Фарерский язык - Faroese language
Фарерские острова | |
---|---|
føroyskt mál | |
Произношение | [ˈFøːɹɪst mɔaːl] |
Родной для | Фарерские острова, Дания, Гренландия |
Этническая принадлежность | Жители Фарерских островов |
Носитель языка | 72,000 (2007)[1] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
латинский (Орфография фарерских ) Фарерский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Фарерские острова |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Совет по фарерским языкам Føroyska málnevndin |
Коды языков | |
ISO 639-1 | fo |
ISO 639-2 | фао |
ISO 639-3 | фао |
Glottolog | faro1244 [3] |
Лингвасфера | 52-AAA-ab |
Фарерские острова[4] (/ˌжɛəroʊˈяz/ или же /ˌжæroʊˈяz/;[5] Фарерские острова: føroyskt mál, выраженный[ˈFøːɹɪst mɔaːl]) это Северогерманский язык говорят как родной язык примерно на 72000 Жители Фарерских островов, около 49 000 из которых проживают на Фарерские острова и 23 000 в других областях, в основном Дания.
Это один из пяти языков, произошедших от Старый Запад норвежский говорят в Средний возраст, остальные норвежский язык, исландский, а вымершие Норн и Гренландский норвежский. Фарерский и исландский, его ближайшие дошедшие родственники, не являются взаимно понятный в речи, но письменные языки очень похожи друг на друга, во многом благодаря фарерскому этимологическая орфография.[6]
История
Около 900 г. на Фарерских островах говорили Древнескандинавский, которые норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов (Landnám), который начался в 825 году. Однако многие поселенцы были не из Скандинавия, но потомки норвежских поселенцев в ирландское море область, край. Кроме того, женщины из Северной Ирландии, Оркнейские острова, или же Шетландские острова часто выходила замуж за скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. В результате Ирландский язык оказал некоторое влияние как на Фарерские острова, так и на исландский.
Существуют некоторые спорные свидетельства наличия географических названий на ирландском языке на Фарерских островах: например, названия Mykines, Stóra Dímun, Литла Димун и Аргир предположительно содержат кельтские корни. Другие примеры ранее введенных слов кельтского происхождения: блек /Blaðak (пахта ), ср. Средний ирландский блатхах; Drunnur (хвостик животного), ср. Средний ирландский дронн; Грукур (голова, волосы на голове), ср. Средний ирландский Gruaig; ламур (рука, лапа ), ср. Средний ирландский лам; Tarvur (бык ), ср. Средний ирландский tarbh; и ærgi (пастбище в дальнее поле ), ср. Средний ирландский áirge.[8]
Между 9-м и 15-м веками возник особый фарерский язык, хотя он, вероятно, все еще оставался понятным для обеих сторон. Старый Запад норвежский, и остался похожим на Норн язык из Оркнейские острова и Шетландские острова на ранней стадии развития Норн.
Фарерские острова перестали быть письменным языком после объединения Норвегии с Данией в 1380 году, когда датский язык заменил фарерский язык в качестве языка управления и образования.[9] Островитяне продолжали использовать язык в баллады, народные сказки, и повседневная жизнь. Это поддерживало богатый устная традиция, но в течение 300 лет язык не использовался в письменной форме.
В 1823 году Датское библейское общество опубликовало диглот Евангелие от Матфея, слева - фарерский, справа - датский.
Венцеслав Ульрик Хаммершаймб и исландский грамматик и политик Йон Сигурэссон опубликовал письменный стандарт для современных Фарерских островов в 1854 году, который существует до сих пор.[10] Они установили стандарт для орфография языка, основанный на его древнескандинавских корнях и похожий на исландский. Основная цель этого заключалась в том, чтобы орфография в равной степени представляла различные диалекты Фарерских островов. Кроме того, он обладал тем преимуществом, что был этимологически ясен и сохранял родство с исландской письменностью. Однако реальное произношение часто значительно отличается от письменного. Письмо ð, например, не имеет конкретных фонема прикреплен к нему.
Якоб Якобсен разработал конкурирующую систему орфографии, основанную на своем желании фонетического написания, но эта система никогда не использовалась ораторами.[11]
В 1908 г. Священное Писание: Дар Миссия опубликовал Евангелие от Иоанна на Фарерских островах.
В 1937 году фарерские острова заменили Датский в качестве официального школьного языка в 1938 году как церковный язык, а в 1948 году как национальный язык в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Однако фарерский язык не стал общим языком средств массовой информации и рекламы до 1980-х годов.[нужна цитата ] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его в качестве первого языка, и ему преподают в школе с первого класса.[12]
В 2017 году туристический совет Visit Faroe Islands запустил Faroe Islands Translate, доступный на 13 языках, включая английский, китайский, русский, японский и португальский.[13]
Старый фарерский
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Старые фарерские острова (Miðaldarføroyskt, ок. середина 14 - середина 16 веков) является формой Древнескандинавский на Фарерских островах говорили в средневековье. Наиболее важные аспекты развития Фарерских островов - дифтонгизация и палатализация.[14]
Недостаточно доступных данных, чтобы установить точную хронологию Фарерских островов, но приблизительную можно составить путем сравнения с хронологиями древнеисландского и древненорвежского языков. В 12-13 веках á и ǫ́ слился как / ɔː /; позже, в начале 14 века, произошла делабиализация: у, øy, au > / i, ɔi, ɛi /; я и ý слился в дополнение к я и у, но в случае я и ý, похоже, что вместо этого произошла лабиализация, о чем свидетельствуют более поздние разработки / ʊɪ /. Далее язык претерпел палатализацию k, грамм и sk перед Древнескандинавский е, я, у, ø, au > / kʲ, ɡʲ, skʲ / > / cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧ / > / tʃʰ, tʃ, ʃ /. Перед палатализацией é и ǽ слился как / ɛː / и примерно в тот же период эпентетический ты вставляется в конец слова / Cr / и / CrC / кластеры.
Массовая смена также произошла на Средних Фарерских островах. В случае скерпинг, это произошло после делабиализации, но до потери пост-вокала ð и грамм / ɣ /. Смещение hv / hw / к / кВт /, удаление /час/ в (оставшихся) словах /час/–Звуковые кластеры (час, гл, hn > р, л, п), и роспуск þ (þ > т; þ > час в указательных местоимениях и наречиях)[15] появился до конца 13 века. Еще одно недатированное изменение - слияние ǫ, ø и ǿ в / ø /; преназальный ǫ, ǫ́ > о, ó. enk, eng вероятно стал Eing, эйнк в 14 веке; развитие а к / ɛ / перед нг, нк появился после палатализации k, грамм, и sk был завершен, такое изменение является довольно недавней разработкой, как и изменение Cve > Cvø.
9 век (Древнескандинавский) | до 14 века (Ранний фарерский) | 14–16 вв. (Старый фарерский) | 17-го века (Поздний старый фарерский) | 20 век (Новые фарерские острова) | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
север | юг | север | юг | север | юг | |||||||||||||
длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | |||||||||||
я и у | /я/ | /я/ | /я/ | / ɪ / | /я/ | / ɪ / | [я] | [ɪ] | [я] | [ɪ] | я, у | |||||||
е и æ | / e / | / eː / | / eː / | / ɛ / | / e / | / ɛ / | [eː] | [ɛ] | [eː] | [ɛ] | е | |||||||
ø | / ø / | / øː / | / ø / | / øː / | / œ / | / øː / | / œ / | [øː] | [œ] | [øː] | [ʏ] | ø | ||||||
ǫ | / ɔ͔ / | / ɔ͔ː / | ø | |||||||||||||||
ты | / u / | / uː / | / uː / | / ʊ / | / uː / | / ʊ / | [uː] | [ʊ] | [uː] | [ʊ] | ты | |||||||
о | / о / | / oː / | / о / | / oː / | / ɔ / | / oː / | / ɔ / | [oː] | [ɔ] | [oː] | [ɔ] | о | ||||||
а | / а / | / ɛː / | / ɛː / | / æ / | / ɛː / | / æ / | [ɛa] | [а] | [ɛa] | [а] | а | |||||||
Долгий гласный -> Дифтонг | ||||||||||||||||||
í и ý | / yː / | / ʊɪ / | / ʊɪ / | / ʊɪ̯ / | / ʊɪ / | / ʊɪ̯ / | [пользовательский интерфейс] | [ʊɪ̯] | [пользовательский интерфейс] | [ʊɪ̯] | í, ý | |||||||
é и ǽ | / ɛː / | / ɛː / | / eː / | / ɛаː / | / ɛа/ | / eː / | / ɛ / | [ɛa] | [а] | [eː] | [ɛ] | æ | ||||||
ǿ | / œː / | / œː / | / øː / | / œ / | / øː / | / œ / | [øː] | [œ] | [øː] | [ʏ] | ø | |||||||
ú | / uː / | / ʉu / | / ʉu / | / ʉʏ / | / ʉu / | / ʉʏ̯ / | [ʉu] | [ʏ] | [ʉu] | ú | ||||||||
ó | / oː / | / ɜu / | / ɔu / | / ɜu / | / ɜ / | / ɔu / | / ɔ / | [œu, ɛu] | [œ] | [ɔu] | [ɔ] | ó | ||||||
á и ǫ́ | / ɔː / | / ɔː / | / ɔː / | / ɔ / | / ɔː / | / ɔ / | [ɔa] | [ɔ] | [ɔa] | á | ||||||||
Настоящие дифтонги | ||||||||||||||||||
au | / ɶu / | / ɛɪ / | / ɛɪ / | / ɛɪ̯ / | / ɛɪ / | / ɛɪ̯ / | [ɛi] | [ɛ] | [ɛi] | [ɛ] | эй | |||||||
øy | / œy / | / ɔɪ / | / ɔɪ / | / ɔɪ̯ / | / ɔɪ / | / ɔɪ̯ / | [ɔi] | [ɔ] | [ɔi] | [ɔ] | ой | |||||||
эй | / æi / | / aɪ / | / aɪ / | / aɪ̯ / | / aɪ / | / aɪ̯ / | [ai] | [аɪ̯] | эй |
Алфавит
Алфавит Фарерских островов состоит из 29 букв, полученных от Латинский шрифт:
Формы маюскулы (также называемый верхний регистр или же заглавные буквы) | ||||||||||||||||||||||||||||
А | Á | B | D | Ð | E | F | грамм | ЧАС | я | Я | J | K | L | M | N | О | Ó | п | р | S | Т | U | Ú | V | Y | Ý | Æ | Ø |
Незначительные формы (также называемый строчная буква или же строчные буквы) | ||||||||||||||||||||||||||||
а | á | б | d | ð | е | ж | грамм | час | я | я | j | k | л | м | п | о | ó | п | р | s | т | ты | ú | v | у | ý | æ | ø |
Фонология
Передний | Центральная | Назад | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | |||||||
короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | |
Закрывать | ɪ | я | ʏ | йː | ʊ | u | ||
Середина | ɛ | eː | œ | øː | ɔ | oː | ||
Открыть | а | аː |
Как и в большинстве других германских языков, на фарерском есть большое количество гласных, всего 26. Распределение гласных похоже на другие северогерманские языки в том, что короткие гласные появляются в закрытых слогах (те, которые оканчиваются на группы согласных или долгие согласные), а длинные гласные появляются в открытых слогах.
Монофтонги | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Долгая гласная | Краткая гласная | |||||
/я/ | Линур | [ˈLiːnʊɹ] | 'мягкий' | ворсинок | [lɪn̥t] | 'мягкий (Н. )' |
/ e / | Frekur | [ˈFɹeː (ʰ) kʊɹ] | 'жадный' | Frekt | [fɹɛʰkt] | 'жадный (Н.)' |
/ г / | mytisk | [ˈMyːtɪsk] | "мифологический" | мистиск | [ˈMʏstɪsk] | 'загадочный' |
/ ø / | Høgur | [Høːʋʊɹ ~ høœʋʊɹ] | 'высокий (М.)' | høgt | [hœkt] | 'высокий (Н.)' |
/ u / | гулур | [ˈKuːlʊɹ] | 'желтый' | гулт | [kʊl̥t] | 'желтый (Н.)' |
/ о / | тола | [ˈTʰoːla] | 'терпеть' | рассказали | [ˈTʰɔld̥ɪ] | 'терпел' |
/ а / | Канаде | [ˈKʰaːnata] | 'Канада' | земельные участки | [лант] | 'земельные участки' |
Дифтонги | ||||||
Долгая гласная | Краткая гласная | |||||
/ ʊi / | hvítur | [ˈKvʊiːtʊɹ] | 'белый (М.)' | hvítt | [kvʊiʰtː] | 'белый (Н.)' |
/ ɛi / | Deyður | [ˈTeiːjʊɹ] | 'мертвый (М.)' | Дейтт | [tɛʰtː] | 'мертвый (Н.)' |
/ ai / | feitur | [ˈFaiːtʊɹ] | 'жир (М.)' | Feitt | [faiʰtː ~ fɔiʰtː] | 'жир (Н.)' |
/ ɔi / | Глойма | [ˈKlɔiːma] | 'забывать' | Глоймди | [ˈKlɔimtɪ] | 'забыл' |
/ ɛa / | спакур | [ˈSpɛaː (ʰ) kʊɹ] | 'спокойствие (М.)' | spakt | [spakt] | 'спокойствие (Н.)' |
/ ɔa / | vátur | [ˈVɔaːtʊɹ] | 'мокрый (М.)' | ватт | [vɔʰtː] | 'мокрый (Н.)' |
/ ʉu / | фулур | [ˈFʉuːlʊɹ] | 'фол (М.)' | грязь | [fl̥t] | 'фол (Н.)' |
/ ɔu / | Томур | [ˈTʰɔuːmʊɹ ~ ˈtʰœuːmʊɹ] | 'пустой (М.)' | tómt | [tʰœm̥t ~ tʰɔm̥t] | 'пустой (Н.)' |
Фарерские острова разделяют с исландскими и датскими языками особенность сохранения контраста между остановками, основанного исключительно на стремлении, а не на голосе. Близнецовые стопы могут быть предварительно аспирированы в интервокальной и в конечной позиции. Интервокально придыхаемые согласные становятся пре-придыхательными, если за ними не следует закрытая гласная. В скоплениях предаспирация сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, что лишает их голоса.
Губной | Альвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м̥ м | n п | (ɳ̊ ɳ) | ɲ̊ ɲ | ŋ̊ ŋ | ||
Останавливаться | простой | п | т | (ʈ) | tʃ | k | |
с придыханием | п | tʰ | tʃʰ | kʰ | |||
Fricative | центральный | ж | s | (ʂ) | ʃ | час | |
боковой | ɬ | ||||||
Приблизительный | центральный | v | ɹ | (ɻ̊ ɻ) | j | ш | |
боковой | л | (ɭ̊ ɭ) |
Есть несколько фонологический процессы, задействованные на Фарерских островах, в том числе:
- Носовые кости обычно занимают место артикуляции и гортани следующих согласных.
- Velar прекращает палатализацию постальвеолярных аффрикатов раньше, чем / j / / eː / / ɛ / / iː / / ɪ / и / ɛi /
- / v / становится [f] перед глухими согласными
- / sk / становится [ʃ] после / ɛi, ai, ɔi / и раньше / j /
- / ɹ / становится ретрофлексным перед согласными в кластерах согласных, давая аллофоны [ʂ ɭ ʈ ɳ] пока / ɹ / сам становится [ɻ], пример: / rt / реализуется как [ɻ̊ʈ].
- Предварительная окклюзия оригинального / ll / к [tl] и / нн / к [tn].
- Предварительное стремление к оригинальным безмолвным стопам [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] после невысоких долгих гласных и дифтонгов / aː / / ɔaː / / eː / / oː / / øː / или когда за беззвучной остановкой следует / n, l, r /. Все длинные безмолвные остановки предварительно аспирируются при двойном или группировке [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː].
Грамматика
Грамматика фарерских языков очень похожа на грамматику современного исландский и Древнескандинавский. Фарерские острова изменяемый язык с тремя грамматические роды и четыре случаи: именительный падеж, винительный, дательный и родительный падеж.
Фарерские острова | исландский | Норвежский (нюнорск) | Норвежский (букмол) | Датский | Шведский | Немецкий | нидерландский язык | фризский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Велкомин | Велкомин | Велкомен | Велкоммен | Велкоммен | Välkommen | Willkommen | Велком | Волком | Добро пожаловать |
Фарвул | Дальний вел; Farðu Heill | Фарвел | Фарвел | Фарвел | Фарвел | Лебволь | Ваарвель | Фарвол | Прощальный привет |
Hvussu eitur tú? | Hvað heitir þú? | Kva heiter du? | Hva heter du? | Hvad hedder du? | Vad heter du? | Wie heißt du? | Hoe heet je? | Wat is dyn namme? | Как вас зовут? |
Хвуссу гонгур? | Hvernig gengur? | Korleis gjeng / går det? | Hvordan går det? | Hvordan går det? | Hur går det? | Wie geht's? | Hoe gaat het? | Hoe giet it? | Как дела? (Как дела?) |
Hvussu gamal (m) / gomul (f) ert tú? | Hversu gamall (m) / gömul (f) ert þú? | Kor gamal er du? | Hvor gammel er du? | Hvor gammel er du? | Hur gammal är du? | Wie alt bist du? | Hoe oud ben je? | Hoe âld bisto? | Сколько тебе лет? |
Рейтт / reyður / reyð | Rautt / rauður / rauð | Рауд (т) | Род (т) | Род (т) | Рётт / Рёд | Гниль | Руд / Роуд | Читать | красный |
Blátt / bláur / blá | Blátt / blár / blá | Blå (tt) | Blå (tt) | Blå (т) | Blå (tt) | Блау | Блау (э) | Блау (е) | Синий |
Hvítt / hvítur / hvít | Hvítt / hvítur / hvít | Квит (т) | Hvit (т) | Вид (т) | Вит (т) | Weiß | Остроумие (те) | Wyt | белый |
Смотрите также
дальнейшее чтение
Выучить фарерский язык как язык
- Адамс, Джонатан и Ялмар П. Петерсен. Фарерские острова: языковой курс для начинающих Грамматика и учебник. Торсхавн, 2009: Стишин (704 с.) ISBN 978-99918-42-54-7
- У. Б. Локвуд: Введение в современные Фарерские острова. Торсхавн, 1977 г. (без ISBN, 244 страницы, 4-е издание 2002 г.)
- Майкл Барнс: Фарерские языковые исследования Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 страниц) ISBN 99918-41-30-X
- Хёскулдур Траинссон (Орайнссон), Ялмар П. Петерсен, Йогван и Лон Якобсен, Закарис Свабо Хансен: Фарерские острова. Обзор и справочная грамматика. Торсхавн, 2004. (500 страниц) ISBN 99918-41-85-7
- Ричард Кёльбль: Färöisch Wort für Wort. Билефельд 2004 (на немецком языке)
Словари
- Йохан Хендрик В. Поульсен: Føroysk orðabók. Торсхавн, 1998. (1483 стр.) ISBN 99918-41-52-0 (на Фарерских островах)
- Аннфиннур и Скала / Йонхард Миккельсен: Føroyskt / enskt - enskt / føroyskt, Вестманна: Спротин 2008. (Фарерско-английский / англо-фарерский словарь, 2 тома)
- Annfinnur í Skála: Донск-Фёройск Ор-Лабок. Торсхавн 1998. (1369 стр.) ISBN 99918-42-22-5 (Датско-фарерский словарь)
- M.A. Jacobsen, Chr. Матрас: Фёройск – донск орðабок. Торсхавн, 1961. (без ISBN, 521 страница, фарерско-датский словарь)
- Ялмар Петерсен, Мариус Стаксберг: Донск – Фёройск-Ор-Лабок. Торсхавн, 1995. (879 с.) ISBN 99918-41-51-2 (Датско-фарерский словарь)
- Эйгиль Леманн: Føroysk – norsk orðabók. Торсхавн, 1987 (без ISBN, 388 стр.) (Фарерско-норвежский словарь)
- Йон Хильмар Магнуссон: Slensk-færeysk orðabók. Рейкьявик, 2005. (877 с.) ISBN 9979-66-179-8 (Исландско-фарерский словарь)
- Джанфранко Контри: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók. Торсхавн, 2004. (627 с.) ISBN 99918-41-58-X (Фарерско-итальянский словарь)
Фарерская литература и исследования
- В.У. Хаммершаймб: Færøsk Anthologi. Копенгаген 1891 (без ISBN, 2 тома, 4-е издание, Торсхавн 1991) (редакционные комментарии на датском языке)
- Тордур Йоанссон: Английские заимствования на Фарерских островах. Торсхавн, 1997. (243 стр.) ISBN 99918-49-14-9
- Петерсен, Ялмар П. 2009. Гендерное распределение на современных Фарерских островах. Хамборг. Ковач
- Петерсен, Ялмар П. 2010. Динамика общения фарерско-датского языка. Гейдельберг. Зима
- Фарерский / немецкий антология «От Джурхууса до Поульсена - фарерская поэзия за 100 лет», академические советы: Turið Sigurðardóttir, линейный перевод: Инга Майнке (2007), изд. к Пол Альфред Кляйнерт
Другой
- Барнс, Майкл П .; Weyhe, Eivind (2013) [Впервые опубликовано в 1994 г.], «7 Фарерских островов», у ван дер Аувера, Йохан; Кениг, Эккехард (ред.), Германские языки, Routledge, стр. 190–218, ISBN 978-0-415-05768-4
Рекомендации
- ^ Фарерские острова в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Сандой, Х., Frå tre dialektar til tre språk. В: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (ред.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 €. Торсхавн, Фронскапур, 2011 г., стр. 19–38. [1]
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Фарерский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Пока написание Фарерский также видно, Фарерские острова - это орфография, используемая в грамматиках, учебниках, научных статьях и словарях между фарерским и английским языками.
- ^ "Фарерский". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-ред.). Oxford University Press. Получено 8 мая 2019. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
- ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе. ОУП Оксфорд. п. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
- ^ «История и диахронические вариации - средневековые источники» (PDF). wanthalf.saga.cz (часть книги). Получено 22 октября 2015.
- ^ Chr. Матрас. Грейнавал - málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
- ^ «Фарерский язык». Университет Валенсии. Получено 2017-08-23.
- ^ «Фарерский язык». Британская энциклопедия. Получено 2017-08-23.
- ^ "Snar.fo, Якоб Якобсен (1864-1918)". Архивировано из оригинал на 2014-03-10. Получено 2014-04-28.
- ^ Logir.fo - Домашняя страница В архиве 2008-12-15 на Wayback Machine База данных законов Фарерских островов (на Фарерских островах)
- ^ «Фарерские острова запускают службу живого перевода». BBC. 2017-10-06.
- ^ Скандинавские языки: международный справочник по истории северогерманских языков. Vol. 2. Бандл, Оскар, 1926-. Берлин: Мутон де Грюйтер. 2005. с. 1091. ISBN 3110197065. OCLC 567851019.CS1 maint: другие (связь)
- ^ Петерсен, Ялмар П., Изменение þ к час на Фарерских островах (PDF)
- ^ По словам Яльмара Петерсена в: Тордур Йоанссон: Английские заимствования на Фарерских островах. Торсхавн: Fannir 1997, S. 45 (красным: более поздние исправления, 21 июля 2008 г.). Зеленым цветом: исправления статьи в немецкой Википедии. de: Färöische Sprache
- ^ Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, стр. 68
внешняя ссылка
- Føroysk orðabók (Фарерско-фарерский словарь 1998 г. онлайн)
- Спротин (полный англо-фарерский / фарерско-английский и датско-фарерский онлайн-словарь)
- Фарерский онлайн-синтаксический анализатор и морфологический анализатор / генератор
- FMN.fo - Комитет по фарерским языкам (Официальный сайт с дополнительными ссылками)
- 'Hover & Hear' Фарерское произношение и сравните с эквивалентами на английском и других германских языках.
- Полезные фарерские слова и фразы для путешественников
- Как считать на Фарерских островах
- Faroe Island Перевести