Рейнский регион - Rhinelandic regiolect - Wikipedia

Условия Рейнландская область, Рейнский, и Рейнландская область региолект обратитесь к лекция на местном языке говорят в так называемых Рейнланд Запада Германия. Этот лингвистический регион примерно образован Западом Северный Рейн-Вестфалия, север Рейнланд-Пфальц и несколько небольших прилегающих территорий, в том числе некоторые районы в страны ближнего зарубежья.

Хотя существует такая вещь, как рейнский акцент, и региолект использует его, рейнландская разновидность - это не просто Немецкий говорил с акцент. Действительно, он отличается от Стандартный немецкий через несколько тысяч[1] часто используемые дополнительные слова, фразы, и идиомы, и немного грамматические конструкции. Как и в других немецких регионах, здесь нет строгого определения того, что составляет Рейнланд; на нем можно говорить очень близко к стандартная идиома, но если местные жители разговаривают друг с другом, это в основном непонятно для жителей других немецкоязычных регионов.[нужна цитата ]

Лингвисты классифицируют Рейнский регион как диалектный разновидность стандартного немецкого языка с сильным субстрат из множества разнообразных языков местных сообществ Рейнской области.[2] Таким образом, он занимает среднее положение между группой старшего поколения Запада. Центрально-немецкие языки, и Низко-франконские языки говорят в Рейнской области и на новом стандартном немецком языке. Последний был завезен в этот район совсем недавно, под Прусский царствование, когда местные носители объединили многие общие свойства и слова своих местных языков в литературный язык. Таким образом сформировался новый региолект, который во многих отношениях следует традициям стандартного немецкого языка, но в то же время продолжает местные лингвистические традиции, делая его понятным в гораздо более широкой области, чем исходные местные языки. Тем не менее, он по-прежнему отражает различия внутри диалектный континуум Рейнской области, поскольку говорящие часто предпочитают отдельные слова, стили или языковые формы в зависимости от субрегиона, из которого они происходят.[3]

Научное признание и документация

Различающийся по субрегионам Рейнской области и постоянно развивающийся, Рейнский регион нелегко формализовать. Хотя на нем говорят миллионы, его редко записывают, что затрудняет научное лечение. Это долгое время считалось разговорная речь 'научным сообществом, ценится слишком низко быть предметом серьезного признания и исследования. Только недавно[4] переместился ли он в центр внимания эмпирическое исследование некоторых лингвисты. В частности, отдел лингвистики Institut für Landeskunde und Regionalgeschichte (Институт регионоведения и истории, бывший: Amt für Rheinische Landeskunde (ARL) - Управление Рейнландских региональных знаний и документации) Landschaftsverband Rheinland (LVR) внесла свой вклад в эту работу.

Ученые сегодняшнего Landschaftsverband наблюдали, документировали и исследовали языковое развитие у Рейнская провинция, а в последнее время Рейнланд около двухсот лет. За последние десятилетия они опубликовали несколько исследований текущего региона, а также научные книги и статьи, научно-популярный книги, статьи и очерки. Некоторые из их результатов доступны в Всемирная паутина.[5] Они регулярно проводят опросы на основе печатных анкеты которые в последнее время также можно получить и отправить через электронное письмо. Эти опросы дополняются, расширяются и обновляются с использованием их интерактивного веб-сайта. Mitmachwörterbuch der rheinischen Umgangssprache[6] (Кооперативный словарь рейнландского разговорного языка) с 2007 года.

В литературе по разговорным и разговорным немецким обычно перечисляются слова и фразы из Рейнской области, соответствующим образом отмечая их региональное происхождение.[7]

Несмотря на то, что он явно не был создан для этой цели и вообще не содержит ссылок на региолект, широко известный обширный многотомный сборник Rheinisches Wörterbuch[8] тем не менее, обычно очень помогает найти намёки на возможные значения слов рейнландского региона, которые не могут быть определены из других источников. Многие региоэлектальные слова[9] происходят из слов местного языка, которые задокументированы в Rheinisches Wörterbuch. Обычно они имеют идентичное, родственное или очень похожее значение.[10]

Грамматические и синтаксические отклонения от стандартного немецкого языка

  • Две из важных и наиболее привлекательных характеристик Рейнской области - это прогрессивное время и так называемое притяжательное дательный ", оба из которых не существуют в литературном языке. Райнландик конструирует прогрессивные формы с глаголом" быть ", предлогом"являюсь"(=" в ") и инфинитив, например"Ich bin am Warten" (в прямом смысле: Я в ожидании) эквивалентно английскому «Я жду». Конструкция притяжательного дательного падежа заменяет стандартную родительный падеж. Имя владельца указывается в дательном падеже, за которым следует притяжательное местоимение, например "дер Альтен фрау ихр Манн" (в прямом смысле: старуха ее муж), что эквивалентно английскому «муж старушки». Следующее примерное предложение содержит как прогрессивную глагольную конструкцию, так и притяжательный дательный падеж. Подобные предложения распространены в рейнландском языке, но часто нелегко понять для говорящих по-немецки, незнакомых с ним.
Рейнландская областьПитерявляется-демМанфредseinФаррадявляюсь Repariern.
Стандартный немецкий[Der]Питер-ремонт[des]Манфредs-Fahrrad-
английский[В]Питерявляетсяфиксация[то]Манфред‘S-велосипед-
Рейнландская область-коммаbeiМичиган[11]
Стандартный немецкийбиттеКоммеEinmalцзумир
английскийпожалуйстаприехать-кмне
  • Региолект иногда использует другой вспомогательный глагол для построения прошедшие времена. Наиболее часто, "Vergessen"(" забыть ") и"анфанген"(" для начала ") взять вспомогательный"sein"(" быть ") вместо"хабен"(" иметь "). Это особенно актуально в Низкий франконский область и заставляет предложения казаться ближе к нидерландский язык чем Немецкий.
Рейнландская областьichмусорное ведроДатганцVergessen
нидерландский языкikБенДатHelemaalVergeten
Стандартный немецкийichhabeesVölligVergessen
английскийяимеютЭтополностьюзабытый
Рейнландская областьichмусорное ведроДатганцVergessenGewesen
нидерландский языкikбылДатHelemaalVergeten-
Стандартный немецкийichшляпаesVölligVergessen-
английскийяимелЭтополностьюзабытый-
  • Еще один феномен, присущий голландцам, - это разделение "да + предлог "(дафюр; Damit = для этого; с этим). Стандартный немецкий никогда не разделяет эту конструкцию, но в Рейнландском и Голландском языках это наиболее распространено. В данном случае Рейнландское "да"может быть помещено в любом месте предложения, предлог должен следовать в конце предложения (или ближе к нему).
Рейнландская областьПЯжитьда-кейн (е)Zeitмех-
нидерландский языкIkHebдаар-geentijdvoor-
Стандартный немецкийПЯhabeдамехKeineZeit--
английскийяимеют--нетвремязакоторый
  • Отдельные выражения отражают диалектное употребление, что также может привести к сходству с голландским.
Рейнландская областьдуимеетлоговоVerschreck Jemacht-
нидерландский языкjeHebtподоллатентный шриккен-
Стандартный немецкийDuестьihnErschreckt / Erschrocken-
английскийтыимеютнапугана или же напуганныйему
  • Именам людей, а также знаменателям ролей и социальных позиций почти всегда предшествует грамматические статьи. Ссылки на женщин, особенно на молодых женщин, могут отклонить со средним грамматический род (что совсем не уничижительно). Использование артиклей с личными именами неправильно в стандартном немецком языке, но это нормально не только для рейнландского языка, но и для большинства диалектов и разговорных разновидностей немецкого языка в центральной и южной Германии, а также в Австрии и Швейцарии.
Рейнландская областьes / et / das / dat / de / dieЛизаHeiratграад
Стандартный немецкий[умереть]ЛизаHeiratetGerade
английский[то]ЛизаженитсяВ данный момент
Рейнландская областьes / et / das / dat / de / dieЛизаявляетсяявляюсьHeiratn
Стандартный немецкий[умереть]ЛизаHeiratet Gerade
английский[то]Лизаявляетсяжениться
Рейнландская областьetкютт:Шмитц,умеретьШмитц,ООН-etШмитц
Стандартный немецкий(в прямом смысле)esкоммт:дерШмитц,умеретьШмитцунд-dasШмитц
(лучше)esкомменумереть Эхелеуте Шмитцмит-Tochter
английский(в прямом смысле)тамприходит:(мужской )Смит,(женский )Смит,и-(средний )Смит
(лучше)-приходят:Мистер.иМиссис Смитсихдочь
  • Люди говорят о себе в третье лицо в определенных контекстах, также со статьями. Это тоже можно сделать на английском, но не на правильном стандартном немецком языке. Например, мать обращается к ребенку:
Рейнландская область-Хассе-Schönгепуц,дамуссдеМама-ничMehrbei[gehn]-[11]
Стандартный немецкийdasестьду[так]кишкаGeputzt,  dass-ich-nicht[Mehr]Nacharbeitenмусс
английскийэтоимеютты[так]милоочищенный,  который-Мама / янужно [s]нетбольше]переработка-

Промежуточное положение между стандартным немецким языком и широким диалектом

Следующие примерные предложения могут показать, как региолект связан как со стандартным немецким языком, так и с реальным диалектом (Кёльш в данном случае), и оказывается посередине между ними.

Кёльшский диалектJetz setze mer uns_eesch_ens hen un drinke_uns_e Käffje.Dann sühd_et Levve att widder anders uß.Ärbeide künne mer emmer noch!
Рейнский РегиолектJetz setz'mer uns_ers'ma hin un trinken_uns_en Käffchen.Dann siehd_et Leben schonn wide anders_aus.Aabeiten köm_mer immer noch!
Стандартный немецкийJetzt setzen wir uns erst mal hin und trinken einen Kaffee.Dann sieht das Leben schon wieder anders aus.Arbeiten können wir noch immer!
английскийА теперь давайте сначала сядем и выпьем чашку кофе.После этого жизнь будет выглядеть намного лучше.Работа может подождать!

Пример показывает, что региолект основан на стандартном немецком языке. Таким образом, он использует Ers'ma («первый») от стандартного «erst mal» (против диалекта: Eesch Ens), и Schonn («уже») от стандартного «схон» (против диалекта: att или же все т). Для слов, общих для обоих языков, качества гласных и согласных обычно соответствуют стандартным (Trinken вместо пить; погружать вместо Эммер), как и правила морфология.

Однако также очевидно сильное диалектное влияние: Word final т / д часто удаляется после другого согласного (jetz, un); есть тенденция к сокращению гласных (Schonn, Widder); некоторые структурные слова имеют диалектную форму (мер = "провод"; et = "es, das"); и слова с начальной гласной не отделяются от предыдущего слова знаком гортанная смычка, а скорее связаны с ним, как в английском. (Это отмечено в примере значком подчеркивать.) Региолект также использует уменьшительные чаще (Käffchen вместо "Kaffee") и позаимствовал из диалекта много синтаксический конструкции, неизвестные в стандарте, например Мер Тринкен не (en Käffchen), буквально «пьем (кофе) себе", что означает:" выпить что-нибудь с легкостью и удовольствием ".

Еще один хороший пример - слово «после полудня», для которого региолект использует форму, похожую на диалект, но адаптировал гласную и согласную к стандарту.

Кёльшский диалектNommedach[ˈNɔməˌdax]
Рейнский РегиолектНамметах[ˈNамəˌттопор]
Стандартный немецкийНахмиттаг[ˈNaːxmɪˌtaːk]
английскийпосле полудня[ˌⱭːftəˈnuːn]

Континуум Рейнские диалектыРейнский региолектСтандартный немецкий сравнимо (но не полностью) с континуумом Шотландцы(разговорный) Шотландский английскийБританский стандартный английский в низменности Шотландии. Первый конец континуума составляет традиционный региональный язык, который тесно связан со стандартом, но развивался самостоятельно в течение нескольких столетий; в обоих случаях он жив, но теряет свои позиции в повседневном общении, особенно среди молодежи. Другой конец континуума - это надрегиональный стандартный язык, используемый, например, на национальном телевидении. Между ними мы находим новую общую речь, которая основана на стандарте, но имеет сильный субстрат с традиционного языка.

Региональные различия

Рейнландская область имеет несколько региональных и субрегиональных особенностей. Очень многие примерно совпадают с общими диалектными группами местных языков. Например:

английскийНемецкийРейнландская область
(Север)
Рейнландская область
(Центр)
Рейнландская область
(Юг)
маленькая баночкаGefäßKümpkenKümpche (сущ)Кимпче[12]

Как обычно, Низкий франконский область на Севере использует свой собственный способ построения миниатюрных. Центральная Рейнская область между Линия Бенрата и Линия Санкт-Гоар обычно занимает промежуточное положение. В этом случае Юг использует свой собственный вокализм, который уже включает в себя части Пфальцский немецкий один, найденный еще южнее.

Рейнландские влияния на стандартный немецкий

Как и другие жаргоны и региональные разновидности, также Рейнский язык влияет на Словарный запас немецкого стандарта. Примеры более поздних дополнений:

  • Knöllchen - билет (парковочный или аналогичный)[13][14]
  • Поппен - иметь половой акт  [15][16]
  • Sie sind sich nicht eins - не согласны - вместо немецкого: Sie sind nicht einig miteinander[17]
  • Kungeln, Клюнгель, Rheinische Lösung (Рейнландское решение) - все три понимаются в узком смысле коррупция в офисе, кумовство, и тому подобное.[18][19]
  • Schiss haben - бояться или беспокоиться; чувствовать угрозу; печалиться о чем-то.[20][21] (Это выражение также широко используется в Нижненемецкий )

Грамматическое отклонение тоже являюсь-Прогрессивный упомянутый выше, вторгся в разговорный язык в других частях немецкоязычных регионов. Эксперты утверждают, что это можно рассматривать как «почти стандартное использование языка в широком смысле».[22]

Библиография

  • Доктор Георг Корнелиссен: Rheinisches Deutsch. Wer spricht wie mit wem und warum. Гревен Верлаг, Кельн 2005, ISBN  3-7743-0367-3
  • Питер Хоннен: Kappes, Knies und Klüngel. Regionalwörterbuch des Rheinlandes. Гревен, Кельн 2003, ISBN  3-7743-0337-1
  • Доктор Георг Корнелиссен (2008), Meine Oma spricht noch Platt - Wo bleibt der Dialekt im Rheinland? (на немецком языке), Кельн: Гревен Верлаг, ISBN  978-3-7743-0417-8
  • Питер Хоннен (2008), Alles Kokolores? - Wörter und Wortgeschichten aus dem Rheinland (на немецком языке), Кельн: Гревен Верлаг, ISBN  978-3-7743-0418-5
  • Доктор Георг Корнелиссен (2007), Der Niederrhein und sein Deutsch - sprechen tun et fast alle (на немецком языке), Кельн: Гревен Верлаг, ISBN  978-3-7743-0394-2
  • Клаус Й. Цёллер: Rheinisch auf deutsch. Herkunft und Bedeutung rheinischer Wörter. 72 Seiten. Bruckmann, München 1974, г. ISBN  3-7654-1611-8

Рекомендации

  1. ^ Видеть "Mitmachwörterbuch" в http://www.mitmachwoerterbuch.lvr.de/lesen.php и следующие страницы для (неполного) списка слов.
  2. ^ Отношения и различия между Диалект, Региолект, и Стандартный сорт, смотрите также: Доктор Георг Корнелиссен (2008), Meine Oma spricht noch Platt : Wo bleibt der Dialekt im Rheinland? (на немецком языке), Кельн: Гревен Верлаг, стр. 9, нижний конец, и следующие, ISBN  978-3-7743-0417-8
  3. ^ Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel : Regionalwörterbuch des Rheinlands (на немецком языке), Кельн: Гревен Верлаг, pp. 13 unten, ISBN  3-7743-0337-1
  4. ^ начиная примерно с 1970-х гг.
  5. ^ Введение можно найти на «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-06-20. Получено 2013-10-10.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (последнее посещение: 1 июня 2011 г.)
  6. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-07-15. Получено 2012-03-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  7. ^ Например: Хайнц Кюппер (1987), Wörterbuch der deutschen Umgangssprache (на немецком языке), Штутгарт: Klett Verlag, ISBN  3-12-570600-9
  8. ^ Rheinisches Wörterbuch. Im Auftrag der Preußischen Akademie der Wissenschaften, der Gesellschaft für Rheinische Geschichtskunde und des Provinzialverbandes der Рейнпровинц auf Grund der von Johannes Franck begonnenen, von allen Kreisen des Rheinischen Volkes unterstützten Sammlung bearbeitet und herausgegeben von Josef Müller, Heinrich Dittmaier, Rudolf Schützeichel und Mattias Zender. 9 томов. Бонн / Берлин 1928-1971.
    Доступно на сайте http://www.woerterbuchnetz.de/woerterbuecher/rhwb/wbgui?lemid=[постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ По оценке отдела лингвистики Институт регионоведения и истории из Landschaftsverband Rheinland, они собрали от 3000 до 6000 таких слов.
  10. ^ Смотрите также: Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel : Regionalwörterbuch des Rheinlandes (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, стр. 15, 16, ISBN  3-7743-0337-1
  11. ^ а б Rheinisches Mitmachwörterbuch: bei, последний раз был 12 января 2011 г.
  12. ^ (на немецком) Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  13. ^ Смотрите также: Питер Хоннен (2008), Alles Kokolores? - Wörter und Wortgeschichten aus dem Rheinland (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, стр. 125 f, ISBN  978-3-7743-0418-5
  14. ^ Сравнивать: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Knöllchen получено 17 января 2011 года.
  15. ^ Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel. Regionalwörterbuch des Rheinlandes (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, p. 156, г. ISBN  3-7743-0337-1
  16. ^ Сравнивать: Rheinisches Mitmachwörterbuch: poppen получено 17 января 2011 года.
  17. ^ Смотрите также: Rheinisches Mitmachwörterbuch: eins получено 17 января 2011 года.
  18. ^ Смотрите также: Питер Хоннен (2008), Alles Kokolores? - Wörter und Wortgeschichten aus dem Rheinland (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, p. 120, ISBN  978-3-7743-0418-5
  19. ^ Сравнивать: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Klüngel получено 17 января 2011 года.
  20. ^ Питер Хоннен (2003), Kappes, Knies und Klüngel. Regionalwörterbuch des Rheinlandes (на немецком языке), Köln: Greven Verlag, стр. 173 f, ISBN  3-7743-0337-1
  21. ^ Смотрите также: Rheinisches Mitmachwörterbuch: Schiss получено 17 января 2011 года.
  22. ^ Дуден, том 9, 6. издание 2007 г., стр. 62

внешняя ссылка

На лингвистическом факультете в университете имеется несколько звуковых образцов разговорного рейнландского языка. Institut für Landeskunde und Regionalgeschichte из Landschaftsverband Rheinland: