Уильям Торн (востоковед) - William Thorne (orientalist)

Уильям Торн (1568? - 1630) был английским священником и востоковедом, Regius профессор иврита в Оксфорде в 1598 г.

Жизнь

Он родился в Семли, Уилтшир, в 1568 или 1569 г. Винчестерский колледж в 1582 году. Новый колледж, Оксфорд, он поступил в школу 15 апреля 1586 г. и был избран стипендиатом в следующем году. Окончил бакалавриат. 12 апреля 1589 г., M.A. 18 января 1593 г. 16 июля 1600 г. и Д.Д. 8 июля 1602 г.

12 марта 1597 года ему было разрешено проповедовать, а с 27 июля 1598 года до 1604 года он занимал должность Regius профессор иврита. 30 декабря 1601 г. он был установлен декан Чичестера, и в том же году получил священник Толлард Роял, Уилтшир, оставив свое товарищество в 1602 году. В 1606 году он был назначен викарием Ампорт, Хэмпшир; в 1607 г. каноник Чичестера и настоятель Birdham, Сассекс. В 1616 г. стал ректором North Marden, Сассекс, а в 1619 г. Warblington, Гэмпшир. Он умер 13 февраля 1630 г. и был похоронен в г. Чичестерский собор.

Торн был гебраистом и востоковедом с международной репутацией. Джон Друзиус посвященный ему Opuscula quae ad Grammaticam Spectant (1609), и Чарльз Фицгеффри посвящает ему эпиграмму в своем Affaniae sive Epigrammatum libri tres (1601). Иногда его называют членом Первой Оксфордской компании переводчиков Библии, работающей над Авторизованная версия короля Якова; и все же, несмотря на современные свидетельства того, что он был причастен к проекту, все еще высказываются некоторые сомнения относительно его участия с семью другими сотрудниками Компании.[1]

Сомнения относительно его причастности к переводу, очевидно, связаны с тем, что он не упоминается в самых ранних списках переводчиков.[1] Однако доказательства в поддержку его причастности весьма существенны.[2] Более дюжины епископов подписали документ (около 1605 г.), рекомендующий Торна к церковному возвышению. В рекомендации прямо упоминается участие Торна в качестве переводчика «той части старого Завета, которая связана с этим Университетом» (т.е. Оксфорд).[3] В рекомендации также говорится, что Торн был капелланом короля.[4] По крайней мере двое из подписавших сами были вовлечены в переводческий проект.[1] Кажется маловероятным, что эти люди подписали бы документ в том виде, в каком он был написан, если бы Торн не участвовал в переводе. Более того, вполне вероятно, что в этом проекте принимали участие бывший региональный профессор иврита в Оксфорде и королевский капеллан. Торн был членом Джон Кейс кружок, в который входили несколько оксфордских переводчиков. Один из них, Ральф Рэйвенс, был исключен из некоторых ранних списков, но был «определенно вовлечен».[5] Мэтью ДеКурси предполагает, что Торн, возможно, присоединился к проекту поздно.[6]

Работает

Торн был автором:

  • Willelmi Thorni Tullius, seu ῥήτωρ, in tria stromata divisus, Оксфорд, 1592 г.
  • Ἔσοπτρον Βασιλικόν. Или Кеннинг-Гласс для христианского короля. Посвящается Иакову I, Лондон, 1603 г.

Примечания

  1. ^ а б c http://www.biblecollectors.org/articles/king_james_translators.htm
  2. ^ Густав Свифт Пейн, Ученые Мужчины, п. 75
  3. ^ Мэтью ДеКурси, "Уильям Торн" Британские риторы и логики, 1500-1660, вторая серия, 2003, с. 331 (включает факсимиле рекомендации епископов)
  4. ^ Мэтью ДеКурси, «Торн, Уильям (1568–1630)», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004 г. по состоянию на 2 июля 2009 г.
  5. ^ Чарльз Б. Шмитт, Джон Кейс и аристотелизмС. 113-114.
  6. ^ Мэтью ДеКурси, «Уильям Торн» Британские риторы и логики, 1500-1660, вторая серия, п. 332

Рекомендации

  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние"Торн, Уильям (1568? -1630) ". Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и Ко. 1885–1900.