Проданная невеста - The Bartered Bride

Проданная невеста
Опера от Бедржих Сметана
Красочно иллюстрированная обложка чешского издания партитуры «Prodaná Nevěsta», изданного около 1919 года, с изображением нескольких ведущих персонажей оперы.
Обложка партитуры, 1919 г.
Родное название
Prodaná nevěsta
ЛибреттистКарел Сабина
ЯзыкЧешский
Премьера
30 мая 1866 г. (1866-05-30)

Проданная невеста (Чешский: Prodaná nevěsta, Проданная невеста) это комическая опера в трех действиях чешского композитора Бедржих Сметана, в либретто от Карел Сабина. Работа обычно рассматривается как важный вклад в развитие Чешская музыка. Он был написан в период с 1863 по 1866 год и впервые исполнен в Временный театр, Прага, 30 мая 1866 г. в двухактном формате с устный диалог.

Действие происходит в загородной деревне с реалистичными персонажами и рассказывает историю о том, как после недавнего неожиданного откровения настоящая любовь берет верх над объединенными усилиями амбициозных родителей и интриги. брачный брокер.

Опера имела успех не сразу, и в последующие четыре года она была переработана и расширена. В своей окончательной версии, премьера которой состоялась в 1870 году, она быстро завоевала популярность и в конечном итоге стала всемирно известной.

До этого чешская национальная опера была представлена ​​лишь небольшими, редко исполняемыми произведениями. Эта опера, вторая опера Сметаны, была частью его стремления создать поистине чешский оперный жанр. В музыкальном обращении Сметаны в значительной степени использовались традиционные богемские танцевальные формы, такие как полька и фуриант, и, хотя он в значительной степени избегал прямого цитирования Народная песня, тем не менее, он создавал музыку, которую чехи считали типично чешской по духу.

Увертюра, часто исполняемая как концертное произведение независимо от оперы, была написана раньше, чем любая другая музыка.

После выступления на Венской выставке музыки и театра 1892 года опера получила международное признание. Она была исполнена в Чикаго в 1893 году, в Лондоне в 1895 году и достигла Нью-Йорка в 1909 году, став впоследствии первой и в течение многих лет единственной чешской оперой в мире. общий репертуар.

Многие из этих ранних международных выступлений были на немецком языке под названием Die verkaufte Braut, а немецкоязычная версия продолжает воспроизводиться и записываться. Немецкий фильм оперы поставлен в 1932 г. Макс Офюльс.

Контекст

До середины 1850-х годов Бедржих Сметана был известен в Праге, прежде всего, как педагог, пианист и композитор салонных произведений. Его неспособность добиться более широкого признания в столице Чехии заставила его в 1856 году уехать в Швецию, где он провел следующие пять лет.[1] В этот период он расширил свой композиционный диапазон до крупномасштабных оркестровых произведений в описательном стиле, отстаиваемом Ференц Лист и Рихард Вагнер.[2] Лист был давним наставником Сметаны; он принял посвящение Опуса 1 последнего: Шесть характерных пьес для фортепиано в 1848 году и с тех пор способствовал карьере молодого композитора.[3] В сентябре 1857 г. Сметана посетила Листа в Веймар, где он встретился Питер Корнелиус, последователь Листа, работавший над комической оперой, Барбье фон Багдад.[4] Их дискуссии были сосредоточены на необходимости создания современного стиля комической оперы в противовес новой форме Вагнера. музыкальная драма. Комментарий сделал венский дирижер. Иоганн фон Гербек о том, что чехи неспособны создавать собственную музыку, замечание, которое Сметана приняла близко к сердцу: «Я поклялся тут же, что не кто иной, как я должен родить чешскую музыку».[4]

Сметана не сразу реализовал это стремление. Объявление об открытии Временного театра в Праге как дома для чешской оперы и драматургии в ожидании строительства постоянного Национального театра повлияло на его решение навсегда вернуться на родину в 1861 году.[5] Затем он был побужден к творческой деятельности после объявления конкурса призов, спонсируемого чешским патриотом Яном фон Харрахом, на предоставление подходящих опер для Временного театра. К 1863 году он написал Бранденбургцы в Богемии на либретто чешского поэта-националиста Карел Сабина, с которым Сметана ненадолго познакомился в 1848 году.[5][6] Бранденбургцы, получившая оперную премию, была серьезной исторической драмой, но еще до ее завершения Сметана записывал темы для использования в будущей комической опере. К этому времени он услышал музыку Корнелиуса. Der Barbier, и был готов попробовать свои силы в комическом жанре.[7]

История композиции

Либретто

Для своего либретто Сметана снова обратился к Сабине, которая к 5 июля 1863 года выпустила безымянный одноактный эскиз на немецком языке.[4] В течение следующих месяцев Сабине было предложено превратить это в полный текст и предоставить чешский перевод. По словам биографа Сметаны Брайан Большой, этот процесс был длительным и неопрятным; в рукописи показаны поправки и дополнения, сделанные рукой Сметаны, а также некоторые страницы, очевидно написанные женой Сметаны Беттиной (которая, возможно, находилась под диктовку).[8] К концу 1863 года была собрана двухактная версия с примерно 20 музыкальными номерами, разделенными разговорным диалогом.[4][8] В дневнике Сметаны указано, что он, а не Сабина, выбрал название произведения, потому что «поэт не знал, как его назвать».[8] Перевод «Проданная невеста» строго точен, но более благозвучный «Проданная невеста» был принят во всем англоязычном мире.[9] Сабина, очевидно, не полностью оценила намерение Сметаны написать полнометражную оперу, позже комментируя: «Если бы я подозревал, что Сметана сделает из моей оперетты, я бы приложил больше усилий и написал ему лучшее и более основательное либретто».[4]

На странице нот изображена мелодия под заголовками «НЕВЕСТА В БАРТЕРЕ», «АКТ I», «СЦЕНА I» и «ХОР КРЕСТЬЯН».
Мелодия вступительного припева на Проданная невеста (Тексты на английском и немецком языках, опубликовано в 1909 г.)

Чешский музыкальный специалист Джон Тиррелл заметил это, несмотря на небрежность Проданная невеста либретто было составлено, в нем есть внутренняя «чешскость», оно одно из немногих в чешском языке, написанное на хореи (ударный слог, за которым следует безударный), что соответствует естественному ударению первого слога в чешском языке.[10]

Сочинение

К октябрю 1862 года, задолго до появления какого-либо либретто или сюжетного эскиза, Сметана записала 16 тактов, которые позже стали темой Проданная невеста вступительный припев. В мае 1863 года он набросал восемь тактов, которые в конечном итоге использовал в любовном дуэте «Верную любовь нельзя омрачить», а позже тем же летом, все еще ожидая пересмотренного либретто Сабины, он написал тему комического номера «Мы сделаем хорошенькая вещица ".[4] Он также произвел фортепианную версию всей увертюры, которая была исполнена на публичном концерте 18 ноября. В этом он отошел от своей обычной практики оставлять увертюру напоследок.[8]

Опера продолжала создаваться по частям, по мере того как постепенно складывалось либретто Сабины. Прогресс был медленным, и его прервала другая работа. Сметана стал хормейстером Хлахолского хорового общества в 1862 году и проводил много времени, репетируя и выступая с ним.[11] Он принимал активное участие в Шекспировском фестивале 1864 года в Праге, дирижируя пьесой Берлиоза. Ромео и Джульетта и составление фестивального марша.[12] В том же году он стал музыкальным корреспондентом чешской газеты. Národní listy. В дневнике Сметаны за декабрь 1864 г. записано, что он продолжал работать над Проданная невеста; Партитура для фортепиано была закончена к октябрю 1865 года. Затем ее отложили, чтобы композитор мог сосредоточиться на своей третьей опере. Далибор.[13] Сметана, очевидно, не начинала оркестровую озвучку Проданная невеста до тех пор, пока после успешного выполнения Бранденбургцы в январе 1866 года руководство Временного театра решило поставить новую оперу следующим летом. Подсчет очков был завершен быстро, с 20 февраля по 16 марта.[13]

Роли

Роли, типы голоса, премьерный состав
РольТип голосаПремьера актерского состава, 30 мая 1866 г.[14]
Дирижер: Бедржих Сметана
Крушина, крестьянинбаритонЙозеф Палечек
Людмила, его женасопраноМария Прохазкова
Марженка, их дочьсопраноЭлеонора фон Эренберг
Мича, помещикбасВойтех Шебеста
Хата, его женамеццо-сопраноМария Писаржовикова
Вашек, их сынтенорЙозеф Кисела
Йеник, Сын Михи от бывшего бракатенорЙиндржих Полак
Кекал, брачный брокербасФрантишек Хинек
Principál komediantů, ШталмейстертенорЙиндржих Мошна
Индиан, индийский комикбасЙозеф Кржтин
Эсмеральда, танцовщица и комедийная актрисасопраноТерези Ледерерова
Припев: Сельчане, артисты цирка, мальчики

Синопсис

Акт 1

Театральная постановка, показывающая, как жители деревни празднуют праздник возле гостиницы.
Выступление под открытым небом в Zoppot Waldoper, недалеко от Данцига, июль 1912 г.

Толпа сельчан празднует на церковной ярмарке («Радуемся и веселимся»). Среди них Марженка и Еник. Марженка недовольна тем, что ее родители хотят, чтобы она вышла замуж за человека, которого никогда не встречала. Она говорит, что они попытаются принудить ее к этому. Она желает Йеника, хотя, как она объясняет в своей арии «Если я когда-нибудь научусь», она ничего не знает о его происхождении. Затем пара заявляет о своих чувствах друг к другу в страстном любовном дуэте («Верную любовь нельзя испортить»).

Когда пара уезжает по отдельности, родители Марженки, Людмила и Крушина, вступают вместе с брачным брокером Кекалем. После некоторого обсуждения Кекал сообщает, что нашел для Марженки жениха - Вашека, младшего сына Тобиаша Михи, богатого помещика; старший сын, как он объясняет, никчемный бездельник. Кекаль превозносит достоинства Вашека («Он хороший мальчик, хорошо воспитанный»), когда Марженка снова входит. В последующем квартете она отвечает, что у нее уже есть избранный возлюбленный. Отправьте ему упаковку, приказывает Кекал. Четверо спорят, но мало что решено. Кекал решает, что он должен убедить Йеника отказаться от Марженки, поскольку жители деревни возвращаются, поют и танцуют праздничную польку.

Акт 2

Жители деревни исполняют зажигательную застольную песню («За пиво!»), А Йеник и Кекаль спорят о достоинствах любви и денег перед пивом. Входят женщины, и вся группа танцует фурианту. Вдали от веселья нервный Вашек размышляет о своей предстоящей свадьбе в заикающейся песне («Моя-моя-моя мать сказала мне»). Появляется Марженка и сразу же догадывается, кто он, но не раскрывает свою личность. Прикидываясь кем-то другим, она рисует картину «Марженка» как коварного обманщика. Вашека легко обмануть, и когда Марженка в своем фальшивом обличье притворяется, что ухаживает за ним («Я знаю девичью ярмарку»), он попадает в ловушку ее чар и клянется отдать Марженку.

Актриса в изысканном головном уборе и крестьянском костюме.
Эмми Дестинн в роли Марженки, около 1917 г.

Тем временем Кекаль пытается откупиться от Йеника и после некоторой словесной ругани делает прямое предложение наличными: сто флоринов, если Йеник откажется от Марженки. Ответ: «Недостаточно». Когда Кекаль увеличивает предложение до 300 флоринов, Еник делает вид, что принимает, но ставит условие - никому, кроме сына Михи, не разрешат выйти замуж за Марженку. Кекал соглашается и бросается готовить контракт. В одиночестве Йеник обдумывает сделку, которую он, по-видимому, заключил, чтобы обменять свою возлюбленную («Когда ты узнаешь, кого купил»), недоумевая, как кто-то мог поверить, что он действительно так поступил, и, наконец, выражая свою любовь к Марженке.

Кекал вызывает жителей деревни, чтобы они стали свидетелями заключенного им контракта («Заходи внутрь и послушай меня»). Он зачитывает условия: Марженка должна выйти замуж только за сына Михи. Крушина и толпа восхищаются очевидным самоотречением Йеника, но настроение меняется, когда они узнают, что ему заплатили. Акция заканчивается тем, что Крушина и остальные участники собрания объявляют Еника негодяем.

Акт 3

Вашек выражает свое недоумение в короткой грустной песне («Не могу выкинуть это из головы»), но его прерывает прибытие бродячего цирка. Инспектор манежа представляет звездные аттракционы: испанскую танцовщицу Эсмеральду, "настоящего индийского" глотателя мечей и танцующего медведя. Быстрый народный танец, skočná, следует. Вашек очарован Эсмеральдой, но его робкие заигрывания прерываются, когда врывается «индеец», объявляющий, что «медведь» упал в пьяном оцепенении. Требуется замена. Вскоре Вашека уговаривают взять на себя эту работу, подстрекаемую лестными словами Эсмеральды («Мы сделаем из вас красивую вещь»).

Актер в преувеличенной сценической позе, в шляпе с широкими полями и длинном тяжелом пальто, с зонтиком в руках.
Отто Гориц как Кекал, около 1913 г.

Цирковой народ уезжает. Родители Васека - Мича и Хата - приезжают с Кекалом. Вашек говорит им, что больше не хочет жениться на Марженке, так как узнал ее истинную природу от красивой, странной девушки. Они в ужасе («Он не хочет ее - что случилось?»). Вашек убегает, а через несколько мгновений появляется Марженка с родителями. Она только что узнала о сделке Йеника с Кекалом, и начинается оживленный ансамбль («Нет, нет, не верю»). Ситуация еще более усложняется, когда Вашек возвращается, признает Марженку своей «странной девушкой» и говорит, что с радостью женится на ней. В следующем секстете («Решайся, Марженка») Марженку призывают все обдумать. Все уходят, оставляя ее одну.

В своей арии («Ой какое горе») Марженка воспевает свое предательство. Когда появляется Еник, она сердито дает ему отпор и заявляет, что выйдет замуж за Вашека. Прибывает Кекаль, которого забавляют попытки Дженика умиротворить Марженку, которая приказывает своему бывшему любовнику уйти. Затем входят сельские жители вместе с обоими родителями, желая узнать решение Марженки («Что ты решил, Марженка?»). Когда она подтверждает, что выйдет замуж за Вашека, Дженик возвращается и к великому ужасу обращается к Михе как к «отцу». В неожиданном раскрытии личности выясняется, что Йеник - старший сын Михи от бывшего брака - «никчемный бездельник», ранее отвергнутый Кекалем, - которого фактически прогнала его ревнивая мачеха Хата. Как сын Михи он по условиям контракта имеет право жениться на Марженке; когда это становится ясно, Марженка понимает его действия и обнимает его. Закулисные крики прерывают процесс; похоже, что медведь сбежал из цирка и направляется в деревню. Это существо появляется, но вскоре выясняется, что это Вашек в костюме медведя («Не бойся!»). Его выходки убеждают его родителей, что он не готов к браку, и его увольняют. Затем Мича благословляет брак между Марженкой и Йеником, и все заканчивается праздничным хором.

История приема и выступлений

Премьера

Премьера Проданная невеста состоялся во Временном театре 30 мая 1866 года. Дирижировал Сметана; декорации - Йозеф Мацурек, а постановщиком оперы - Йозеф Йиржи Колар.[10] Роль Марженки исполнила главная сопрано театра Элеонора фон Эренберг, которая отказалась появляться в Бранденбургцы потому что она думала, что ее роль ниже ее.[15] Части Крушины, Йеника и Кекала были взяты ведущими членами Бранденбургеры бросать.[16] Знаменитый актер Йиндржих Мошна был приглашен на роль начальника манежа, роль которого требовала небольшого пения.[10]

Выбор даты оказался неудачным по нескольким причинам. Это совпало с государственным праздником, и многие люди уехали из города за город. Это был очень жаркий день, что еще больше уменьшило количество людей, готовых испытать дискомфорт душного театра. Хуже того, угроза неминуемой войны между Пруссией и Австрией вызвала волнения и беспокойство в Праге, что ослабило общественный энтузиазм к легкой романтической комедии. Таким образом, в ночь премьеры оперу в двухактной версии с разговорным диалогом мало кто посетил, и ее приняли равнодушно.[17] Квитанции не покрыли расходов, и директор театра был вынужден заплатить Сметане гонорар из собственного кармана.[9]

Друг Сметаны Йозеф Срб-Дебрнов, который не смог лично присутствовать на представлении, выяснил мнение публики, когда они вышли. "Один похвалил, другой покачал головой, и один известный музыкант ... сказал мне: 'Это не комическая опера, это не годится. Начальный припев хорош, но все остальное мне плевать. '"[9] Йозеф Крейчи, член жюри, оценивавшего оперный конкурс Харраха, назвал работу провалом, «который никогда не устоит».[17]Комментарий прессы был менее критичным; тем не менее, после еще одного спектакля оперу сняли. Вскоре после этого Временный театр временно закрыл свои двери, так как угроза войны приближалась к Праге.[17]

Реструктуризация

Сметана начала исправлять Проданная невеста как только закончились его первые выступления.[9] Для его первого возрождения в октябре 1866 года единственным значительным музыкальным изменением было добавление цыганского танца в начале второго акта. Для этого Сметана использовала музыку танца из Бранденбургцы Богемии.[18] Когда Проданная невеста вернулся во Временный театр в январе 1869 года, этот танец был удален и заменен полькой. В 1-й акт добавлена ​​новая сцена с застольной песней для припева и ария Марженки 2-го акта «О, какое горе!» был продлен.[18]

До сих пор изменения в оригинале были незначительными, но когда опера снова появилась в июне 1869 года, она была полностью перестроена. Хотя музыкальные номера все еще были связаны диалогами, первый акт был разделен на два, чтобы создать трехактную оперу.[18] Различные номера, включая застольную песню и новую польку, были изменены, и теперь за полькой последовал фуриант. Был добавлен «Марш комедиантов», чтобы представить гуляющих игроков в том, что теперь было актом 3. Короткий дуэт Эсмеральды и главного комика был исключен.[18][19] В сентябре 1870 г. Проданная невеста достигла окончательной формы, когда все диалоги были заменены на речитатив.[18] Собственное мнение Сметаны о законченной работе, данное намного позже, было в значительной степени пренебрежительным: он описал ее как «игрушку ... сочинять ее было просто детской игрой». Это было написано, как он сказал, «назло тем, кто обвинял меня в том, что я вагнеровец и неспособен делать что-либо в более легком ключе».[20]

Более поздние выступления

Высокое внушительное каменное здание на почти пустой городской улице, мимо которой проезжает трамвай. Единственное высотное здание - башня на заднем плане.
В Метрополитен Опера, Нью-Йорк, примерно во время Проданная невеста Премьера в Нью-Йорке при Густаве Малере в 1909 году.

В феврале 1869 года Сметана перевела текст на французский язык и отправила либретто и партитуру в Парижская опера с коммерческим предложением по разделу прибыли. Руководство Парижской оперы не ответило.[21] Впервые опера была исполнена за пределами родной земли 11 января 1871 г., когда Эдуард Направник, дирижер Российской Императорской Оперы, выступил в Мариинский Театр В Санкт-Петербурге. Работа вызвала посредственные отзывы критиков, один из которых сравнил ее с творчеством. Offenbach жанр. Это замечание обидело Сметану, которое, по его мнению, снизило оценку его оперы до оперетта статус,[22] и был убежден, что враждебность прессы была вызвана бывшим противником, русским композитором Милий Балакирев. Столкновение пары произошло несколькими годами ранее из-за постановок Временного театра по пьесе Глинки. Жизнь за царя и Руслан и Людмила. Сметана считал, что Балакирев использовал российскую премьеру спектакля. Проданная невеста как средство мести.[23]

Проданная невеста не исполнялся за границей снова после смерти Сметаны в 1884 году. Пражский национальный театр в Вене, в рамках Венской музыкальной и театральной выставки 1892 года, где ее положительный прием положил начало ее всемирной популярности среди оперной публики.[10] Поскольку чешский язык не был широко распространен, международные выступления, как правило, проводились на немецком языке. В Соединенные Штаты Премьера состоялась в Театре Хеймаркет, Чикаго, 20 августа 1893 г.[24] Опера была представлена Гамбургская государственная опера в 1894 г. Густав Малер, затем исполняющий обязанности его директора;[25] в 1895 г. Кобургская компания довел свою продукцию до Королевский театр, Друри-Лейн В Лондоне.[26] В 1897 году, после его назначения директором Венская государственная опера, Малер принес Проданная невеста в венский репертуар, а с 1899 по 1907 год регулярно исполнял произведения.[25] Энтузиазм Малера по поводу работы был таким, что он включил цитату из увертюры в заключительную часть своей Первой симфонии (1888).[25] Когда он стал директором Метрополитен-опера в Нью-Йорке в 1907 году он добавил оперу в репертуар.[25] Премьера в Нью-Йорке, опять же на немецком языке, состоялась 19 февраля 1909 года и была тепло принята. Нью-Йорк Таймс прокомментировал великолепную постановку и музыкальные характеристики и особо воздал должное "мистеру Малеру", чья мастерская рука была очевидна повсюду. Малер предпочел сыграть увертюру между 1 и 2 актами, чтобы опоздавшие могли ее услышать.[27]

Современные возрождения

Эта опера была исполнена более ста раз при жизни Сметаны (первая чешская опера, ставшая известной).[28] впоследствии становится постоянной частью репертуара Национального театра. 9 мая 1945 года в театре состоялся специальный спектакль в память о жертвах Второй мировой войны, через четыре дня после последних крупных боевых действий в Европе.[29]

За годы, прошедшие после американской премьеры Проданная невеста вошел в репертуар всех крупных оперных трупп и регулярно возрождается во всем мире. После нескольких безуспешных попыток поставить его во Франции, премьера состоялась в Опера-Комик в Париже в 1928 году, пел на французском языке как La Fiancée vendue.[30][31] В 2008 году опера была добавлена ​​в репертуар Парижской оперы в новой постановке, поставленной на Дворец Гарнье.[32]

В англоязычном мире недавние постановки Проданная невеста в Лондоне включили Королевский оперный театр (ROH) в 1998 г. Sadler's Wells во время восстановления штаб-квартиры ROH в Ковент-Гарден. Этот спектакль на английском языке был поставлен режиссером Франческа Замбелло и проводится Бернард Хайтинк; его критиковали как за резкое оформление, так и за испорченный вход во втором акте «Вашека». Тем не менее, он был дважды возрожден Правительством здравоохранения - в 2001 и 2006 гг. Чарльз Маккеррас.[33][34]

Постановка New York Metropolitan проходила в 1996 году под Джеймс Левин, возрождение Джон Декстер Спектакль 1978 г. в постановке Йозеф Свобода. В 2005 году Проданная невеста вернулся в Нью-Йорк, в Джульярдская школа театр, в новой постановке Евы Шапиро под управлением Марка Стрингера.[35] В мае 2009 года производство на заводе Катлер Маджестик Театр, Опера Бостон перенес действие в 1934 г., в малую Айован город Spillville, когда-то дом крупного чешского поселения.[36]

Музыка

Хотя большая часть музыки Проданная невеста фолкоподобен, единственное существенное использование аутентичного фолк-материала - в акте 2 фуриант,[37] с некоторыми другими случайными проблесками основных чешских народных мелодий.[38] «Чешскость» музыки еще раз подтверждается близостью к чешским танцевальным ритмам многих отдельных номеров.[10] В дневнике Сметаны указывается, что он пытался придать музыке «популярный характер, потому что сюжет [...] взят из деревенской жизни и требует национального подхода».[13] По словам его биографа Джона Клэпхэма, Сметана «определенно чувствовал пульс крестьянства и знал, как выразить это в музыке, но неизбежно добавил что-то от себя».[38] Историк Гарольд Шенберг утверждает, что «экзотики чешского музыкального языка не было в западном музыкальном сознании до появления Сметаны». Музыкальный язык Сметаны - это, в целом, язык счастья, выражающий радость, танцы и праздники.[39]

Настроение всей оперы задается увертюрой, самостоятельной концертной пьесой, которую Тиррелл описывает как «проявление силы жанра, удивительно энергичное и чудесно созданное». Tyrrell обращает внимание на несколько его ярких особенностей - удлиненную струну. фугато, кульминационный тутти и видный синкопии.[10] Увертюра не содержит многих поздних тем оперы: биограф Брайан Лардж сравнивает ее с Моцарт увертюры к Женитьба Фигаро и Волшебная флейта, в создании общего настроения.[40] Сразу за ней следует расширенная оркестровая прелюдия, для которой Сметана адаптировал часть своего фортепианного сочинения 1849 года. Свадебные сцены, добавляя специальные эффекты, такие как имитация волынки.[10][41]

Шенберг предположил, что чешские композиторы выражают меланхолию в деликатной, элегической манере, «без сокрушительной усталости от мира и пессимизма русских».[39] Таким образом, несчастье Марженки проиллюстрировано во вступительном припеве кратким переключением на минорную тональность; Точно так же пафос, присущий характеру Вашека, демонстрирует мрачная тональность его соло в третьем акте.[10] Сметана также использует технику музыкальной реминисценции, когда определенные темы используются как напоминания о других частях действия; мелодичная тема «верной любви» для кларнета является примером, хотя она и другие примеры не дотягивают до полномасштабной Вагнеровский ведущие темы или Лейтмотивы.[42]

Лардж прокомментировал, что, несмотря на цвет и энергию музыки, мало что можно описать, за исключением случаев Кекала и, в меньшей степени, любящей пары и несчастного Вашека. Две пары родителей и различные цирковые люди - все обычные и "простые" фигуры.[42] Напротив, характер Кекаля - самоуверенного, упрямого и болтливого негодяя - мгновенно определяется его быстрой скороговоркой музыки.[10][42] Большой предполагает, что персонаж мог быть смоделирован по образцу хвастливого барона из Чимароза опера Il matrimonio segreto.[42] Темперамент Марженки проявляется в вокальных нотах, которые включают колоратура пассажи и выдержанные высокие ноты, в то время как добродушие Йеника отражается в теплоте его музыки, как правило, в соль минор. Для двойственного образа Вашека, комического и патетического, Сметана использует главный ключ для изображения комедии, второстепенный - для печали. Большой предполагает, что музыкальное заикание Вашека, особенно изображенное в его песне во втором акте, было взято у персонажа Моцарта Дона Курцио в Женитьба Фигаро.[43]

Фильм и другие адаптации

Немой фильм Проданная невеста был сделан в 1913 году чешской киностудией Kinofa. Продюсером фильма стал Макс Урбан, в главной роли его жена Андула Седлачкова.[44] Немецкоязычная версия оперы, Die verkaufte Braut, был снят в 1932 от Макс Офюльс, знаменитый немецкий режиссер в начале своей кинокарьеры.[45] Сценарий был взят из либретто Сабины Куртом Александером, а музыка Сметаны была адаптирована немецким композитором музыки для фильмов. Тео Маккебен. В фильме снялась ведущая чешская оперная певица. Ярмила Новотна в роли Марженки (в фильме «Мари») и немецкого баритона. Вилли Домграф-Фассбендер как Jeník ("Ганс").[46][47]

Офулс построил целую чешскую деревню в студии, чтобы обеспечить аутентичный фон.[45] После выхода фильма в США в 1934 году, Нью-Йорк Таймс прокомментировал, что он «нес большую часть комедии оригинала», но был «довольно слаб с музыкальной стороны», несмотря на присутствие таких звезд, как Новотна. В обзоре говорится, что любителям оперы не следует ожидать слишком многого, но, тем не менее, работа дает привлекательный портрет богемской деревенской жизни середины XIX века. Рецензент нашел большинство актеров первоклассными, но заметил, что «фотография и воспроизведение звука временами не слишком четкие».[48] Другие экранизации оперы были сделаны в 1922 году режиссером Олдрихом Кминеком (Атропос), в 1933 году режиссером Ярослав Квапил, Святополк Иннеманн и Эмиль Поллерт (Эспофильм), а в 1976 году режиссер Вацлав Кашлик (Баррандов).[49] Версия была выпущена для австралийского телевидения в 1960 году.[50]

Список музыкальных номеров

Список относится к окончательной (1870 г.) версии оперы.

Номера в исполнении, название на чешском и английском языках.
ЧислоВ исполненииНазвание (чешский)Название (английский)[51]
УвертюраОркестр
Акт 1
Вступительный припев
Жители деревниProč bychom se netěšili«Давайте радоваться и веселиться»
АрияМарженкаKdybych se co takového"Если я когда-нибудь узнаю"
ДуэтМарженка и ЕникJako matka požehnáním ... Věrné milování«В то время как материнская любовь ...» (ведущая к) «Верную любовь нельзя испортить»
ТриоЛюдмила, Крушина, КекальJak vám pravím, pane kmotře"Как я уже говорил, мой молодец"
ТриоЛюдмила, Крушина, КекальМладик слушный"Он хороший мальчик, хорошо воспитанный"
КвартетЛюдмила, Крушина, Кецаль, МарженкаTu ji máme"Вот она сейчас"
Танец: ПолькаХор и оркестрПойдь сем, холка, точе се, холка"Приходите, мои дорогие!"
Акт 2
Хор с солистами
Хор, Кекал, ЕникПивечко"К пиву!"
Танец: ФуриантОркестр
АрияВашекМа ма-ма Матичка"Моя-моя-моя мать сказала мне"
ДуэтМарженка и ВашекZnám já jednu dívčinu"Я знаю девичью ярмарку"
ДуэтКекал и ЙеникNuže, milý chasníku, znám jednu dívku"Теперь, сэр, послушайте пару слов"
АрияJeníkAž uzříš - Jak možna věřit«Когда вы узнаете, кого купили»
АнсамбльКекал, Еник, Крушина, ХорPojďte lidičky"Заходи внутрь и послушай меня"
Акт 3
Ария
ВашекTo-to mi v hlavě le-leži"Я не могу выбросить это из головы"
Марш комиковОркестр
Танец: Скочна (Танец комиков)Оркестр
ДуэтЭсмеральда, ПринципальMilostné zvířátko"Мы сделаем из вас красивую вещь"
КвартетХата, Мича, Кекал, ВашекЭй! Якже? Якже?«Он не хочет ее - что случилось»
АнсамбльМарженка, Крушина, Кекал, Людмила, Гата, Миха, ВашекNe, ne, tomu nevěřím"Нет, нет, не верю"
СекстетЛюдмила, Крушина, Кекал, Марженка, Хата, Миха,Розмыслы си, Марженко«Решайся, Марженка»
АрияМарженкаÓ, jaký žal ... Ten lásky sen"О, какое горе" ... (ведущее к) "Этот сон о любви"
ДуэтЕник и МарженкаMařenko má!"Марженка шахта!"
ТриоЕник, Марженка, КекалUtiš se, dívko«Успокойся и поверь мне»
АнсамбльХор, Марженка, Йеник, Гата, Мича, Кекал, Людмила, Крушина,Jak jsi se, Mařenko rozmyslila?"Что ты решил, Марженка?"
ФиналВсе персонажи и хорPomněte, kmotře ... Dobrá věc se podařila«Он еще не вырос ...» (ведет к) «Доброе дело выиграно, и верная любовь восторжествовала».

Записи

Увидеть Дискография The Bartered Bride.

использованная литература

Заметки

  1. ^ Большой 1970 С. 67–69.
  2. ^ Клэпхэм 1972, п. 138.
  3. ^ Клэпхэм 1972, п. 20.
  4. ^ а б c d е ж Авраам 1968, стр. 28–29
  5. ^ а б Клэпхэм 1972, п. 31 год
  6. ^ Большой 1970, п. 43.
  7. ^ Большой 1970, п. 99.
  8. ^ а б c d Большой 1970, стр. 160–161
  9. ^ а б c d Авраам 1968, п. 31 год
  10. ^ а б c d е ж г час я Tyrrell
  11. ^ Большой 1970 С. 121–125.
  12. ^ Клэпхэм 1972, п. 32.
  13. ^ а б c Большой 1970, стр. 163–164
  14. ^ "Prodaná nevěsta". Toulky operou. Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 28 марта 2012. (на чешском языке)
  15. ^ Большой 1970, п. 144.
  16. ^ Большой 1970, п. 164.
  17. ^ а б c Большой 1970, стр. 165–166
  18. ^ а б c d е Большой 1970, стр. 399–408
  19. ^ Этот дуэт воспроизводится в Большой 1970, стр. 409–413
  20. ^ Большой 1970, п. 160.
  21. ^ Большой 1970 С. 168–169.
  22. ^ Большой 1970, п. 171.
  23. ^ Большой 1970, п. 210.
  24. ^ Холден, Аманда; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1993). Руководство Viking Opera. Лондон: Викинг. п.989. ISBN  0-670-81292-7.
  25. ^ а б c d Митчелл 1997, стр. 111–112
  26. ^ Ньюмарч 1942 г., стр. 67–68
  27. ^ Анон. 1909 г..
  28. ^ Большой 1970.
  29. ^ Sayer 1998, п. 235.
  30. ^ Николс 2002, п. 17.
  31. ^ Marès 2006, п. 48.
  32. ^ Lesueur, François (22 октября 2008 г.). "Enfin par la grande porte: La Fiancée vendue". ForumOpera.com. Получено 30 ноября 2015. (На французском)
  33. ^ Секерсон 2006.
  34. ^ Белый 1998.
  35. ^ Робинсон, Лиза Б. (ноябрь 2011 г.). "Банты невесты Met-Juilliard". Журнал Джульярд онлайн. Нью-Йорк: Джульярдская школа. Получено 30 ноября 2015.
  36. ^ Эйхлер 2009.
  37. ^ Большой 1970 С. 186–187.
  38. ^ а б Клэпхэм 1972, п. 95
  39. ^ а б Шенберг 1975, п. 78.
  40. ^ Большой 1970, п. 173.
  41. ^ Клэпхэм 1972, п. 59.
  42. ^ а б c d Большой 1970, стр. 174–175
  43. ^ Большой 1970 С. 176–178.
  44. ^ Оснес 2001, п. 82.
  45. ^ а б Анон. нет данных
  46. ^ Веркауфте Браут (1932) на Британский институт кино
  47. ^ Die verkaufte Braut (1932) на IMDb
  48. ^ H.T.S. 1934 г..
  49. ^ Туркони, Давиде. Фильмография: Cinéma et opéra: du film muet à la vidéo. В: L'Avant Scène Cinéma et Opéra, Mai 1987, 360, pp. 138–39.
  50. ^ Включено в список в 20:00 на канале 2 ABV. в архиве новостей Google на YouTube также появляется клип с плохим качеством звука
  51. ^ Английские формулировки взяты из Большой 1970, Приложение C: «Происхождение проданной невесты», стр. 399–408.

Источники

дальнейшее чтение

внешние ссылки