Чтение Лолиты в Тегеране - Reading Lolita in Tehran

Чтение Лолиты в Тегеране

Чтение Лолиты в Тегеране: мемуары в книгах это книга к Иранский автор и профессор Азар Нафиси. Опубликованный в 2003 году, он был на Нью-Йорк Таймс список бестселлеров более ста недель и переведено на 32 языка[1][2]

участок

Книга состоит из воспоминаний автора о возвращении в Иран во время революция (1978–1981) и живу под Исламская Республика Иран правительства до ее ухода в 1997 году. В нем рассказывается о ее учении в Тегеранский университет после 1979 года, ее отказ подчиниться правилу ношения чадры и ее последующее исключение из университета, жизнь во время Иранско-иракская война, ее возвращение к преподаванию в Университет Алламе Табатабей (1981), ее отставка (1987), создание ее книжного клуба (1995–97) и ее решение эмигрировать. События переплетаются с рассказами членов книжного клуба, состоящего из семи ее студенток, которые еженедельно встречались в доме Нафиси, чтобы обсудить произведения Западный литература,[3] включая противоречивые Лолита, и тексты интерпретируются через книги, которые они читают.

Структура

Книга разделена на четыре раздела: «Лолита», «Гэтсби», «Джеймс» и «Остин».

«Лолита» занимается Нафиси, когда она уходит из Университета Алламе Табатабей и начинает свой частный урок литературы со студентами Махшидом, Ясси, Митрой, Насрином, Азином, Саназом и Манной. Они говорят не только о Лолита, но Тысяча и одна ночь и Приглашение на казнь. Главные темы - это угнетение, тюремщики в роли революционных стражей пытаются утвердить свою власть через определенные события, такие как неудачный отпуск и беглый каторжник.

Действие «Гэтсби» происходит примерно за одиннадцать лет до «Лолиты», когда начинается иранская революция. Читатель узнает, как мечты некоторых иранцев, в том числе и автора, были разбиты в результате введения правительством новых правил. Студент Нафиси г-н Нязи подвергает роман суду, утверждая, что он оправдывает измену. Хронологически это первая часть рассказа Нафиси. Великий Гэтсби и Майк Голд В этой части обсуждаются работы автора. Читатель встречает Насрина.

Нафиси заявляет, что глава Гэтсби посвящена американская мечта, иранская мечта о революции и то, как она была разбита для нее; глава Джеймса о неуверенности и пути тоталитарный образ мышления ненавидит неопределенность; и Остин - о выборе женщины, женщина в центре романа, которая говорит «нет» авторитету своих родителей, общества и приветствует жизнь в ужасной бедности, чтобы сделать свой собственный выбор.

«Джеймс» происходит сразу после «Гэтсби», когда Иранско-иракская война начинается, и Нафиси исключается из Тегеранского университета вместе с несколькими другими профессорами. Покрывало становится обязательным, и она заявляет, что правительство хочет контролировать либерально настроенных профессоров. Нафиси встречает человека, которого она называет своим «волшебником», по всей видимости, академика литературы, который ушел из общественной жизни во время революции. Дейзи Миллер и Вашингтон-сквер основные тексты. Нассрин появляется снова, проведя несколько лет в тюрьме.

«Остин» сменяет «Лолиту», поскольку Нафиси планирует покинуть Иран, а девушки обсуждают вопросы брака, мужчин и секса. Единственное настоящее воспоминание (не считая исторической справки) - это то, как девочки и Нафиси играли с идеей создания общества Дорогой Джейн. Пока Азин имеет дело с жестоким мужем, а Насрин планирует уехать в Англию, фокусник Нафиси напоминает ей, что не стоит винить во всех своих проблемах Исламскую республику. Гордость и предубеждение, будучи основным фокусом, используется больше для усиления тем о слепоте и сочувствии.

На протяжении всего романа Нафиси поднимает вопрос о том, кто в литературе является героем и злодеем. Каждый независимый раздел книги исследует понятия героизма и подлости, связывая персонажей из таких книг, как Приглашение на казнь или же Великий Гэтсби другим. В основе ее определения героизма и подлости лежит связь между персонажами, которые «слепы к чужим проблемам». [4] такие как Гумберт Гумберт в Лолита и персонажи, которые могут сочувствовать. Эта тема переплетается с темой угнетения и слепоты.

Заголовок

Название относится к Владимир Набоков роман, Лолита, история о мужчине средних лет, который вступил в сексуальные отношения с 12-летней девочкой, достигшей половой зрелости. Книга Лолита используется автором как метафора жизни в Исламская Республика Иран. Хотя в книге говорится, что эта метафора не является аллегорической (стр. 35), Нафиси все же хочет провести параллели между «жертвой и тюремщиком» (стр. 37). Автор подразумевает, что, как и главный герой в Лолитановообразованное исламское правительство в Иране навязывает свою собственную «мечту нашей реальности, превращая нас в свои вымыслы».[5] В обоих случаях главный герой совершает «преступление по солипсизации жизни другого человека».[5]

Статуя Фирдоуси перед факультетом литературы Тегеранского университета

Фон

История Нафиси восходит к ранним дням революция, когда она впервые начала преподавать в Тегеранском университете на фоне волнений протестов и демонстраций. В 1980 году Нафиси утверждает, что ее уволили из Тегеранский университет за отказ от ношения фаты; Впоследствии она начала самостоятельную писательскую карьеру, родила двоих детей и после долгого перерыва в преподавании устроилась на постоянную работу в Университет Алламе Табатабайи где она возобновила преподавание художественной литературы.[6]

В книге также обсуждаются вопросы, касающиеся политика Ирана во время и после Иранская революция, то Иранско-иракская война, и иранский народ в целом. В одном случае, например, студенты Нафиси высмеивают иранских солдат, которые служили и погибли во время ирано-иракской войны. Она пишет: «[Студенты] высмеивали мертвого студента и смеялись. Они шутили, что его смерть была свадьбой, заключенной на небесах - разве он и его товарищи не говорили, что их единственной возлюбленной был Бог?»

Нафиси также описывает, как ограничивалась ее свобода и почему ей пришлось покинуть Тегеранский университет в 1981 году: «Я сказал ей, что не хочу носить вуаль в классе. Разве я не носила вуаль, - спросила она, когда я когда-либо выходил из дома. «Разве я не носила его в продуктовом магазине и гуляла по улице? Казалось, мне постоянно приходилось напоминать людям, что университет - не продуктовый магазин». Позже, пойдя на компромисс и приняв чадру, Нафиси вернулась в академические круги и продолжила свою карьеру в иранских университетах до 1995 года.[6]

Проблема платков в иранском обществе - одна из актуальных тем книги.[7] По словам Нафиси: «Моя постоянная одержимость вуалью заставила меня купить очень широкий черный халат с рукавами, похожими на кимоно, широкими и длинными. Я привык засовывать руки в рукава и делать вид, что у меня нет рук». Аятолла Хомейни постановил, что иранские женщины должны соблюдать исламский дресс-код 7 марта 1979 года. По мнению Нафиси, головной платок был символом притеснения после революции.[нужна цитата ] Ссылаясь на похороны Хомейни, она пишет, что «день, когда женщины не будут носить шарф на публике, будет настоящим днем ​​его смерти и концом его революции». Аятолла Хомейни установил новый режим после референдум 30 и 31 марта 1979 года, когда более 98% иранского народа проголосовали за создание республики.[8] До этой революции иранские женщины не были обязаны носить чадру почти 60 лет;[9] напротив, женщинам, которые носят платки, запретили посещать большинство университетов и они не могут работать государственными служащими.

Хотя Нафиси критикует иранское правительство, она также призывает к самокритике. В своей речи на Национальном книжном фестивале 2004 года она заявила, что «неправильно возлагать всю вину на исламский режим или ... на исламских фундаменталистов. Важно выяснить, что ... вы [сделал] неправильно, создав эту ситуацию ».[10]

К Нью-Йорк Таймс Нафиси заявил, что «[люди] из моей страны сказали, что книга имела успех из-за сионистского заговора и американского империализма, а другие критиковали меня за стирку нашего грязного белья на глазах у врага».[11]

Производные произведения

В феврале 2011 года состоялась премьера концертного исполнения оперы по Чтение Лолиты в Тегеране в Музыкальной школе Университета Мэриленда с музыкой докторанта Элизабет Мел Грин и либретто, написанным в соавторстве с ирано-американской поэтессой Митрой Мотлаг. Азар Нафаси принимал активное участие в разработке проекта и после премьеры принял участие в сеансе вопросов и ответов.[12]

Критика

Мемуары Нафиси о ее жизни во время революции и в последующие годы вызвали множество реакций с самых разных точек зрения - со стороны либертарианцев. Причина журнал, консервативный Американское предприятие, к либеральной Нация. Большинство критиков комментируют нарушение Нафиси норм деспотического правительства. С другой стороны, другие подчеркивают положение и лишения женщин в современном Иране. Некоторые негативные отзывы, в том числе, появились в неоконсервативной Комментарий.[13]

Положительная критика этой аудитории часто включает в себя изображение в книге великих произведений литературы. Например, Маргарет Этвуд в ее обзоре в Амнистия журнал называет чтение "увлекательным", а Хизер Хьюитт из Christian Science Monitor отмечает "страстную защиту литературы" в книге, которая "найдет отклик у любого, кто любит книги или кто хочет (или нуждается) в напоминании о том, почему книги имеют значение". Во многих комментариях и обзорах отмечается важность существования литературы как средства защиты от тирании и угнетения, что, в свою очередь, дает веру в голос отдельного человека. По их словам, влияние этой книги двоякое. Во-первых, он утешает читателей в трудные времена. Во-вторых, в книге показано, каким образом литература обращается к читателям в соответствии с особенностями их обстоятельств и местоположения.[13]

В критической статье, опубликованной в академическом журнале Сравнительные американские исследования под названием «Читая Азара Нафиси в Тегеране», руководитель отдела североамериканских исследований в Тегеранский университет Профессор Сейед Мохаммад Маранди утверждал, что «Нафиси постоянно подтверждает то, о чем регулярно заявляют востоковеды», и утверждала, что она «произвела грубое искажение иранского общества и ислама, и что она использует цитаты и ссылки, которые являются неточными, вводящими в заблуждение или даже полностью выдуманными».[14]

Фатема Кешаварц, директор Центра персидских исследований Рошана в Университете Мэриленда и создатель книги «Окна в Иран», назвала свой анализ иранской культуры «Жасмин и звезды: больше, чем Лолита в Тегеране» в ответ на то, что она назвала систематический ориентализм в книге Нафиси.[15]

Один из самых активных и беспощадных критиков Нафиси - профессор Колумбийского университета, Хамид Дабаши, которые вместе с другими критиками утверждали, что Нафиси выражает неоконсервативные настроения. Они предположили, что в ее книге рассказывается об участии Соединенных Штатов в Иране в частности и о внешнеполитических целях президента Буша в целом. В его критическом эссе «Коренные информаторы и становление американской империи» от 1 июня 2006 г., опубликованном в египетском английском еженедельнике Аль-Ахрам[16] Дабаши писал: «Стремясь переработать Kaffeeklatsch версия английской литературы как идеологический фон Американской империи, Чтение Лолиты в Тегеране напоминает самые пагубные колониальные проекты британцев в Индии, когда, например, в 1835 г. Томас Маколей постановил: «Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы сформировать класс, который может быть переводчиками между нами и миллионами, которыми мы управляем, класс людей индейцев крови и цвета кожи, но англичан по вкусу, мнениям, словам и интеллекту». Азар Нафиси - олицетворение информатора и колониального агента, оттачивающего свои услуги для американской версии того же проекта ».

В последующем интервью с Журнал Z, Дабаши сравнил Нафиси с бывшим американским солдатом Линди Ингланд, который был осужден за жестокое обращение с иракскими заключенными в Абу-Грейб.[17]

Дабаши и несколько других ученых также отметили, что упрощенное изображение иранского общества и изображение афганских женщин как беспомощных жертв поддерживают импульс для интервенции США на Ближнем Востоке.[18]

Ответы Дабаши

Нафиси ответила на критику Дабаши, заявив, что она не является, как утверждает Дабаши, неоконсерватором, что она выступает против войны в Ираке и что ее больше интересует литература, чем политика. В интервью Нафиси заявила, что она никогда не выступала за нападение на Иран и что демократия, когда она приходит, должна исходить от иранского народа (а не от военного или политического вмешательства США). Она добавила, что, хотя она и готова участвовать в «серьезном споре ... Полярные дебаты не стоят моего времени». Она заявила, что не ответила Дабаши напрямую, потому что «вы не хотите унизить себя и начать называть имена».[17][19]

Али Бануазизи, содиректор Бостонский колледж В программе изучения Ближнего Востока говорилось, что статья Дабаши была «несдержанной» и «не заслуживала того внимания», которое она получила. Марти Перец, писатель Новая Республика также защищал Нафиси от претензий Дабаши, риторически задавая вопрос: «На каком факультете работает [президент Колумбийского университета] Ли Боллинджер председательствовать? "Кристофер Ши из Бостон Глобус утверждал, что, хотя Дабаши потратил «несколько тысяч слов ... на потрошение книги», его основная мысль заключалась не в конкретном тексте, а в черно-белом изображении Ирана в книге.[17] В статье, опубликованной на Slate.com, Гидеон Льюис-Краус описал статью Дабаши как «непоследовательную. стилизация антивоенных настроений, стратегических заблуждений и детских клевета."[20] Роберт Фулфорд резко критиковал Дабаши в Национальная почта, утверждая, что "система взглядов Дабаши отклоняется от Иосиф Сталин к Эдвард Саид. Как сталинист, он пытается превратить культуру в политику, первый шаг к тоталитаризм. Как и покойный Эдвард Саид, он клеймит каждую мысль, которая ему не нравится, как пример империализма, выражая стремление Запада к гегемония над угнетенными (даже богатыми нефтью) странами третьего мира. Подражая Саиду, Дабаши использует болезненные клише ".[19]

Фирозе Папан-Матин, директор персидских и иранских исследований Вашингтонский университет в Сиэтле также подвергли критике характеристику Нафиси Дабаши, заявив, что обвинение Дабаши в том, что Нафиси продвигает «мировоззрение« kaffeeklatsch »... грубо игнорирует крайние социальные и политические условия, которые вынудили Нафиси подпасть». Папан Матин также утверждал, что «атака Дабаши состоит в том, что является ли Нафиси сотрудником [США]», не имеет отношения к законным вопросам, изложенным в ее книге.[21]

Цитированные книги

В форзацах находится список книг, которые обсуждаются на протяжении всей книги. Они расположены в алфавитном порядке по фамилии автора:

Рекомендации

  1. ^ "Агентство Стивена Барклая: Азар Нафиси". Получено 2008-09-01.
  2. ^ "Ивонна Новицка Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury". Получено 13 сен, 2019.
  3. ^ «Адриана Вилнер: Женщины мира. Пришла очередь говорить мусульманским женщинам». Архивировано из оригинал на 2006-05-06. Получено 2008-09-01.
  4. ^ Азар Нафиси, Чтение Лолиты в Тегеране, (Рэндом Хаус, Нью-Йорк, 2004), стр.132.
  5. ^ а б «Сноски: интервью автора». Получено 2011-12-31.
  6. ^ а б «Random House: Читаем Лолиту в Тегеране. Пособие для учителя». Получено 2008-09-01.
  7. ^ «Книжные клубы: на заметку учителям». Получено 2008-09-01.
  8. ^ "Женщины, живущие в соответствии с мусульманским правом: досье 23-24: Хронология событий, касающихся женщин в Иране после революции 1979 года". Архивировано из оригинал 26 марта 2005 г.. Получено 2001-09-01.
  9. ^ Азаде Намакидуст (2008-05-08). «Покрыта посланиями. Покров как политический инструмент». Иранский. Архивировано из оригинал 30 января 2013 г.
  10. ^ Библиотека Конгресса. "Букфест 04: Азар Нафиси".
  11. ^ Негар Моттахедех (21 сентября 2004). «От сети. Чтение иранских мемуаров в наше время тотальной войны». Иранский.
  12. ^ Эндрю Божон (18 февраля 2011 г.). «Как« Чтение Лолиты в Тегеране »стало оперой». TBD Arts. Получено 18 июн 2011.
  13. ^ а б Депол, Эми. «Перечитываю« Читая Лолиту в Тегеране »». MELUS, vol. 33, нет. 2, 2008, стр. 73–92., Www.jstor.org/stable/20343467.
  14. ^ Сейед Мохаммед Маранди (июнь 2008 г.). «Чтение Азара Нафиси в Тегеране». Сравнительные американские исследования. 6 (2): 179–189(11). Дои:10,1179 / 147757008x280768.
  15. ^ Кешаварз, Фатемех (2007), Жасмин и звезды: в Тегеране читать больше, чем Лолита, UNC
  16. ^ Хамид Дабаши (1 июня 2006 г.). «Информаторы по рождению и создание американской империи». Аль-Ахрам. Получено 8 декабря, 2018. заархивированная версия
  17. ^ а б c Ши, Кристофер (29 октября 2006 г.). "Книжная дубинка". Бостонский глобус. Получено Двадцать первое октября, 2009.
  18. ^ Банита, Джорджиана (2009). "Аффект, китч и транснациональная литература: портативные миры Азара Нафиси"'". Современная литературная критика. 358: 87–102.
  19. ^ а б Чтение Лолиты в Колумбии Роберт Фулфорд, National Post, 6 ноября 2006 г. (получено 21 октября 2009 г.).
  20. ^ Пешка неоконсерваторов? Гидеон Льюис-Краус, Slate.com, 30 ноября 2006 г. (получено 21 октября 2009 г.).
  21. ^ Чтение и неправильное прочтение лолиты в Тегеране Д-р Фирозе Папан-Матин, IslamOnline, 2007.

дальнейшее чтение

  • Махназ Коуша, Голоса из Ирана: изменение жизни иранских женщин (Сиракузы, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета, 2002), стр. 227–228.
  • Ричард Бирн, (2006). «Столкновение прозы и политики». Хроника высшего образования. 13 октября 2006 г.
  • Митра Растегар, «Чтение Нафиси на Западе: подлинность, ориентализм и« освобождение »иранских женщин», Женские исследования ежеквартально 34: 1 и 2 (Весна / Лето 2006), стр 108-128.
  • Лиора Хендельман-Баавур, «Стражи новых пространств:« Дом »и« Изгнание »у Азара Нафиси Чтение Лолиты в Тегеране, Марджан Сатрапи Персеполис Серии и Азаде Моавени Помада Джихад," Исследования HAGAR в области культуры, политики и идентичности, vol.8: 1 (лето 2008), стр. 45–62.


внешняя ссылка