Американец (слово) - American (word)
Значение слова Американец в английском языке варьируется в зависимости от исторического, географического и политического контекста, в котором он используется. Американец происходит от Америка, термин, первоначально обозначавший все Новый мир (также называемый Америка ). В некоторых выражениях он сохраняет этот панамериканский смысл, но его использование со временем эволюционировало, и по разным историческим причинам это слово стало обозначать людей или вещи, особенно из Соединенные Штаты Америки.
В современном английском, Американец обычно относится к лицам или вещам, связанным с Соединенными Штатами Америки; среди носителей английского языка это использование почти универсально, с любым другим использованием термина, требующим уточнения.[1] Однако это использование рассматривается некоторыми как семантическое «незаконное присвоение» теми, кто утверждает, что «американский» следует расширить по-английски также включить люди или вещи из любой точки американского континента.[2][3]
Слово может использоваться как прилагательное или имя существительное (а именно демоним ). В качестве прилагательного оно означает «из Соединенных Штатов или относящихся к США»; Например, "Элвис Пресли был американским певцом "или" мужчина предпочитает Американский английский ". В форме существительного это слово обычно означает резидент или же гражданин США, но также используется для человек, чья этническая принадлежность просто "американец" (Евро-американский ). Существительное редко используется в английском языке для обозначения людей, не связанных с США, когда речь идет о географическом значении.[1] При использовании с грамматический классификатор, прилагательное Американец может означать "относящийся к Северной и Южной Америке", как в Латиноамериканская или же Коренных американцев. Реже прилагательное может принимать это значение без квалификатора, например "Американский испанский диалекты и произношение различаются в зависимости от страны ", или название Организация американских государств. Третье использование термина относится конкретно к коренные народы Америки, например, «В 16 веке многие американцы умерли от импортированных болезней во время европейского завоевания», хотя это употребление встречается редко, как «местный ", "Первые нации " или же "Индейцы "считаются менее запутанными и в целом более подходящими.
Сложные конструкции, указывающие на меньшинство этническая группа, Такие как "Афро-американцы "аналогично относится исключительно к людям в Соединенных Штатах Америки или из Соединенных Штатов Америки, как и префикс "Америко- ". Например, Американо-либерийцы и их язык Мерико получили свое название от того факта, что они произошли от афроамериканских поселенцев, то есть чернокожие, которые ранее были порабощены в Соединенных Штатах Америки.
Другие языки
Французский, Немецкий, Итальянский, Японский,[а] иврит, арабский, и русский[b] говорящие могут использовать родственные слова Американец для обозначения жителей Америки или граждан США. У них обычно есть другие термины, специфичные для граждан США, например, немецкий США-Американер,[6] Французский étatsunien,[7] Японский Beikokujin (米 国人),[8] и итальянский statunitense.[9] Эти конкретные термины могут встречаться реже, чем термин Американец.[7]
На французском, états-unien, étas-unien или же étasunien, из États-Unis d'Amérique («Соединенные Штаты Америки») - это редко используемое слово, которое отличает вещи и людей в США от прилагательного американский, который обозначает людей и предметы из Соединенных Штатов, но может также относиться к «Америке».[7]
Аналогичным образом, немецкое использование США-американский и США-Американер[6] соблюдать указанное культурное различие, обозначающее исключительно вещи и людей США. Обратите внимание, что в обычном языке прилагательное «американец» и его прямые родственники обычно используются, если контекст ясно дает понять национальность человека.
Эта дифференциация преобладает в немецкоязычных странах, на что указывает руководство по стилю из Neue Zürcher Zeitung (одна из ведущих немецкоязычных газет в Швейцарии), которая отвергает термин США-американский как "ненужное" и "искусственное" и рекомендует заменить его на американский.[10] Соответствующие директивы министерств иностранных дел Австрии, Германии и Швейцарии предписывают Американер и американский в отношении Соединенных Штатов для официального использования, без упоминания США-Американер или же США-американский.[11]
Португальский американо, обозначающий как человека или предмет из Америки, так и гражданина США.[12] Для обозначения гражданина США и прочего используются следующие слова: Estadunidense (также пишется estado-unidense, "Человек из США"), от Estados Unidos da América, и ianque («Янки») - оба употребления существуют в Бразилии, но необычны в Португалии, но наиболее часто используемый термин и единственный в Португалии - Норте-Американо, хотя он может, как и его испанский эквивалент, относиться также к канадцам, мексиканцам и т. д.
На испанском, американо обозначает географическое и культурное происхождение из Нового Света, а также (нечасто) гражданина США;[13][14][c] более распространенный термин Estadounidense («Человек из США»), которое происходит от Estados Unidos de América ("Соединенные Штаты Америки"). Испанский термин Norteamericano («Северная Америка») часто используется для обозначения вещей и людей из Соединенных Штатов, но этот термин также может обозначать людей и предметы из Канады и Мексики.[16] Среди испаноязычных стран Северная Америка обычно не включает Центральную Америку или Карибский бассейн.
Однако с другими языками не может быть путаницы. Например, Китайский слово "гражданин США" Měiguórén (упрощенный китайский : 美国人; традиционный китайский : 美國人)[17][d] происходит от слова, обозначающего Соединенные Штаты, Měiguó, куда měi это сокращение от Yàměilìjiā («Америка») и Guó это «страна».[18][19][20] Название американских континентов - Měizhōu, из měi плюс чжу («континент»).[21] Таким образом, měiчжуrén американец в континентальном смысле, и měiGuórén американец в американском понимании.[e]
И наоборот, в Чешский, нет возможности для неоднозначности. Американский (м.) и американка (е.) может относиться к людям из Соединенных Штатов или с континентов Америки, и нет конкретного слова, способного различить эти два значения. По этой причине последнее значение используется очень редко, и слово американский (ка) используется почти исключительно для обозначения лиц из Соединенных Штатов. Использование в точности соответствует английскому слову.
Корейский и вьетнамский также используют недвусмысленные термины, в корейском языке Мигуг (미국 (인)) для страны по сравнению с Америка (아메리카) для континентов,[22] и вьетнамцы Хоа Ко для страны против Châu Mỹ для континентов.[нужна цитата ] Японский также есть такие условия (бейкоку (дзин) [米 国 (人) против бэйшу (джин) [米 洲 人]), но они чаще встречаются в заголовках газет, чем в речи, где Америкаджин преобладает.[а][23]
В суахили, Марекани означает конкретно Соединенные Штаты, и Мвамарекани является гражданином США, а международная форма Америка относится к континентам, а Мваамерика были бы его обитателями.[24][25][26][f] Точно так же эсперанто слово Америко относится к континентам. Для страны есть термин Usono. Таким образом, гражданин США - это Усонано, тогда как Американо Житель Америки.[28][29][30][31]
В Венгерский термин amerikai (американец) относится к человеку или предмету из Соединенные Штаты.
История
Название Америка был придуман Мартин Вальдземюллер из Америкус Веспуций, латинизированная версия имени Америго Веспуччи (1454–1512), итальянский исследователь, нанесший на карту восточное побережье Южной Америки и Карибский бассейн Море в начале 16 века. Позже опубликованные письма Веспуччи стали основой Карта Вальдземюллера 1507 года, что является первым использованием Америка. Прилагательное Американец впоследствии обозначался как Новый Свет. Другое возможное происхождение названия - с Ричард Америк, богатый валлийский человек, который, возможно, финансировал экспедицию Джона Кэбота в 1497 году в Новый Свет. [33]
Европейское использование 16-го века Американец обозначал коренных жителей Нового Света.[34] Самое раннее зарегистрированное использование этого термина на английском языке находится в Томас Хакет перевод 1568 года Андре Теве книга Франция Антарктическая; Сам Теве называл туземцев Америкес.[34] В следующем столетии этот термин был распространен на европейских поселенцев и их потомков в Америке. Самое раннее зарегистрированное использование слова «англо-американский» датируется 1648 годом. Томас Гейдж с Англо-американец его муки по морю и суше: или, новый обзор Западной Индии.[34]
По-английски, Американец использовался специально для людей в Британская Америка. Сэмюэл Джонсон, ведущий английский лексикограф, писал в 1775 году, еще до провозглашения независимости США: «То, что американцы могут нести налоги, несомненно».[34] В Декларация независимости июля 1776 г. ссылается на «[] единодушную Декларацию тринадцати Соединенных Штатов Америки», принятую «Представителями Соединенных Штатов Америки» 4 июля 1776 года.[35] Официальное название страны было подтверждено 15 ноября 1777 г., когда Второй континентальный конгресс принял Статьи Конфедерации, первая из которых гласит: «Стилом этой Конфедерации будут« Соединенные Штаты Америки »». В статьях далее говорится:
В свидетельство чего мы возложили руки на Конгресс. Совершено в Филадельфии, штат Пенсильвания, в девятый день июля месяца Господа нашего тысяча семьсот семьдесят восьмого года и в третий год независимости Америки.
Сэм Хэзелби, профессор истории Ливана и Египта, утверждает, что именно британские официальные лица первыми назвали колонистов «американцами». Когда составители Декларация—Томас Джеферсон из Вирджинии, например, или Джон Адамс из Массачусетса - говорили о «моей стране», они имели в виду Вирджинию или Массачусетс соответственно. Эту ситуацию изменила революция и импульс к национализму.[36] Джефферсон, недавно избранный президентом в мае 1801 года, написал: «Я уверен, что меры, которые я намерен предпринять, по своей природе одобрены каждым американцем, который может избавиться от предвзятых предрассудков; что касается тех, кто не может, мы должны позаботиться о их как больных в наших больницах. Лекарство времени и фактов может вылечить некоторых из них ».[37]
В Записки федералиста (1787–88), Александр Гамильтон и Джеймс Мэдисон использовал прилагательное Американец с двумя разными значениями: политическим и географическим; «Американская республика» в Федералист № 51 И в Федералист № 70,[38][39] И в Федералист № 24, Гамильтон использовал Американец для обозначения земель за пределами политических границ США.[40]
Ранние официальные документы США показывают непоследовательное использование; то 1778 Договор о союзе с Франция использовал «Соединенные Штаты Северной Америки» в первом предложении, а затем - «указанные Соединенные Штаты»; «Соединенные Штаты Америки» и «Соединенные Штаты Северной Америки» происходят от слов «Соединенные колонии Америки» и «Соединенные колонии Северной Америки». Договор о мире и дружбе от 5 сентября 1795 г. между Соединенными Штатами и Берберийские государства содержит обычаи «Соединенные Штаты Северной Америки», «граждане Соединенных Штатов» и «американские граждане».[41][неправильный синтез? ]
Президент США Джордж Вашингтон, в его 1796 Прощальное обращение, заявил, что «имя американца, которое принадлежит вам в вашем национальном качестве, должно всегда превозносить справедливую гордость патриотизма больше, чем любое наименование».[42] Политолог Вирджиния Л. Арбери отмечает, что в своем Прощальное обращение:
«... Вашингтон предлагает своим согражданам рассматривать себя сейчас как американцев, которые из любви к истине свободы заменили свои девичьи фамилии (Вирджинцы, жители Южной Каролины, Нью-Йорка и т. Д.) На« американцы ». Он призывает избавиться от «всяких наименований, производных от местных различий». Определив себя скорее американцем, чем вирджинцем, Вашингтон установил национальный стандарт для всех граждан ». Вашингтон снова и снова повторял, что Америка должна быть чем-то особенным. Как он выразился Патрик Генри, «Одним словом, я хочу Американец характер, что державы Европы могут быть убеждены, что мы действуем для мы сами а не для другие.'"[43]
Как историк Гарри Уиллс отметил: «Это была тема, дорогая Вашингтону. Он написал Тимоти Пикеринг что нация «никогда не должна забывать, что мы американцы; воспоминание о котором убедит нас, что мы не должны быть французами или англичанами ».[44] Впоследствии соотечественники Вашингтона с заметным энтузиазмом восприняли его призыв.
Это семантическое расхождение среди североамериканских англофоны однако оставался в значительной степени неизвестным в испанско-американских колониях. В 1801 г. документ под названием Письмо американским испанцам- опубликовано на французском (1799 г.), испанском (1801 г.) и английском языках (1808 г.) - возможно, повлияло на Венесуэла с Акт о независимости и его конституция 1811 года.[45]
В Святые последних дней ' Символы веры ссылаются на американские континенты как на места, где они должны строить Сион.[46]
Распространенными сокращенными формами и сокращениями являются Соединенные Штаты, то НАС., то СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ., и Америка; разговорные версии включают США А. и Штаты. Период, термин Колумбия (от фамилии Колумб) было популярным именем в США и во всей географической Америке; его использование присутствует сегодня в район Колумбии имя. Более того, женское олицетворение Колумбии фигурирует в некоторых официальных документах, включая выпуски доллара США.
Использование в ООН
Использование термина Американец для граждан США обычное дело Объединенные Нации, а финансовые рынки в Соединенных Штатах называются «американскими финансовыми рынками».[47]
американское Самоа является признанным территориальным названием в Организации Объединенных Наций.[48]
Культурные представления
Испания и латиноамериканская Америка
Использование Американец как национальный демоним для граждан США оспаривается, в первую очередь, латиноамериканцы.[2] Испаноговорящие в Испании и Латинской Америке используют термин Estadounidense для обозначения людей и вещей из Соединенных Штатов (с Estados Unidos), пока американо относится к континенты в целом.[13][49] Период, термин гринго также принято во многих частях Латинской Америки для обозначения человека или чего-то из Соединенных Штатов,[50] однако в некоторых частях этот термин может быть двусмысленным. Вплоть до издания 1992 г. включительно Diccionario de la lengua española, опубликованный Real Academia Española, не включили определение Соединенных Штатов в запись для американо; это было добавлено в издании 2001 года.[13][грамм][51] Real Academia Española не рекомендует использовать американо исключительно для граждан США:[16][52]
[Перевод] Обычно и поэтому приемлемо использовать Norteamericano как синоним Estadounidenseхотя, строго говоря, термин Norteamericano в равной степени может использоваться для обозначения жителей любой страны Северной Америки, обычно это относится к жителям Соединенных Штатов. Но американо не следует использовать для обозначения исключительно жителей Соединенных Штатов, оскорбительное употребление, которое можно объяснить тем фактом, что в Соединенных Штатах часто сокращают название страны до «Америка» (на английском языке, без акцента ).[грамм]
Канада
Современные канадцы обычно называют выходцев из Соединенных Штатов Американцы, хотя они редко называют Соединенные Штаты Америка; они используют термины Соединенные Штаты, Соединенные штаты., или (неофициально) Штаты вместо.[53] Канадцы редко применяют термин Американец сами себе - некоторые канадцы возмущаются либо тем, что их называют американцами из-за ошибочного предположения, что они являются гражданами США, либо неспособностью других, особенно тех, кто находится за границей, различать Канадский из Американец акценты.[53] Некоторые канадцы протестовали против использования Американец как национальный демоним.[54] Люди американского этнического происхождения в Канаде классифицируются как «Другое североамериканское происхождение» Статистическое управление Канады для целей перепись подсчитывает.[55]
Португалия и Бразилия
В общем, американо обозначает "гражданин США" в Португалия.[12] Использование американо исключительно обозначать людей и вещи в США не рекомендуется Лиссабонская академия наук,[нужна цитата ] потому что конкретное слово estado-unidense (также Estadunidense) явно обозначает человека из США. В португальской прессе в настоящее время используется термин Норте-Американо.[нужна цитата ]
В Бразилия, период, термин американо используется как для обозначения того, что относится к обоим американским континентам, так и, в нынешней речи, к тому, что относится к США; конкретное значение выводится из контекста. В качестве альтернативы термин Норте-Американо («Северная Америка») также используется в более неформальном контексте, в то время как Estadunidense (США) является предпочтительной формой в академических кругах. Эти три термина используются в школах, правительстве и средствах массовой информации. Период, термин Америка используется почти исключительно для всего континента, а США называют Estados Unidos ("Соединенные Штаты") или Estados Unidos da América («Соединенные Штаты Америки»), часто сокращенно EUA.[нужна цитата ]
Веб-сайт «Прохождение таможни» советует деловым путешественникам не использовать термин «в Америке» в качестве ссылки в США при ведении бизнеса в Бразилии.[56]
В других контекстах
«Американец» в 1994 г. Ассошиэйтед Пресс был определен как «Приемлемое описание для резидента Соединенных Штатов. Оно также может применяться к любому резиденту или гражданину стран Северной или Южной Америки». В другом месте Книга стилей AP указывает на то, что слово "Соединенные Штаты" необходимо "произносить по буквам при использовании в качестве существительного. Используйте США (без пробела) только как прилагательное".[57]
Запись для "Америки" в Руководство по стилю и использованию New York Times с 1999 г. гласит:
[термины] «Америка», «американцы» и «Америка» относятся не только к Соединенным Штатам, но и ко всей Северной Америке и Южной Америке. Их можно использовать в любом смысле, включая ссылки только на Соединенные Штаты, если контекст ясен. Страны Западного полушария в совокупности называются Америкой.
Пресс-релизы из Папа и Святой Престол часто используют «Америка» для обозначения Соединенных Штатов и «американец» для обозначения чего-либо или кого-то из Соединенных Штатов.[58]
Международный закон
Эта статья или раздел возможно содержит синтез материала что не достоверно упомянуть или же иметь отношение к основной теме.Октябрь 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
По крайней мере, в одном международном праве используется гражданин США в определении гражданина Соединенных Штатов, а не американский гражданин; например, английская версия Североамериканское соглашение о свободной торговле включает:
Только авиаперевозчики, которые являются «гражданами Соединенных Штатов», могут эксплуатировать воздушные суда во внутренних авиалиниях (каботаж) и могут предоставлять международные регулярные и нерегулярные авиаперевозки в качестве авиаперевозчиков США ...
Согласно Федеральному закону об авиации 1958 года, «гражданин Соединенных Штатов» означает:
- (а) физическое лицо, которое является гражданином США;
- (б) партнерство, в котором каждый участник является гражданином США; или же
- (c) корпорация США, президент и не менее двух третей совета директоров и других управляющих лиц являются гражданами США, а не менее 75 процентов голосующих акций корпорации принадлежит или контролируется гражданами США.[59]
Многие международные договоры используют термины Американец и американский гражданин:
- 1796 - Договор между США и Дей Регентства Алжир 7 марта 1796 г. покровительствовал «американским гражданам».[60]
- 1806 г. Договор купли-продажи Луизианы между Франция и Соединенные Штаты называли "граждан США".[61]
- 1825 г. - договор между США и Шайенн племя относится к "американским гражданам" с.[62]
- 1848 - Начало Договор Гваделупе Идальго между Мексика в США термин «правительство США» используется для обозначения Соединенных Штатов, а «американские трибуналы» - для обозначения судов США.[63]
- 1858 - Начало Договор о дружбе и торговле между США и Япония защищал «американских граждан», а также использовал слово «американец» в других контекстах.[64]
- 1898 г. Парижский договор конец Испано-американская война, известный на испанском языке как Guerra Hispano – Estadounidense («Война между Испанией и Соединенными Штатами») слово «американское» используется по отношению к войскам Соединенных Штатов.[65]
- 1966 - Начало Договор о дружбе между США и Таиландом защищает «американцев» и «американские корпорации».[66]
Коммерческое регулирование США
Продукты, которые маркируются, рекламируются и продаются в США как "Сделано в США "должно быть, как установлено Федеральная торговая комиссия (FTC), «все или практически все произведено в США» FTC, чтобы предотвратить обман клиентов и недобросовестную конкуренцию, рассматривает безоговорочное заявление "American Made" об исключительном производстве в США: Закон FTC дает Комиссии право возбуждать правоохранительные действия против ложных или вводящих в заблуждение заявлений о том, что продукт имеет происхождение из США ".[67]
Альтернативы
Есть несколько альтернатив демоним Американец как гражданин Соединенных Штатов, что одновременно не означает ни одного жителя Америки. Одна необычная альтернатива - Усонян, который обычно описывает определенный стиль жилого архитектура разработано Фрэнк Ллойд Райт. Появились и другие альтернативы, но большинство из них вышли из употребления и заброшены. Мерриам-Вебстер Словарь английского языка говорит:
Список содержит (в примерном историческом порядке с 1789 по 1939 год) такие термины, как колумбийский, колумбардский, фредонский, фреде, унисианский, американский, колонический, аппалацианский, усианский, вашингтонский, усонский, уессийский, южно-южноамериканский, уесиканский, Соединенные Штаты.[68]
Тем не менее альтернативы нет Американец обычное дело.[1]
Смотрите также
- Американцы
- Америка (терминология)
- Имена Соединенных Штатов
- Имена для граждан США
- Именование Америки
- Totum pro parte
Примечания
- ^ а б Японский: "гражданин США" Америка-Джин (ア メ リ カ 人)[4]
- ^ Русский: "гражданин США" американский (американец) для мужчин и американка (американка) для женщин[5]
- ^ Первые два определения в Diccionario de la lengua española (в официальный словарь на испанском языке) определить американо как «уроженец Америки» [Natural de América] и «Имеющие отношение к этой части мира» [Perteneciente o relativo a esta parte del mundo], куда Америка относится к континенту.[15] Четвертое определение американо определяется как «человек из США» [Estadounidense].
- ^ Měiguórén это Стандартный мандарин произношение.
- ^ Китайский: Měiguó («Соединенные Штаты») записывается как 美国, Měizhōu («Америка - континент») записывается как 美洲, Guó ("страна") записывается как 国, и чжу («континент») записывается как 洲.[18][19][20][21]
- ^ На суахили добавление префикса mwa- к слову указывает на человека (ва- укажет на людей).[27]
- ^ а б [Непереведено] Está muy generalizado, y resulta aceptable, el uso de norteamericano como sinónimo de estadounidense, ya que, aunque en rigor el término norteamericano podría usarse igualmente en alusión a los Habitantes de cualquiera de losrictemenases de Norérictemente del América de América Los Habantes de los Estados Unidos. Pero debe evitarse el empleo de americano para referirse exclusivamente a los Habantes de los Estados Unidos, uso abusivo que se explica por el hecho de que los estadounidenses using a menudo el nombre abreviado américa (en inglés, sin tilde) paraís para referirse.
Рекомендации
- ^ а б c Уилсон, Кеннет Г. (1993). Руководство Columbia по стандартному американскому английскому. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. стр.27 –28. ISBN 0-231-06989-8. Посмотреть на Бартлби
- ^ а б Менкен, Х. Л. (декабрь 1947 г.). «Имена для американцев». Американская речь. 22 (4): 241–256. Дои:10.2307/486658. JSTOR 486658.
- ^ Avis, Walter S .; Дрисдейл, Патрик Д.; Грегг, Роберт Дж .; Eeufeldt, Victoria E .; Скаргилл, Мэтью Х. (1983). «Американец». Канадский словарь Gage (ред. ПБК). Торонто: Gage Publishing Limited. п. 37. ISBN 0-7715-9122-5.
- ^ "Американец". Англо-японский словарь WordReference. 2013.
- ^ "Американец". WordReference Англо-русский словарь. 2013.
- ^ а б "США-Американер". Wortschatz (на немецком). Архивировано из оригинал 2015-01-20.
- ^ а б c "Etats-Uniens ou Américains, вот в чем вопрос". Le Monde (На французском). 6 июля 2007 г.
- ^ "Американец". Онлайн-англо-японский иллюстрированный словарь. Бесплатное программное обеспечение Light.
- ^ "statunitense". WordReference англо-итальянский словарь. 2013.
- ^ Vademecum. Der sprachlich-technische Leitfaden der «Neuen Zürcher Zeitung», 13-е изд. Verlag Neue Zürcher Zeitung, Цюрих, 2013 г., стр. 102, с. v. US-amerikanisch.
- ^ Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten: „Liste der Staatenbezeichnungen“ В архиве 2015-11-03 в Wayback Machine; Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten: «Liste der Staatennamen und deren Ableitungen in den vom Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten verwendeten Formen»; Auswärtiges Amt: «Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland»
- ^ а б "американо". Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском).
- ^ а б c "американо". Diccionario de la lengua española (на испанском). Настоящая Academia Española.
- ^ Pequeño Larousse Ilustrado, издание 1992 г., найдите слово Americano: Содержит наблюдение: Debe evitarse el empleo de americano con el sentido de norteamericano o de los Estados Unidos [Следует избегать использования этого слова в значении гражданин США или США.] (на испанском).
- ^ "Америка". WordReference англо-испанский словарь.
- ^ а б "нортеамерикано". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском).
- ^ "美国人". WordReference англо-китайский словарь. 2013.
- ^ а б "Соединенные Штаты". WordReference англо-китайский словарь. 2013.
- ^ а б "Америка". WordReference англо-китайский словарь. 2013.
- ^ а б "страна". WordReference англо-китайский словарь. 2013.
- ^ а б "континент". WordReference англо-китайский словарь. 2013.
- ^ "Америка". Англо-корейский словарь WordReference. 2013.
- ^ https://www.wordhippo.com/what-is/the/japanese-word-for-768685ca582abd0af2fbb57ca37752aa98c9372b.html
- ^ "Соединенные Штаты". bab.la. Василана и Амана. Архивировано из оригинал в 2013-10-28. Получено 2013-10-27.
- ^ "америка". bab.la. Василана и Амана. Архивировано из оригинал в 2013-10-28. Получено 2013-10-27.
- ^ "Американец". bab.la. Василана и Амана. Архивировано из оригинал в 2013-10-28. Получено 2013-10-27.
- ^ Янгмен, Джереми. «Введение в суахили». Масаи Мара.
- ^ "Америко". Эсперанто – английский словарь.
- ^ "Усоно". Эсперанто – английский словарь.
- ^ "усонано". Эсперанто – английский словарь.
- ^ (на эсперанто) "Рета Вортаро" [Интернет-словарь].
- ^ "Картограф нанес" Америку "на карту 500 лет назад". USA Today. Вашингтон, округ Колумбия Ассошиэйтед Пресс. 24 апреля 2007 г.. Получено 30 ноября, 2008.
- ^ «Наименование Америки». BBC. 29 марта 2011 г.. Получено 25 сентября, 2020.
- ^ а б c d (требуется подписка) "Американец". Оксфордский словарь английского языка. Получено 27 ноября, 2008.
- ^ "Декларация независимости". Национальный архив. 4 июля 1776 г.
- ^ Вуд, Гордон С. (2015), «Другая история о том, что сформировало Америку», Нью-Йоркское обозрение книг, Выпуск от 9 июля.
- ^ Письмо TJ Теодору Фостеру, май 1801 г., в издании Пола Лестера Форда, Работы Томаса Джефферсона (1905) 8:50.
- ^ Мэдисон, Джеймс. «Структура правительства должна обеспечивать надлежащие проверки и противовесы между различными департаментами». Федералист.
- ^ Гамильтон, Александр. «Дальнейшее рассмотрение Исполнительного Управления». Федералист.
- ^ Гамильтон, Александр. «Далее рассматриваются полномочия, необходимые для общей защиты». Записки федералиста.
- ^ "Берберийские договоры: мирный и дружеский договор".
- ^ wikisource: Прощальное обращение Вашингтона
- ^ Арбери, Вирджиния Л. (1999), «Прощальная речь Вашингтона и форма американского режима»; В: Гэри Л. Грегг II и Мэтью Сполдинг, Патриот-мудрец: Джордж Вашингтон и американская политическая традицияС. 204, 206.
- ^ Завещания, Гарри (1984), Цинциннат: Джордж Вашингтон и ПросвещениеС. 92-93.
- ^ Бастин, Жорж Л. Бастин; Кастрильон, Эльвия Р. (2004). "La" Carta dirigida a los españoles americanos ", una carta que recordrió muchos caminos." [«Письмо, адресованное американцам испанского происхождения», письмо, прошедшее множество путей ...]. Герменей (на испанском языке) (6): 276–290. Архивировано из оригинал 27 января 2010 г.
- ^ Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. «Символы веры 1:10».
Мы верим в буквальное собирание Израиля и восстановление Десяти Колен; что Сион (Новый Иерусалим) будет построен на американском континенте ...
- ^ «Рекомендации по финансовой реформе Генеральной Ассамблее». Объединенные Нации. 26 марта 2009 г.
- ^ "Американское Самоа". Департамент ООН по экономическим и социальным вопросам, Отдел народонаселения. Получено 6 августа, 2009.
- ^ "estadounidense". Diccionario de la lengua española (на испанском). Настоящая Academia Española.
[Переведено:] 1. прил. Уроженец Соединенных Штатов Америки
[Подлинный текст:] "1. прил. Natural de los Estados Unidos de América." - ^ "гринго". Diccionario de la lengua española (на испанском). Настоящая Academia Española.
[Переведено:] 3. прил. Bol., Chile, Col., Cuba, Ec., El Salv., Hond., Nic., Par., Peru, Ur. и дост. Уроженец Соединенных Штатов Америки
[Подлинный текст:] "3. прил. Бол., Чили, полковник, Куба, Эк., Эль-Сальв., Онд., Ник., Пар., Перу, Ур. И дост. Estadounidense." - ^ "американо". Diccionario обычный (на испанском языке) (21-е изд.). Настоящая Academia Española. 1992. стр. 89. Архивировано с оригинал на 2006-05-01. Чтобы получить доступ, щелкните увеличительное стекло в верхнем левом углу. В поле «Lema» введите «americano»; для переключателей "Resultados" выберите "Diccionario"; Убедитесь, что в поле выбора для "Diccionarios" выбрано "1992 Academica Usual". Затем нажмите «Автобус».
- ^ "Estados Unidos". Real Academia Española. Получено 2015-11-03.
- ^ а б Плата, Марджери; Макэлпайн, Дж. (1997). Оксфордское руководство по использованию канадского английского языка. Торонто: Издательство Оксфордского университета. п.36. ISBN 0-19-541619-8.
- ^ де Форд, Мириам Аллен (апрель 1927 г.). «О трудности указания Рождества в США». Американская речь: 315. Дои:10.2307/452894.
- ^ «Население по избранному этническому происхождению, по провинциям и территориям (перепись 2006 года)». Статистическое управление Канады.
- ^ Моррисон, Терри. «Ведение бизнеса за рубежом - Бразилия». Архивировано из оригинал на 2007-02-05.
- ^ "AP Style США". Написание объяснено. Получено 2019-02-20.
- ^ Папа Павел VI (4 октября 1965 г.). Проповедь святого отца Павла VI (Речь). Стадион Янки, Нью-Йорк.
- ^ «Приложение I: оговорки к существующим мерам и обязательствам по либерализации (главы 11, 12 и 14)». Североамериканское соглашение о свободной торговле. 7 октября 1992 г.
- ^ "Договор между США и Дей и Регентство Алжира, 7 марта 1796 г.". Коллекционные документы Gilder Lehrman. PBS.
- ^ «Договор о покупке Луизианы». Архивы Запада. PBS.
- ^ «Договор с племенем шайеннов». 6 июля 1825 г.
- ^ "Договор Гваделупе Идальго". La Prensa.
- ^ "Договор о дружбе и торговле между Соединенными Штатами и Японией 1858 года (Договор Харриса)".
- ^ "Мирный договор между Соединенными Штатами и Испанией; 10 декабря 1898 г.".
- ^ «Договор о дружбе между США и Таиландом». Бизнес-справочник по Таиланду. Архивировано из оригинал в 2013-10-29. Получено 2013-10-27.
- ^ «Соответствует стандарту« Сделано в США »». Федеральная торговая комиссия. Архивировано из оригинал 16 февраля 2006 г. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Словарь английского языка Merriam-Webster. Мерриам-Вебстер. 1994. стр.88.
Процитированные работы
- Аллен, Ирвинг Л. (1983). Язык межнационального конфликта: социальная организация и лексическая культура. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
- Кондон, Дж. К. (1986). «... Так близко к Соединенным Штатам». В Вальдесе, Дж. М. (ред.). Связанные с культурой: преодоление культурного разрыва в преподавании языков. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. стр.85–93. ISBN 978-0-521-31045-1.
- Хербст, Филип Х. (1997). Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в США. ISBN 1-877864-42-0.
внешняя ссылка
- Райл, Джон (7 сентября 1998 г.). «Беда с американцами». Хранитель.