Кёльнский - Colognian - Wikipedia

Кёльнский
Кёльш, Кёльш Платт
Родной дляГермания
Область, крайКёльн и окрестности
Коды языков
ISO 639-3кш
Glottologkols1241[1]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Кёльнский или же Кёльш (Кёльнское произношение: [ˈKœlʃ]; изначально Kölsch Platt) представляет собой небольшой набор очень тесно связанных диалекты, или варианты, Прибрежный группа диалектов Центрально-немецкий группа языков. На этих диалектах говорят на территории архиепископии и бывшей Электорат Кельна достигая от Нойс на севере к югу от Бонн, на запад до Дюрен и на восток до Olpe на северо-западе Германия.

Кёльш - один из очень немногих городских диалектов в Германии. Другой городской диалект - это тот, на котором говорят на Берлин.

Имя

В прибрежных диалектах "кёльш" прилагательное, означающее «из Кельна» или «относящийся к Кельну», что эквивалентно "Колонский". Его именные формы (ene Kölsche, де Кёльше и т. д.) обозначают жителей Кельна. Слово «Кёльш»без артикля относится либо к диалекту, либо к местному Кёльш пиво. Отсюда и юмористическая колонская поговорка: «Наш язык - единственный язык, на котором можно пить!»[2]

Компьютерные колонки

В Кельне на нем активно говорят около 250 000 человек, примерно четверть населения. Практически все говорящие также свободно говорят на нем. стандарт или высоко Немецкий Это широко понимается в регионе, где проживает около 10 миллионов человек (по самым скромным оценкам).

Существует сообщество людей, говорящих на разных языках кёльш в Дэйн Каунти, Висконсин, Соединенные Штаты.[3]

Площадь

Существуют местные (все менее расходящиеся) варианты Кёльша в кварталах, в первую очередь те, которые только недавно вошли в состав города, и во внутренних районах.[требуется разъяснение ] Иногда также гораздо более 100 четко различных прибрежных языков Бельгия, то Нидерланды, и немецкий Рейнланд неправильно именуются Kölsch, а также Рейнский регион. Фактически, региолект сильно отличается от Кёльша, поскольку является региональной разновидностью Стандартный немецкий только до некоторой степени зависит от диалекта. Таким образом, многие носители языка региона фактически не знают о существовании региона, полагая, что они говорят на стандартном немецком языке.[нужна цитата ]

История и классификация

В современном виде он появился сравнительно недавно. Он развился из Исторический Кельн, но находился под влиянием Новый верхненемецкий с 17 века. На это также повлияли Французский во время оккупации Кельна под Наполеон Бонапарт с 1794 по 1815 год, и поэтому содержит несколько больше слов и выражений, относящихся к французскому языку, чем стандартный немецкий. Это также фонологический сходство с французским, что, однако, может быть случайным.

Кёльш - один из вариантов прибрежных диалектов (часть Рейнландская область или же Rheinisch диалекты - в отличие от региолекта), которые относятся к Западно-франконский семья, сама по себе вариант Западно-средненемецкий. Он тесно связан с нижним Рейнландом (niederrheinisch ) и Мозель франконский (Moselfränkisch) диалектов и сочетает в себе некоторые их особенности, а также использует множество слов, которые практически не используются где-либо еще. Общее с Лимбургский языковая группа и другие прибрежные языки, имеет фонематическую основной акцент, называемый «поющим» рейнландским тоном.

Особенности по сравнению со стандартным немецким языком

В этом списке показаны только самые важные отличия. Большинство из них не являются уникальными для Кёльша, но верны для всех Прибрежные диалекты.

  • Кёльш использует [ɕ], [ɧ][несмотря на то, что Академия использует этот символ, их описание звука совпадает [ɕ] ] или даже [ʃ] вместо стандартного [ç], поэтому, когда колониане говорят "ich", это больше похоже на "ищ".
  • Стандартный немецкий / ɡ / фонема произносится [j] в начале слова, и [j], [ʁ], [ɕ] или же [Икс] в других позициях, в зависимости от структуры слога. Это порождает ошибочное мнение, что "im Kölschen jibbet kein Je" (Rheinlander regiolect German: «В колонском языке нет буквы« G »); на самом деле в колоньском языке есть фонема / g /, но не там, где ожидают носители немецкого языка: оснастка «ездить» (немецкий: Reiten)
  • Кёльш имеет три дифтонги выраженный [ei], [ОУ] и [øy], которые эквивалентны, но реже, чем [аɪ], [аʊ] и [ɔʏ] в стандарте.
  • Безмолвных остановок нет с придыханием, в отличие от стандартного немецкого и большинства разновидностей английского языка (хотя есть некоторые диалекты в Шотландии и Северной Англии, где глухие остановки не сопровождаются придыханием).
  • В [l] звук «темнее», чем в стандартном немецком языке, и заменен на [ɫ (ː)] на протяжении («Кёльш»: (Колонский) / ˈKœɫːʃ /; (Стандартный немецкий) / ˈKʰœlʃ /)
  • Слова с начальной гласной не отделяются от предыдущего слова знаком гортанная смычка.
  • Кёльш имеет более крупную систему гласных, чем стандартный немецкий. На стандартном немецком языке [ɔ] и [œ] всегда короткие, [e], [o] и [ø] всегда долго. В Кёльше все это бывает длинным и коротким, и разница в том, что фонематический.
  • Качество гласных в стандартных словах и словах кёльша часто отличается. Иногда стандарт имеет более оригинальную форму, иногда - Кёльш. Стандарт [ɪ], [ʊ], [ʏ] часто соответствуют Kölsch [e], [o], [ø], и [я], [uː], [yː] часто соответствуют [eː], [oː], [øː]. Стандарт [аɪ], [аʊ], [ɔʏ] часто соответствуют Kölsch [я], [uː] и [yː], и [аː], [ɛː] часто соответствуют [ɔː] и [œː]. Однако все эти шаблоны (и другие, которые можно найти) имеют много исключений и не могут использоваться для слепого построения слов Кёльша.
  • Кёльш даже больше неротический чем стандарт. Он часто произносит «r» полностью, так что любой намек на него теряется, например std. "курз", кш. "коут".
    • Когда он не произносит «р», он часто будет произноситься сильнее, чем в немецком: Спорт [ɕpɔxt] (часто с юмором пишется «Спохт»). Это переносится на кельнский акцент немецкого языка.
  • Быть Центрально-немецкий диалект, Кёльш претерпел несколько этапов Звуковой сдвиг на верхний немецкий, но не все. Там, где в стандарте есть «pf», Кёльш использует «p», как и Нижненемецкий и английский. Сравните: Стандартный немецкий: "Апфель, Пфанна"; Кёльш: «Аппель, Панн», Английский: "яблоко, сковорода". Более того, там, где в стандарте стоит «t», Kölsch обычно оставляет старое «d»: Стандартный немецкий: "Tag, tun"; Кёльш: "Даач, дон"; Английский: "день, делай".
  • Kölsch сместил шток внутри [b] и [f] к [v]. Опять же, это изменение звука характерно для нижненемецкого и английского языков. Сравните: Стандартный немецкий: "лебен, Офен"; Кёльш: "левве, овве"; Английский: "живая, печь" (обратите внимание, что это не влияет на [f] перенесено из более старых [п], например Кёльш "шлофе", Английский "спать").
  • Как типичный прибрежный феномен, [d] и [n] превратились в [ɡ] и [ŋ] в некоторых случаях, например std. "schneiden, Wein", кш. "шнигге, крыло".
    • В частности, средневерхненемецкий ît, îd, în / iːt iːd iːn /, ût, ûd, ûn / uːt uːd uːn /, iut, iud, iun / yːt yːd, yːn /> Колонский igg, ugg, ügg; ing, ung, üng / ɪg ʊg ʏg, ɪŋ ʊŋ ʏŋ /. Подобное изменение / nd / на / ŋg / изначально было почти универсальным,[4] но в нескольких словах был потерян, скорее всего, из-за стандартного немецкого влияния. (Мюнх приводит примеры frȳk, kiŋ̄k «друг», «ребенок», где современный Кёльш Fründ, вид. (Немецкий: Freund, вид)
    • Слово «dütsch» (немецкий), сравните немецкий немецкий, также находился под влиянием окружающих диалектов и стандарта, а также полностью кёльшской формы *Düksch неслыханно.
  • В языке Kölsch последняя буква «t» после слова опускается в конце слова, за которой следует другой согласный звук (кроме л, м, н, нг). Когда добавляется гласная, потерянное «t» может повторяться.
  • В Кёльше слово-финал Schwa опускается, а стандартное окончание «-en» часто сокращается до schwa. Поэтому множественное число Kölsch часто напоминает стандартное немецкое единственное число, например std. "Гассе"> "Гассен", кш. "Jass"> "Jasse" (переулок, переулки).
  • Кёльш использует сокращенную систему дел, где родительный падеж потерян. В винительный и именительный падеж объединяются (кроме личных местоимений), в большинстве случаев принимают форму именительного падежа; Стандартный немецкий Der Mann läuft die Straße entlang; ich sehe логово Манн, Кёльш Der Mann läuf de Stroß elans, ich sinn дер Манн.. В случае прилагательных, включая притяжательные местоимения, определители и неопределенные артикли, Kölsch принимает форму винительного падежа; сравните Стандартный немецкий: "Майн Манн, Майне Фрау"; в Кёльш: "мин"е Манн, минь фрау ", изначально *минen Манн, мине фрау, ср. немецкий винительный падеж Майнен Манн, Майне Фрау; Английский: "мой муж, моя жена".[5]
  • Многие правильные глаголы стандартного немецкого языка имеют неправильную форму настоящего времени. спряжение в Кёльше, например глагол "Стонн" (= стд. "stehen" и английский "стоять") сопрягается следующим образом: "ich stonn, du steihs, hä steiht, mir stonn, ehr stoht, se stonn".[5]

Фонология

Использовать

Кёльнский диалект на знаке S-Bahn тренироваться. Перевод: Мы, Кологеры, в движении!

По сравнению с большинством других немецких диалектов, кёльш необычайно хорошо задокументирован в трудах Akademie för uns Kölsche Sproch и ученые, такие как Адам Вреде [де ], публикации которого включают словарь, грамматику и разнообразные разговорники. В то время как Кёльш обычно не преподают в школах (хотя часто бывают внеклассные занятия), и многие молодые люди не владеют им должным образом, существует множество театров, которые выступают исключительно в Кёльше, в первую очередь Volkstheater Millowitsch, названный в честь покойного Вилли Миллович (1909–1999) и знаменитый кукольный театр, Hänneschen-Theater. Также в последнее время наблюдается рост литературы, написанной на этом диалекте, и как традиционной музыки, так и камень в Кёльше очень популярны в Кельне и за его пределами, особенно в окрестностях Карнавал, включая такие группы, как Приносит, Пианино пил ... [де ], Блэк Фёесс, Höhner и другие. В Кёльш рок группа BAP входит в число самых успешных рок-групп Германии. Еще одно заметное явление - использование разбавленного кёльшского диалекта или Рейнский регион деятелями немецкого телевидения, особенно комиками, такими как Габи Кёстер [де ] и другие.

Отче наш в Кёльше

Это относительно недавняя и современная версия Отче наш на кельнском языке Жана Дженниша (1894–1979).[6]

Nota Bene: Это не буквальное, а художественное исполнение молитвы «Отче наш».


Vatterunser

Лив Херрджотт, отличное имя Dinge.
Vum Himmel us rejeers Do et janze Weltall
но Дингем Велле.
Wie ne Vatter sorgs Do för de Minschheit,
die he op de Äd Di Rich erwaden deit.
Vill Nut es en der Welt, dröm bedde mer:
maach doch, dat keine Minsch mieh muss
Голод ligge.
Nemm vun uns alle Sündeschold,
domet och jederein ess jnädich de eije
Шёльднер.
Helf Do uns, dat meer all Versökunge
Виддерстонн
un halt alles vun uns fähn, wat unsem
iwije Heil schade künnt.

Аминь.

Английский перевод:

Nota Bene: Это не буквальное, а художественное исполнение молитвы «Отче наш».

Наш отец

Дорогой Господь Бог, свято имя Твое.
С небес ты правишь всей вселенной
по Вашему желанию.
Как отец ты заботишься о человечестве,
что ждет Твое Царство здесь, на Земле.
В этом мире много нужды, и поэтому мы молимся:
Сделайте так, чтобы никому не приходилось
больше терпеть голод.
Забери у нас долги,
чтобы каждый из нас был милостив к
его собственные должники.
Помогите нам противостоять всем искушениям,
и храните все, что может навредить нашему
вечное спасение.

Аминь.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Кёльш». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ фон Мальзен, Франциска. "Hey Kölle - Du bes e Jeföhl". Goethe-Institut e. V. Получено 8 апреля 2016.
  3. ^ "Немецкие диалекты в Висконсине". Архивировано из оригинал на 2006-08-29. Получено 2012-11-27.
  4. ^ Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart von Ferdinand Münch. Бонн, 1904, стр.97.
  5. ^ а б Херрвеген, Алиса, De kölsche Sproch: Grammatik der kölschen Sprache
  6. ^ со страницы 139 из Жан Дженниш: Foder för Laachduve, Гревен Верлаг, Кельн, 2009. ISBN  978-3-7743-0435-2
  • Херрвеген, Алиса (2017). De Kölsche Sproch: Grammatik der kölschen Sprache auf Deutsch und auf Kölsch [De Kölsche Sproch: грамматика кёльнского языка на кёльнском и немецком языках.] (на немецком и кельшском языках). Германия: J.P. Bachem Verlag. ISBN  978-3-7616-1604-8.

внешняя ссылка