Аниме мазь - Anime salve

Аниме мазь
1996AnimeS1.jpg
Студийный альбом к
Вышел19 сентября 1996 г.
ЖанрИтальянские авторы-исполнители, Народный, Этническая музыка
Длина46 мин 25 с
ЭтикеткаRicordi
BMG
РежиссерФабрицио Де Андре
Пьеро Милези
Фабрицио Де Андре хронология
Le nuvole
(1990)
Аниме мазь
(1996)
Профессиональные рейтинги
Оценка по отзывам
ИсточникРейтинг
Вся музыка4/5 звезд [1]

Аниме мазь последний альбом, выпущенный Итальянский певец / автор песен Фабрицио Де Андре в 1996 году. Написан вместе с коллегой Генуэзский Ивано Фоссати. В интервью 2011 года в рамках документального фильма на DVD Дентро Фабер [т.е. Внутри Фабера] о жизни и творчестве Де Андре Фоссати заявил, что он и Де Андре сочинили всю музыку для альбома, фактически играя вместе в загородном доме последнего в Сардиния, работая над почти полной лирикой Де Андре, к которой Фоссати добавил несколько строк.[2] Он фигурирует в качестве приглашенного певца в заглавном треке и на "Â cúmba" (где Де Андре и Фоссати выступают соответственно как "жених" и "отец"). Фоссати также был гостем на некоторых живых выступлениях Де Андре той эпохи, где он был представлен последним как «отличный парень с двумя огромными недостатками: он мой друг и Ювентус сторонник ".

Отслеживание

"DISAMISTADE": граффити в Турине
  1. "Prinçesa" (4:52)
  2. «Хорахане» (5:32)
  3. «Аниме бальзам» (5:52)
  4. "Dolcenera" (4:59)
  5. "Le acciughe fanno il pallone" (4:47)
  6. «Дисамистад» (5:13)
  7. «Кумба» (4:03)
  8. "Ho visto Nina volare" (3:58)
  9. "Smisurata preghiera" (7:08)

Все песни написаны Фабрицио Де Андре и Ивано Фоссати, за исключением оригинального испанского текста песни "Smisurata preghiera", написанного (как "Desmedida plegaria") Альваро Мутис и Фабрицио де Андре.

Виниловая версия

Аниме мазь был единственным альбомом в дискографии Де Андре, который не имел винилового издания при первоначальном выпуске - он был выпущен CD и кассета. Он был выпущен на виниле только в 2018 году, как предпоследний выпуск журнала. Corriere della Sera и Де Агостини с Фабрицио де Андре Виниловая коллекция, который включает в себя все студийные альбомы Де Андре и все сохранившиеся концертные записи его восьми концертных туров (многие из которых, хотя ранее были выпущены на компакт-дисках как часть Sony Music бокс-сет 2012 года Я концерты, также были впервые выпущены на виниле). Из-за физического пространства, занимаемого различными треками на двух сторонах записи, треклист на виниловой версии отличается от CD (как указано выше):

Сторона А

  1. "Prinçesa"
  2. "Ho visto Nina volare"
  3. «Аниме бальзам»
  4. "Дольценера"
  5. "Le acciughe fanno il pallone"

Сторона B

  1. "Хорахане"
  2. "Â cúmba"
  3. «Дисамистад»
  4. "Smisurata preghiera"

Обзор

Альбом, выпущенный после шести лет исследований, демонстрирует заметное влияние латиноамериканской музыки, а также восточноевропейской и средиземноморской музыки (последнее происходит от оригинального проекта, с которого Де Андре начал Мауро Пагани ). Большая часть текстов посвящена теме одиночества и разнообразия, которые часто рассматриваются как позитивное, свободное состояние жизни: бразильский транссексуал иммигрант ("Prinçesa"), Цыганский народ («Хорахана»), бедные анчоусы рыбак («Le acciughe fanno il pallone»), влюбленный мужчина («Dolcenera»). Само название, хотя обычно переводится как «Спасенные души», этимологически означает «Уединенные духи».[нужна цитата ]

Начиная с конца 1997 года, Де Андре предпринял обширный тур по Италии, чтобы продвинуть этот альбом и более поздний сборник. Mi innamoravo di tutto [«Я влюблялся во все», строка из его песни 1978 года «Coda di Lupo»], в которой основное внимание уделяется его более ранним работам. Тур продолжался до 13 августа 1998 года, когда Де Андре был вынужден прервать его из-за плохого здоровья.[нужна цитата ] Два концерта в туре, прошедшие в Театр Бранкаччо в Рим 13 и 14 февраля 1998 г. снимались для RAI и выпущен на DVD в 2004 г. Фабрицио де Андре в концерте - последнее заснятое свидетельство его живой деятельности.[нужна цитата ]

Песня

  • "Prinçesa" ["Принцесса" в португальский ] является аккордеон народная песня, ритм которой на полпути между милонга и португальский фадо, продвигается вперед благодаря быстрой доставке остроумных, остроумных текстов Де Андре, которые частично основаны на бразильской модели транссексуалов и содержат отрывки из нее. Фернанда Фариас де Альбукерке Автобиография 1995 года (написанная в соавторстве с журналистом Маурицио Джаннелли), также названная "Prinçesa" по ее прозвищу. Песня повествует о ее юности и ее неудачных ранних попытках гендерный переход, затем переходит к ряду в основном истинных событий. Однако в последнем куплете песни есть «счастливый конец», и Принсеса довольна стабильными отношениями с богатым юристом из Милан, что совершенно не соответствует реальной жизни: Фариас так и не завершила полностью свой переход от мужчины к женщине и покончила жизнь самоубийством в 1999 году. После последнего куплета код песни содержит длинный список слов в бразильский португальский в исполнении мужского / женского хора (включая двух транссексуалов) над известным бразильским перкуссия фон, представляющий детство Принсесы.
  • Подзаголовок «A forza di essere vento» («Благодаря ветру»), «Khorakhané» - это мягкая, медленная песня, названная в честь Мусульманские рома из Босния и Черногория и состоящий из краткого изложения их истории. В нем есть поэтический финал в исполнении Дори Геззи в квази-оперном стиле, тексты которого, метафорическое выражение стремления к свободе, были написаны Де Андре и переведены на Sinte Romani Рома, поэт и писатель Джорджо Беззекки, его друг.
  • «Аниме бальзам», дуэт с Ивано Фоссати который включает выдающиеся синтезаторы и более современное звучание по сравнению с другими акустический -ориентированные треки на альбоме, вдумчивая баллада о одиночество. Следуя за двумя треками, главные герои которых пережили одиночество как навязанное им внешними обстоятельствами, Фоссати задумал эту песню как гимн одиночеству как выбору, который может спасти душу от худших человеческих недостатков, одиночество как противовес жизни в мире. , уединение, которое дает пространство для лучшего понимания, изучения и размышлений о мире, уединение, которое противодействует тенденциям к насилию, возникающим в результате объединения людей и их идентификации как группы как на местном / социальном уровне, так и на уровне политических состояния.[3] Вокалы Де Андре и Фоссати дополняют друг друга на протяжении всего трека, завершая и продолжая вокальные партии друг друга; хотя они никогда не встречались друг с другом во время записи альбома,[4] они действительно исполнили песню дуэтом во время последующего турне.
  • "Dolcenera" [буквально "Sweetblack" - относится к наводнению водой] - музыкальный аналог "Â duménega" из Crêuza de mä и "Дон Рафаэ" из Le nuvole: пружина, слегка неровная, но метрически четкая тарантелла ритм, подчеркнутый акустическими гитарами и аккордеонами. Он пространственно и временно установлен во время наводнения 8 октября 1970 года в Генуе, и его тексты, основанные на газетных сообщениях той эпохи, повествуют о мужчине, который пытается организовать тайную встречу со своей любовницей (замужней женщиной); однако она застревает в трамвай вагон, который отделен от остального трамвая из-за наводнения, и запланированная встреча не состоится. В текстах также есть строчки, исполненные в Генуэзский диалект, которые выражают мысли человека. Апулийский автор-исполнитель Dolcenera (a.k.a. Emanuela Trane) выбрала сценический псевдоним после этой песни; она и Лючио Фаббри из PFM, ее первый продюсер, были вдохновлены ее угрюмым внешним видом - в начале своей карьеры она одевалась почти исключительно в черное, а также темными текстами ее первых композиций.
  • "Le acciughe fanno il pallone" ["Анчоусы делают мяч"] - это песня о рыбаки, сосредотачиваясь на трудностях своей работы. Его название происходит от явления, часто происходящего на Лигурийском побережье, когда анчоусы, преследуемые синей рыбой, тысячами бегут к поверхности и при этом защищаются, собираясь в сверкающий шар.[5] Текст песни повествует о другом виде одиночества, в данном случае из-за бедности. Трудолюбивый рыбак конкурирует с тунцом за анчоусы, которые он ловит, и даже тогда сталкивается с неопределенным рыночным спросом на его улов на суше. Он может только мечтать о том, чтобы поймать золотую рыбку, которая улучшит его положение и позволит ему жениться. В музыкальном плане песня умеренно развита. самба; музыкальный ярлык в конце, однако, является прекрасным примером мультикультурного влияния на альбом - ближневосточный Shehnai играя над африканской кроватью ритма, вместе с кубинским Тумбао в басу.
  • «Disamistade», как говорится в названии [буквально «Недружба» в Сардинский, но здесь подразумевается как вражда ], рассказывает о вражде между двумя семьями в сельской местности. Сардиния. Де Андре описывает их как не имеющих реальной вражды между собой и отчаянно пытающихся примириться или, может быть, просто смириться с ситуацией - даже если они знают, что все их попытки в конечном итоге приведут либо к кровопролитию, либо ни к чему. все из-за вековой обиды, такой сильной и могущественной, что никто не может ее рассеять. Это рассказано Де Андре в сознательно смиренном стиле вместо медленного, панихида -подобный марш, отмеченный металлическим, почти зловещим лязгом бразильского беримбау, а музыкальный лук с единственной металлической нитью поверх пустой тыквы. Певец отмечает конец каждого куплета бессмысленными словами ('ндеа-ой, ндеа-ой), отдаленно напоминающий сардинский, но не принадлежащий к этому языку. Верный англоязычный кавер на песню был выпущен в 2000 году американской компанией. инди-фолк группа Прогулки, которые включили это в свой альбом Поезд уходит в восемь.
  • Вся "Â cúmba" (музыка и слова) основана на традиционном генуэзском вызов и ответ рифма 1800-х годов, и она полностью поется на генуэзском языке Де Андре (как «отец»), Фоссати (как «жених») и женским хором, представляющим горожан. Тексты песен представляют собой возбужденный диалог между двумя мужчинами, спорящими из-за дочери старшего мужчины - "cúmba" названия, буквально переводимого как "голубь" и означающего еще не замужнюю девушку.
  • "Ho visto Nina volare" ["Я видел, как Нина летела"] - нежная, сладкая баллада о далеком прошлом. Он основан на воспоминаниях Джованны «Нина» Манфьери, подруги детства де Андре, с которой она впервые познакомилась в 1942 году, когда им обоим было два года, и с которой она провела все свое детство.[6] Лирика, написанная с детской точки зрения, повествует о стремлении певца вырасти и стать независимым от старших, одновременно боясь неизвестного.
  • "Smisurata preghiera" ["Безграничная молитва"], ближе к альбому, построен как морская хижина, но музыкально сильнее, чем обычные образцы жанра. Ее предмет, еще раз, матросы - здесь описывается, как раса своего, гордо стоящего над обобщенным, безликим «большинство» и упорно идти своим собственным путем, против течения господствующей культуры; Де Андре включил в эту особую «смесь» всех маргинализированных людей - бедняков, социальных изгоев, разноплановых мятежников и, конечно же, моряков. Песня вдохновлена ​​и частично основана на стихах из рассказов Альваро Мутис - особенно из его коллекции 1993 года "Приключения и злоключения Макролла ». (Мутис позже стал другим Де Андре.) Линия„для того, кто путешествует в упорном и противоположном направлении, / со своим специальным знаком особого отчаяния“суммирует поэтическую позицию всего альбома, так же как много Де Андрэ работы. Текст песни изначально был написан на Колумбийский испанский Де Андре, который собрал несколько отрывков из стихов Мутиса в единое целое; певец также записал колумбийское испанское демо песни, которое было подарено Мутису от Де Андре и так и не было официально выпущено полностью (отрывок из него представлен на втором DVD в Дентро Фабер серии).[7] Правильному южноамериканскому произношению его научил известный итальяно-аргентинский композитор. Луис Бакалов.[8] Лирика к версии альбома буквально переведена с оригинальной испанской лирики. После того, как Де Андре заканчивает пение, песня заканчивается 90-секундным оркестровым оркестром. coda в свободное время, организовано Пьеро Милези.

Персонал

В альбоме представлена ​​группа, полностью поддерживающая Де Андре с его живых выступлений в то время, в том числе этническая музыка специалист Марио Аркари, гитарист Мишель Асколезе и барабанщик Элладе Бандини, а также его жена Дори Геззи и их дочь Луви Де Андре на вокале.[9] Перкуссионист Джузеппе «Нако» Бонаккорсо, который также занимает видное место, трагически погиб в автокатастрофе в июне 1996 года, вскоре после завершения своих партий на альбоме.[10]

"Prinçesa"

"Хоракхане (Форза ди эссере венто)"

Аниме мазь

"Дольценера"

  • Фабрицио Де Андре - Вокал, классическая гитара
  • Ellade Bandini - Ударная установка
  • Нако - Уду, беримбау и шейкер
  • Пьер Мичелатти - Бас-гитара
  • Джанни Кошиа - Аккордеон
  • Сесилия Шайи - Парагвайская арфа
  • Марио Аркари - английский рожок
  • Микела Калабрезе Д'Агостино - Флейта
  • Джанкарло Порро - Кларнет
  • Сильвио Ригини - Виолончель
  • Дори Геззи, Луви Де Андре - Женский вокал

"Le acciughe fanno il pallone"

«Дисамистад»

  • Фабрицио Де Андре - Вокал, классическая гитара
  • Нако - Беримбау и бубен
  • Элио Ривагли - Кувшин
  • Сильвио Ригини - Виолончель
  • Пьеро Милези - Клавиатуры
  • Альберто Морелли - Тлапицалли и бансури
  • "Il Quartettone" - Струнный оркестр
  • Карло Де Мартини - дирижер

"Â cúmba"

  • Фабрицио Де Андре - Вокал, классическая гитара
  • Ивано Фоссати - Дуэтный вокал
  • Ellade Bandini - Ударная установка
  • Нако - Грабли (то есть удары деревянной палкой по металлическим зубьям граблей), caxixi, djembé, электропровод прокладка, гонг, конга и шейкер (Примечание: незарегистрированный виброхлоп также можно услышать среди других ударных инструментов.)
  • Пьер Мичелатти - Бас-гитара
  • Мишель Асколезе - Классическая гитара
  • Дори Геззи, Луви Де Андре, Сильвия Паджи - Женский вокал

"Ho visto Nina volare"

  • Фабрицио Де Андре - вокал, кастаньеты и какси
  • Эллада Бандини - Том-том барабан
  • Нако - Погремушки
  • Пьер Мичелатти - Бас-гитара
  • Франческо Саверио Порчелло - Классическая гитара
  • Пьеро Милези - Фортепиано и клавишные
  • Альберто Морелли - Бансури
  • Массимо Спиноза - Редактирование аудио

"Smisurata preghiera"

  • Фабрицио де Андре - вокал
  • Элио Ривагли - Ударная установка
  • Нако - Джембе, говорящий барабан и шейкер
  • Альберто Тафури - Фортепиано и клавишные
  • Пьер Мичелатти - Бас-гитара
  • Франко Муссида - Классическая гитара
  • Марио Аркари - Launeddas
  • Риккардо Тези - Диатонический баян
  • "Il Quartettone" - Струнный оркестр
  • Карло Де Мартини - дирижер

Все треки аранжированы Пьеро Милези, который также написал оркестровые аранжировки.

Рекомендации

  1. ^ Чернослив, Мариано. Аниме мазь в Вся музыка
  2. ^ Дентро Фабер Серия DVD, т. 8: Поэзия в форме канцоны [Поэзия как песни].
  3. ^ Из Фабрицио де Андре по-английски, а блог включая точный английский перевод текстов всех песен Де Андре Денниса Крайтзера.
  4. ^ Согласно пометкам на буклете компакт-диска, вокальные партии Де Андре и Фоссати записывались отдельно.
  5. ^ Фотография явления размещена на в Аниме мазь страница на Фабрицио де Андре по-английски
  6. ^ Об этом рассказала Нина Манфьери в третьем томе Дентро Фабер Серии DVD, т.е. Le Donne [Женщины].
  7. ^ Дентро Фабер Серия DVD, т. 2: Gli Ultimi [Самые низкие].
  8. ^ Как показано в 2004 г. В концерте На DVD певец посвящает песню Бакалову, находящемуся в зале, и публично благодарит его за наставничество.
  9. ^ Все сведения о персонале взяты из буклета на компакт-диске.
  10. ^ Биография Нако (на итальянском языке)