Панджаби Qisse - Punjabi Qisse
А Пенджаби Кисса (Пенджаби: پنجابی قصه (Шахмухи ), ਪੰਜਾਬੀ ਕਿੱਸਾ (Гурмукхи ); Множественное число: Qisse) - традиция Язык пенджаби устное рассказывание историй Южная Азия со слиянием местного населения и мигрантов из Аравийский полуостров и современный Иран.[1]
Где Qisse отражать Исламский и / или Персидский наследие передачи популярных рассказов о любви, доблести, чести и нравственной целостности среди Мусульмане, они переросли границы религии в более светскую форму, когда достигли Индии и добавили существовавшие доисламские Пенджабская культура и фольклор к своей сущности.[1]
Этимология
Слово Кисса (произносится Панджаби произношение:[kɪssɑː]) является арабский значение слова 'эпическая легенда"Или"народная сказка'. Он повлиял почти на все языки Южной Азии и встречается как регулярный имя нарицательное в индоарийских языках, таких как пенджаби, Бенгальский, Гуджарати, Урду и хинди. Если используется неформально, это слово означает «интересная сказка' или же 'басня’.
Киссе и культура пенджаби
В Язык пенджаби славится своей богатой литературой qisse, большинство из которых посвящены любви, страсти, предательству, самопожертвованию, социальным ценностям и восстанию простого человека против более широкой системы. В традициях пенджаби дружба, верность, любовь и ‘Каул'(Устное соглашение или обещание) придают первостепенное значение, и большинство историй в qisse опираться на эти важные элементы.
Qisse считается, что они вдохновили народную музыку на пенджаби и добавили глубины и богатства ее звучанию. Эти традиции передавались из поколения в поколение в устной или письменной форме и часто декламировались, как Сказки на ночь детям или исполняется музыкально как народные песни.
Каждая кисса, если она выполняется, имеет свои уникальные требования. Человек, способный петь или произносить одно, не обязательно передает другой. В вокальные диапазоны музыкальной гаммы и точных пауз, если они не исполнены хорошо, у исполнителя перехватывает дыхание и он не может продолжать. Большинство битов, используемых в современной пенджабской музыке (часто ошибочно обозначаемые Бхангра ), возник из кисса традиции и декламации в старину. Qisse также могут похвастаться тем, что входят в число лучших стихов, написанных на пенджаби.
Поэзия по мотивам Киссе
Варис Шах (1722–1798) кисса из 'Хир Ранджа ’(Формально известный как Кисса ‘Heer’) - одна из самых известных кисе всех времен. Эффект Qisse по культуре пенджаби настолько сильна, что даже религиозные лидеры и революционеры любят Гуру Гобинд Сингх и Баба Фарид и др., цитируемые известные Киссас в своих сообщениях. Не будет ошибкой сказать, что популярность и почти божественный статус Qisse в Пенджаби фактически вдохновили многие поколения духовных лидеров и общественных деятелей объединить весть Бога с подростками-любовными сказками. Это привело к так называемому Суфийское движение в регионе Пенджаб.
Самый популярный писатель / поэт, написавший пенджабский суфийский язык Qisse был Буллех Шах (c.1680-1758). Так популярны его Каламс (стихи), что его часто цитируют и молодые, и старые с одинаковым уважением и по вопросам любви и Бога. В последнее время, Южная Азия певец включил эти фольклорные произведения в свои альбомы, например, самый известный фольклорный дуэт, такой как Кулдип Манак и Дев Тарик Вала писал и пел почти о каждой кисе, а в последнее время Раввин к (Раввин Шергилл ) содержал "Булла Ки Яана Майн Каун», Что на английском языке переводится как«Я не знаю кто я', написано Bulleh Shah. Несколько лет назад другой певец, (Харбхаджан Маан ), канадская певица из Пенджаби обновила историю "Мирза Сахибан ', Работа Пилу. Дайм Икбал Дайм из Манди Бахауддинский район, Пакистан также написал много киссов на языке пенджаби, таких как Мирза Сахибан, Лайла Маджну, Сохни Махивал, Билал Бити и т. д. Дайм приобрел популярность, написав «Шах Нама Карбла» и «Камбал Пош».
Известный Киссе
Большинство пенджабцев qisse были написаны мусульманскими поэтами, которые странствовали по земле. Самые старые обычно писались на урду. Некоторые из самых популярных qisse перечислены ниже.
- ‘Мирза Сахиба ' к Пилу
- ‘Хир Ранджа ' к Варис Шах
- ‘Сохни Махивал ' к Фазал шах Сайед
- ‘Сасси Пуннун ' к Хашам Шах /
- ‘Суха Сингх Соорма ’
- ‘Чона Морх к Бхагван Сингх
- ‘Ширин Фархад ’
- ‘Пуран Бхагат к Кадарьяар
- ‘Кехар Сингх Рам Каур ’
- ‘Шам Каур, Шам Сингх, Шам Лал ’
- ‘Дхол Самми ’
- ‘Юсуф и Зулайха к Хафиз Бархурдар
- ‘Лайла Маджну ’
- ‘Каулан ’
- ‘Дулла Бхатти ’
- ‘Ману Гуггу ’
- ‘Устад Харман ’
- ‘Джетт Пармз ’
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Мир, Фарина. "Представления о благочестии и общине в пенджабском киссе конца XIX века". Колумбийский университет. Получено 2008-07-04.
- Мир, Фарина (май 2006 г.). «Жанр и преданность в популярных нарративах пенджаби: переосмысление культурного и религиозного синкретизма». Сравнительные исследования в обществе и истории. Издательство Кембриджского университета. 48 (3): 727–758. Дои:10.1017 / S0010417506000284.
внешняя ссылка
- ApnaOrg предлагает один из самых надежных, но в значительной степени неполных списков пенджабской литературы и музыки.
- Пенджаби и старые сказки Сеть пенджабцев