку песня получила более 17 000 евро, Винстра сдержал свое обещание.[5]

Все большее число местных политических партий использовали нижнесаксонский язык в своих избирательных кампаниях 2014 года. В 2014 г. Facebook страница под названием "Tukkers be like" за неделю набрала более 18 000 подписчиков. На странице используются культурные концепции и выражения Twents на языке Twents. Идея страницы была основана на нас Интернет-мем «Bitches be like», получившая огромную популярность в 2013 году и вдохновившая многих на создание собственных версий. Мем представляет собой изображение определенной ситуации, на которую определенная группа отреагирует типичным образом.

Образование

Голландский нижнесаксонский язык уже давно заклеймен и исключен из школ. Люди старшего поколения могут рассказывать многочисленные рассказы о своем детстве, в которых современники боялись ходить в школу из-за страха, что их сделают выговор или намеренно проигнорируют за то, что они не говорят по-голландски.

Сходство между языками сделало нижний саксонский диалектом голландского языка, и переход с нижнесаксонского языка на голландский будет относительно простым. Вместо того, чтобы адаптировать школьную программу и научить детей изучать голландский как второй язык и использовать потенциал нижнесаксонского языка, родителям, не говорящим по-голландски, посоветовали говорить со своими детьми по-голландски, чтобы повысить их шансы на успех в работе. рынок. В результате появилась цепочка голландских диалектов с элементами нижнего саксонского языка, на которые также смотрели свысока.

По состоянию на 2014 год нижнесаксонский язык все еще не входит в школьную программу Нидерландов. Это ни тема, ни способ общения. Это вызывает общее отсутствие знаний и уважения к языку. Его возможная роль в качестве языка торговли между Нидерландами и Германией часто игнорируется, но недавнее исследование показывает, что он может быть полезным дополнением в международных торговых коммуникациях.[6]

С 2015 года языковые энтузиасты пытаются начать курсы языка и культуры, особенно в регионе Твеанте. В основном это исследования, ориентированные на пожилых людей, но они по-прежнему пользуются большой популярностью. До сих пор не предпринимается никаких профессиональных попыток включить язык в школьную программу.

Диалекты

Голландские нижнесаксонские диалекты

Голландский нижнесаксонский имеет следующие диалекты (с севера на юг):

Большинство разновидностей принадлежат к группе западно-нижнесаксонских. Грюннегс настолько отличается от остальных голландских нижнесаксонских сортов, что его можно рассматривать отдельно. Твантс и Ахтерхуки принадлежат к Вестфальский группа диалектов.

Остальные (дреенты, стеллингварфы, салланцы, уркеры и велувы) могут быть классифицированы как их собственное подразделение, так как они образуют самую западную группу нижнесаксонских диалектов, на которые значительно повлиял голландский язык.

Уркеры и западно-велювские диалекты настолько сильно голландцы, что некоторые люди классифицируют эти диалекты как Низкий франконский, а не нижнесаксонский.

Голландское влияние

Распространение современных нижнефранконских и нижненемецких диалектов.

Многие диалекты были затронуты Голландский экспансия 17 века. Все они лексически зависимы от нидерландский язык скорее, чем Немецкий для неологизмов. При записи они используют орфографию на основе голландского языка.

Множественное число -en скорее, чем - (д) т, как это происходит в Вест-Велувсе и Уркерсе и явно от голландского влияния, поскольку единое множественное число в - (д) т для глаголов распространено в нижнесаксонском языке. В диалектах есть Wiej Warken вместо Wiej Warkt на «работаем». Эта особенность, как ни странно, также встречается у Stellingwarfs и Grunnegs. Считается, что эта черта фризский а не голландского происхождения. Стеллингвервен на протяжении веков был западнофризским, а в средние века Гронинген говорил на восточно-фризском языке. Современный фризский язык -e там. -en может быть своего рода промежуточной формой между -t и -e. Единое множественное число принимает форму -et скорее, чем -t на ахтерхукском диалекте Винтерсвейк и в более консервативных южных разновидностях Tweants, которые граничат с Achterhook.

Несколько сдвигов долгих гласных произошло в Veluws, Sallaans, Stellingwarfs и Drèents; Изменения произошли в связи с повышением престижа голландского диалекта в 17 веке. В ее [eː] изменился на т.е. [я], то оо [oː] в э [uː] и э [uː] в уу [йː]. Твинты и восточные ахтерхуки, напротив, сохранили свои старые гласные. Сравните эквиваленты Tweants и Sallaans: олень - красавчик («животное»); хорошо - прошел ("хороший"); мотыги - хуус ("жилой дом"). Удивительно, но во многих диалектах э в некоторых словах звук был сохранен, но изменен на уу в других. В результате в Саллане "хуис" (дом) хуус, но "муис" (мышь) моес (как в Tweants).

Голландский потерял слово лань "ты" и заменил его на jij, эквивалент английского "вы ", первоначально второе лицо множественного числа. То же самое произошло во многих нижнесаксонских диалектах в Нидерландах. Изоглосс doe - ie / ieje / ij проходит удивительно близко к голландской границе, за исключением Гронинген, где он входит на территорию Нидерландов. В Твенте, он присутствует в самых восточных деревнях Денекамп и Oldenzaal, но его исчезновение из остальной части региона произошло сравнительно недавно. в Ахтерхук (Гелдерланд ), ты можно найти в Винтерсвейк и Groenlo.

Рекомендации

  1. ^ «Атлас языков мира под угрозой ЮНЕСКО». www.unesco.org.
  2. ^ Дриссен, Герт (2012). "Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995-2011" (PDF). Radboud University Nijmegen. Получено 2017-04-29.
  3. ^ Герман Нибаум / Юрген Маша: Einführung in die Dialektologie des Deutschen, 2., neubearbeitete Auflage, Tübingen: Max Niemeyer, 2006, p. 221, сноска 7.
  4. ^ Gooskens, C. S. & Kürschner, S. 2009 Низкие саксонские диалекты через границы - Niedersächsische Dialecte über Grenzen hinweg. Ленц, А. Н., Шарлотта, Г. и Симон, Р. (ред.). Франц Штайнер Верлаг, стр. 273–297 (Beihefte Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik; № 138)
  5. ^ Мишель Винстра присутствует на английском языке в двадцатых числах.
  6. ^ Denge, G.J.M. тер. Linguae Intergermanica: использование нижнесаксонского, английского, голландского, немецкого и восприимчивого многоязычия в общении Северных Нидерландов и Северной Германии. 2012.

дальнейшее чтение