Der arme Heinrich - Der arme Heinrich

Der arme Heinrich (Бедный Генрих) это Средневерхненемецкий повествовательная поэма к Хартманн фон Ауэ. Вероятно, он был написан в 1190-х годах и был предпоследним из четырех эпических произведений Хартмана. Сочетая в себе придворные и религиозные повествования, он рассказывает историю благородный рыцарь кто был поражен Богом проказа и вылечить можно только кровью сердца девственницы, которая охотно жертвует собой для его спасения.

участок

Пролог Бедный Генрих (Гейдельберг, университетская библиотека)

В коротком прологе, который содержит большинство известных исторических подробностей о фон Ауэ, рассказчик называет себя. Затем рассказ начинается с знакомства Генриха, молодого Freiherr (барон) Ouwe в Швабия. Он обладает огромным материальным богатством и высочайшим общественным уважением и воплощает в себе все рыцарские добродетели и вежливое поведение, в том числе навыки в Миннесанг.

Генрих резко уходит из этой идеальной жизни, когда Бог поражает его проказой, а окружающие отворачиваются от него в страхе и отвращении. В отличие от библейского Работа, Генрих не может смириться со своим недугом. Он посещает врачей в Монпелье, которые не могут ему помочь. На знаменитом Schola Medica Salernitana, врач сообщает ему, что единственное лекарство - это кровь девственницы брачного возраста, которая добровольно жертвует собой. В отчаянии, без надежды на выздоровление, Генрих возвращается домой, раздает большую часть своего мирского имущества и переезжает жить в дом смотрителя одного из своих имений.

Там дочь фермера становится вторым главным героем. Девушка (в рукопись А ей 8 лет; в рукописи Б ей 12), она не боится Генриха и становится его преданной спутницей. Вскоре Генрих в шутку называет ее своей невестой. Когда через три года она подслушивает, как Генрих отчаянно рассказывает ее отцу, что ему нужно для своего лечения, она полна решимости отдать за него свою жизнь, полагая, что это самый быстрый способ избежать греховной земной жизни и обрести вечную жизнь с Богом в мире. в дальнейшем. В речи, риторическую силу которой ее родители приписывают божественному вдохновению, она убеждает своих родителей и Генриха принять ее жертву как волю Бога.

Генрих и девушка едут в Салерно, где врач безуспешно пытается убедить ее отменить свое решение. Когда доктор собирается вырезать девочке сердце, Генрих видит ее через щель в двери, обнаженную, привязанную к операционному столу, и вмешивается. Он говорит им, что, сравнивая ее красоту со своим изуродованным телом, он осознал чудовищность их затеи и, внезапно изменив свое мнение, принял свою проказу как волю Бога. Девушка ругает его за то, что он не дал ей умереть, и насмехается над ним как с трусом.

Когда они возвращаются в Уве, Генрих чудесным образом исцеляется Божьим провидением. Несмотря на различия в социальном положении, они женаты. Генрих возвращается к своему социальному положению, смотритель его имения становится йомен крестьянин, а Генрих и девушка достигают вечного спасения.

Место в литературно-исторической записи

Бедный Генрих среди работ Хартмана

Хартманн фон Ауэ (условный портрет из Codex Manesse, около 1300 г.)

Дата происхождения Бедный Генрих можно только приблизительно. Кретьен де Труа ' Эрек и Эниде, модель для первого романа Хартманна Erec, вероятно, был хорошо известен к 1165 году. Следовательно, Хартманн, вероятно, появился как автор через несколько лет после этого, возможно, около 1180 года. Самое позднее все четыре романа Хартманна были известны к 1205 или 1210 году, потому что Вольфрам фон Эшенбах относится к Ивин, Заключительная работа Хартмана, в его работе Parzival.

В хронологии работ Хартмана Бедный Генрих по стилистическим причинам считается третьей из его повествовательных работ. Первым обычно считается роман о короле Артуре. Erec за которым следует легендарная история Грегориус. Его последняя работа - это вторая история о короле Артуре, Ивейн, который, возможно, начался сразу после завершения Erec но закончили только позже. Хартманна Minnelieder (песни о любви) и стихи о крестовых походах очень трудно датировать или заказать, хотя его короткое стихотворение Klagebuechlein обычно помещается перед четырьмя романами.

Предметы и источники

Хартманн говорит в прологе историй, которые он нашел в книгах, которые он просто хочет пересказать. Однако на немецком языке таких источников не обнаружено, Французский, или же латинский записи Средний возраст, так что можно сделать вывод, что сообщение источника является вымышленным и задумано как литературный прием, чтобы подчеркнуть подлинность рассказа. Традиционные латинские сказки XIV или XV веков Henricus pauper и Альбертус нищий вероятно, являются производными от истории Хартманна, а не ее источников.

Один традиционный источник упоминается непосредственно в тексте, это Иов, который в Библия Бог испытал на проказу. Среди других историй о сверхъестественных случаях и средствах от проказы есть легенда о Папа Сильвестр I, которого якобы исцелил Константин Великий так же хорошо как Амикус унд Амелиус из Конрад фон Вюрцбург.

Интерпретации

Плохая система транскрипции привела к ряду несоответствий и неясностей в истории, большинство из которых связано с дочерью безымянного фермера. Есть две сохранившиеся рукописи, а также различные фрагменты. Самое вопиющее то, что в манускрипте A ее возраст равен 8, когда Генрих переезжает жить в дом управляющего, а в рукописи B - 12 лет, хотя есть ряд других отличий.

Главный вопрос, который остается открытым в этой истории, - это причина, по которой Бог поразил Генриха проказой. С одной стороны, это можно считать наказанием за его мирской образ жизни - так понимает сам Генрих, и есть также сравнение с Авессалом в начале работы, поддерживающей это чтение. С другой стороны, проказу можно интерпретировать как испытание от Бога, интерпретацию, подкрепленную сравнениями с Иовом. Однако, в отличие от Иова, Генрих сначала не принимает тест; он ищет лекарство и затем отчаивается.

Роль девушки представляет собой еще одну центральную проблему. То, что она остается безымянной, по-видимому, ставит ее в более низкое положение, которое противоречит ее важной роли в истории. Риторически мастерская и богословская речь, которую она произносит перед Генрихом и ее родителями, убеждая их принять ее жертву, приписывается Святой призрак. Остается неясным, руководствуется ли она истинным альтруизмом или своего рода «эгоизмом спасения», желая купить спасение собственной души, как это часто кажется.

В конце стихотворения девушке снова отводится второстепенная роль, хотя и не без того, чтобы она была возведена в дворянство благодаря замужеству. Социальное положение главной героини представляет собой настоящую головоломку. Жизнь Генриха со своим вассальным фермером, который в конце концов становится фермером-йоменом, можно рассматривать как своего рода социальную утопию. Столь же утопична идея, что дочь фермера могла быть возведена в дворянство как законная жена барона. Свободное или несвободное рождение девочки, которое Хартманн явно хотел тематизировать, также следует понимать как духовную аллегорию.

Также бросается в глаза сходство имени главного героя, Генриха фон Уве, с именем автора, Хартманном фон Ауэ. Можно прочитать это как попытку прояснить семейный анамнез - объяснить, что Ministerialis -класс (низшая, несвободная знать) семьи фон Ауэ возник из-за брака предка с простолюдином. Действительно, германист Дэниел Шамвей пришел к выводу, что истории, упомянутые в прологе, скорее всего, были из семейной истории, поскольку они утеряны.[1] Однако Хартманн умалчивает по этому поводу.

Переводы и адаптации

История фон Ауэ была впервые переведена на Современный немецкий в конце 18 века, но стал широко известен в Германии только благодаря адаптации Братья Гримм в 1815 году. Примерно в то же время он был переведен на ряд других языков, включая английский.

История послужила исходной основой для Генри Уодсворт Лонгфелло вольная переработка в стихотворении 1851 года «Золотая легенда».[2] Поэма Лонгфелло превратилась в очень популярный кантата с таким же названием к Артур Салливан с либретто Джозефа Беннета впервые исполнено в 1888 году.

Позже стихотворение было независимо преобразовано в полную немецкоязычную оперу. Ганс Пфицнер с либретто пользователя James Grun. Он открылся в 1895 году в Майнц и позже был исполнен во многих городах Германии.

История также была принята в пьесу Герхарт Хауптманн, который открылся в 1902 году в Вена.

Итальянский

  • Лаура Манчинелли, Il povero Enrico, Перевод на итальянский со средневерхненемецкого языка с введением и примечаниями, Джулио Эйнауди Эдиторе, Турин 1989, ISBN  978-88-06-11493-0

Рекомендации

  1. ^ Шамуэй, Дэниел (1920). "Der Arme Heinrich". Американская энциклопедия. Получено 15 мая, 2012.
  2. ^ Золотая легенда. "Примечания" Заметки Лонгфелло к "Золотой легенде". Google Книги

внешняя ссылка