Наполнитель (лингвистика) - Filler (linguistics)
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2007 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В лингвистике наполнитель, заполненная пауза, маркер колебаний или же планировщик это звук или слово, которое произносится в разговоре одним участником, чтобы сигнализировать другим о паузе для размышлений, не создавая впечатления, что он закончил говорить.[1][2] (Их не следует путать с имена заполнителей, Такие как вещь, Whatchamacallit, whosawhatsa и что это за лицо, которые относятся к объектам или людям, чьи имена временно забыты, неактуальны или неизвестны). Наполнители попадают в категорию шаблонный язык, и разные языки имеют разные характерные звуки-наполнители. Период, термин наполнитель также используется отдельно в синтаксическом описании белое движение конструкции.
использование
Каждый разговор предполагает очередность, а это означает, что всякий раз, когда кто-то хочет сказать и услышать паузу, он это делает. Паузы обычно используются, чтобы указать, что чей-то ход закончился, что может создать путаницу, когда кто-то не закончил мысль, но сделал паузу, чтобы сформировать мысль; во избежание путаницы они будут использовать слово-заполнитель, например эээ, или же Эм-м-м.[1][3] Использование заглавного слова означает, что собеседник должен продолжать слушать, а не говорить.[4]
Слова-вставки обычно не содержат лексического содержания, но вместо этого дают слушателю подсказки о том, как он должен интерпретировать то, что сказал говорящий.[5] Хотя есть много разных причин для использования слов-заполнителей, социолингвисты выделили шесть основных причин для этого: пауза, чтобы дать время говорящему собраться с мыслями, более косвенная речь, чтобы поощрить вежливость, мягкий подход к деликатным темам, выделение идей предоставление ключей к разгадке эмоций или поведения, а также сообщение о неопределенности.[6] Фактические слова, которые люди используют, могут измениться (например, более широкое использование подобно ), но смысл и причина, по которой люди их используют, не меняются.[7]
По-английски
В американском английском наиболее распространены звуки-наполнители: ах или же Эм-м-м / ʌ / и ммм / мкм / (э / ɜː / и эээ / мкм / на британском английском).[8] Среди младших спикеров наполнители «любят»,[9] «вы знаете», «я имею в виду», «хорошо», «так», «на самом деле», «в основном» и «правильно» являются одними из наиболее распространенных.[нужна цитата ] Кристофер Хитченс описал использование слова «подобное» как маркер дискурса или озвученная пауза как особенно яркий пример «калифорнийской речи американской молодежи»,[10] и его дальнейшее недавнее распространение на другие диалекты английского языка через средства массовой информации.
На разных языках
- В африкаанс, ах, ммм, и Эм-м-м обычные наполнители (ммм, и Эм-м-м быть вместе с английский ).
- В Американский язык жестов, UM можно подписать с открытой восьмеркой на подбородке, ладонью внутрь, бровями вниз (аналогично FAVORITE); или двусторонний симметричный изгиб-V, ладонь наружу, повторное осевое вращение запястья (аналогично QUOTE).
- В арабский, يعني Яʿни («означает») и وﷲ валлах (я) («Богом») - обычные наполнители. В Марокканский арабский, زعمة z3ma («нравится») - распространенный наполнитель, а также ева (так).[11][12] В Иракский арабский, шисма («как его зовут») - это наполнитель.[13]
- В Ассирийский, йени ("Я имею в виду"), айа, разумный или же Хина ("штуковина" и "ээ"), ах ("нравится") и Хина («колодец») - обычные наполнители.
- В Бенгальский, মানে (грива: "это означает", "я имею в виду", "то есть") и Thuri ("..э ... то есть") обычные наполнители.
- В Бислама, ах это обычный наполнитель.
- В болгарский, распространенными наполнителями являются ъ (Эм-м-м), амии (amii, 'Что ж'), тъй (туи, 'так'), така (така, 'таким образом'), добре (добре, 'Что ж'), такова (Такова, 'это') и значи (значи, 'это означает'), нали (нали, 'верно').
- В Кантонский, ораторы часто говорят 即 係 zik1 hai6 («то есть» / «означает») в качестве наполнителя.
- В Каталонский, а / ə /, Doncs ("так"), милости ("следовательно"), о Сигуи ("это означает"), соки? ("ты знаешь"?) и Diguem-ne («сказать») - обычные наполнители.
- В хорватский, слова яйцо (буквально «этот», но смысл теряется) и дакле ("так"), и значи («значение», «это означает») часто встречаются.
- В Чешский, наполнители называются slovní vata, что означает «слово хлопок / набивка», или паразитарные выразы, что означает «паразитические выражения». Наиболее частые наполнители: čili, так или же также ("так"), просте ("просто"), Джако ("подобно").
- В Датский, ой - один из самых распространенных наполнителей.
- В нидерландский язык, эм, и dus («таким образом») - одни из наиболее распространенных наполнителей. Также Eigenlijk ("фактически"), зо ("так"), ноу ("хорошо и Зег Маар («так сказать») на бельгийском голландском, Allez ("давай") или (а) добро («хорошо») на нидерландском голландском, weet je? ("вы знаете?") и т. д.
- В эсперанто, делать («поэтому») - самый распространенный наполнитель.
- В эстонский, nii («так») - один из самых распространенных наполнителей.
- В Филиппинский, ах, а, ай, и ано ("Какие"), паранг ("подобно"), диба? ("не так ли?"), Аюн («вот») - самые распространенные наполнители.
- В Финский, нинку ("подобно"), Tuota, и öö являются самыми распространенными наполнителями. Брань также часто используется в качестве наполнителя, особенно среди молодежи. Наиболее распространенное нецензурное слово для этого: Vittu, что означает женские гениталии.
- В Французский, эу / ø / встречается чаще всего; другие слова, используемые в качестве наполнителей, включают квой ("Какие"), ба, Бен ("Что ж"), tu vois ("понимаете"), t'vois c'que j'veux dire? ("вы понимаете, о чем я?"), Tu Sais, t'sais ("тебе известно"), а бьен (примерно «хорошо», как в «Ну, я не уверен») и Du Coup (примерно «внезапно»). Снаружи Франция другие выражения t'sais veux dire? ("Я понимаю, о чем я?"; Квебек), или Allez une fois («пойти один раз»; особенно в Брюсселе, а не в Валлония ). Дополнительные слова-слова, используемые подростками, включают: жанр ("своего рода"), комм ("нравится") и стиль ("стиль"; "вид").
- В Немецкий, традиционные слова-заполнители включают ах / ɛː /, хм, так / zoː /, тя, остановка, и Eigentlich ("фактически"). Так называемый модальные частицы обладают некоторыми чертами слов-заполнителей, но на самом деле они изменяют значение предложения.
- В Греческий, ε (е), εμ (Эм), λοιπόν (липон, "так") и καλά (кала, "хорошо") - обычные наполнители.
- В иврит, אֶה (а) - самый распространенный наполнитель. אֶם (Эм) тоже довольно распространено. Миллениалы и младший Поколение X динамики обычно используют כאילו (кеилу, еврейская версия слова «вроде»). Дополнительные слова-заполнители включают זתומרת (zt'omeret, Короче для זאת אומרת зот омерет "это означает"), אז (az, "так") и בקיצור (Bekitsur, "короче"). Использование наполнителей арабского происхождения, таких как יענו (Yaanu, неправильное произношение арабского يعني, Yaani) также распространено.
- В хинди, मतलब (Matlab, "это означает"), क्या कहते हैं (kya kehte hain, "что ты говоришь"), वो ना (вох на, "тот") и ऐसा है। (Айса Хай, "что это такое") некоторые слова-наполнители. Звуковые наполнители включают हूँ (хун, [ɦuːm̩]), अ (a, [ə]),आ (аа, [äː]).
- В Венгерский, звук наполнителя ő, общие слова-заполнители включают шляпа, нет (хорошо и Asszongya (вариант Azt Mondja, что означает «здесь сказано ...»). Среди интеллектуалов, Ха Югы Тецик (если хотите) используется как наполнитель.
- В исландский, обычным наполнителем является Эрна ("здесь"). Þúst, сокращение þú veist («вы знаете») популярно среди молодых ораторов.
- В индонезийский, ану & apasi - два наиболее распространенных наполнителя.
- В Ирландский гэльский, abair / ˈAbˠəɾʲ / ("сказать"), Bhoil / wɛlʲ / ("хорошо и эра / ˈƐɾˠə / являются распространенными наполнителями, наряду с эмм как в Хиберно-английский.
- В Итальянский, распространенные наполнители включают эм ("ммм", "ммм"), аллора («ну тогда», «так»), типо ("подобно"), экко ("там"), cioè («на самом деле», «то есть», «скорее») и быть' («ну», «так»; скорее всего, сокращение от бене или же отлив, которые сами по себе часто используются в качестве слов-заполнителей).
- В Японский, распространенные наполнители включают え え と (е-, это, или "ммм"), あ の (ано, буквально «что вон там», используется как «ммм»), ま (ма, или "хорошо"), そ う (так-, используется как "хммм") и え え (е-е(реакция неожиданности, тон и продолжительность которой указывают на положительный / отрицательный).
- В Каннада, матовый для "также", Enappa Andre ибо «дело в том» - обычные наполнители.
- В Корейский, 응 (eung), 어 (эо), 그 (гы), и 음 (Eum) обычно используются в качестве наполнителей.
- В Кыргызский, анан (анан, «тогда», «так»), баягы (Bayaı, "который"), жанагы (janaı, "который"), ушуреки (Ушуреки, "это"), эме (eme, "гм"), являются обычными наполнителями.
- В Литовский, ню, являюсь, Жинай ("тебе известно"), та празме ("смысл"), типо («нравится») - некоторые из распространенных наполнителей.
- В Малаялам, അതായതു (Athayathu, "это означает ...") и Ennu Vechaal ("тогда ...") обычны.
- В Мальтийский и Мальтийский английский, мела («тогда») или просто ля, это обычный наполнитель.
- В Мандаринский китайский, ораторы часто говорят 那個; 那个 (произносится nàge / nèige). Другие распространенные наполнители: 就; джиù; 'просто' и 好像; hǎoxiàng; 'как будто / вроде как'.
- В Монгольский, одоо (Odoo, «сейчас») - обычный наполнитель.
- В Непальский, माने (маане, "смысл"), चैने (цепочка), चैं (чай), हैन (Хайна, «Нет?») Обычно используются в качестве наполнителей.
- В норвежский язык, распространенными наполнителями являются а, altso / altså, på ein måte / på en måte ("вдали"), берре / голый ("только") ikkje sant / икке сант (буквально «неправда?», что означает «ты не согласен?», «правильно?», «без шуток» или «точно») l, вель ("Что ж"), ликсом ("нравится") и эр дет ("это", "это"). В Бергене, сант ("истина") часто используется вместо ikkje / ikke sant. В районе Трёнделаг, / ʃø /[14] (происходит от Skjønner Du что означает «вы видите / понимаете)», «как вы можете видеть / понимать») также является распространенным наполнителем.
- В Персидский, ببین (Bebin, "понимаете"), چیز (чиз, "вещь") и مثلا (масалан, «например») обычно используются слова-заполнители. Так же как на арабском и урду, يعني (Яʿни, «Я имею в виду») также используется в персидском языке. Также, اه а - распространенный наполнитель на персидском языке.
- В португальский, é, гудеть, Então ("так"), типо ("нравится") и bem («хорошо») - самые распространенные наполнители.
- В Польский, наиболее распространенный звук наполнителя - ггг / ɨ / а также эээ / ɛ / (оба любят английский ммм), и в то время как обычное его использование не одобряется. Другие примеры включают: нет / nɔ / (как английский Что ж), Wiesz / vjeʂ / ("тебе известно").
- В Пенджаби, مطلب (मतलब, Mat̤lab, «значит») - распространенный наполнитель.
- В румынский, деци / detʃʲ / («поэтому») является обычным явлением, особенно в школе, и ă / ə / также очень распространен (может быть удлинен в соответствии с паузой в речи, в письменной форме передается как ăăă), в то время как păi / pəj / широко используется практически всеми. Популярность среди молодежи приобрел современный наполнитель - ген / dʒɛn /, аналог английского «like», дословно переводится как «тип».
- В русский, наполнители называются слова-паразиты (слова-паразиты, "слова паразиты"); наиболее распространены э-э (è-è, "а"), вот (голосование, "вот"), это (это, "это"), того (идти, "что-то вроде"), (ну) такое ((ню) такоее, "какой-то [такой]"), ну (ню, "Ну вот так"), значит (значит, "Я имею в виду, вроде как"), так (так, "так"), как его (как эго, "Как это называется]"), типа (типа, "вроде"), как бы (как, "[просто] вроде как") и понимаешь? (понимаеш, "понимаете? Понимаете, видите ли").
- В сербский, значи (значи, "означает"), па (па, «так»), мислим (ошибочно, "я думаю") и овај (яйцо, "это") - обычные наполнители.
- В словацкий, один ("который"), Tento ("это"), просте ("просто") или Акоже («это как ...») используются как наполнители. Венгерский izé (или же izí в словацком произношении) также можно услышать, особенно в частях страны с большим венгерским населением. Та - типичный для восточно-словацкого языка наполнитель и одна из самых пародируемых черт.
- В Словенский, pač («действительно», «просто», «просто»), не? ("верно?") и нет («хорошо») - некоторые из наполнителей, распространенных в центральной Словении, в том числе Любляна.
- В испанский, наполнители называются мулетильи. Некоторые из наиболее распространенных в Американский испанский находятся е / e /, este (примерно эквивалентно ммм, буквально означает "это"), и о море (примерно эквивалентно «я имею в виду», буквально означает «или будь так»).[15] В Испания также используются предыдущие наполнители, но ¿Вейл? ("верно?") и нет? тоже очень распространены. а иногда pues ("хорошо") употребляется. Молодые спикеры там часто используют en план (что означает «как», «нравится» или «в режиме [существительное]»). Аргентинское слово-заполнитель че стал прозвищем бунтаря Эрнесто «Че» Гевара, в силу его частого использования.
- В Шведский, наполнители называются Утфилльнадсорд; некоторые из наиболее распространенных öhm или же ой, я ("да"), эм или же а (Например а, jag vet inte) или же ба (происходит от бара, что означает "только"), asså или же alltså («поэтому», «таким образом»), ва (происходит от вад, что означает "что") и ликсом и тип (оба похожи на английское «нравится»).
- В Тамильский, Патинга-на ("если вы видите ...") и аппарат ("тогда ...") обычны.
- В телугу, ఇక్కడ ఏంటంటే (ikkada entante, "что здесь ...") и తర్వాత (Tarwatha, "затем ...") распространены, и их много.
- В турецкий, Яни ("смысл..."), şey ("вещь"), işte ("то есть"), и фалан («как таковой», «так далее») - обычные наполнители.
- В украинец, е (е, похоже на "гм"), ну (ню, "Что ж"), і (я, "и"), цей (цей, "это"), той-во (игрушка-во, «этот») - обычные наполнители.
- В Урду, یعنی (Яни, "смысл..."), فلانا فلانا (Флана Флана, "то-то" или "бла-бла"), ہاں ہاں (хаан хаан, "да, да") и اچھا (ача, «ок») также являются обычными наполнителями.
- В валлийский, де или же ynde используется как наполнитель (примерно эквивалент «вы знаете?» или «не так ли?»); Ли (из Felly - so / like на английском языке, используется в северном Уэльсе), а также зевать (в переводе «ок» используется как заполнитель в начале, середине или конце предложения); На Ни (сокращение от dyna ni - вот и мы); гм ... и у ... используются аналогично английскому "um ...".
В синтаксисе
Лингвистический термин «наполнитель» имеет другое, не связанное с этим использование в синтаксической терминологии. Он относится к заранее заданному элементу, который заполняет «пробел» в конструкции вращающегося движения. Считается, что белое движение создает «зависимость между заполнителем и зазором» на большие расстояния или без ограничений. В следующем примере есть пробел объекта, связанный с переходным глаголом увидел, а наполнитель - это WH-фраза сколько ангелов: «Меня не волнует [сколько ангелов] она сказала тебе, что видела».
Смотрите также
- Междометие
- Нравиться: как частица дискурса
- Фатическое выражение
- Итак (предложение ближе)
- Итак (начало предложения)
- Нарушение речи
Рекомендации
- ^ а б Хуан, Стивен (2010). "Почему мы говорим «ммм», «ээ» или «ах», когда не решаемся говорить? "
- ^ Тотти, Гуннель (2016). "Планируем, что сказать: Эм-м-м и ммм среди прагматических маркеров ». В Kaltenbock, Gunther; Keizer, Evelien; Lohmann, Arne (eds.). Вне оговорки: форма и функции внеклаузальных составляющих. С. 97–122.
- ^ Грозный, L; Паскуаль, Э (2020). «Комбинации дискурс-маркеров с исправлениями и повторениями на английском, французском и испанском языках». Журнал прагматики: 156, 54–67.
- ^ Курзан, А; Адамс, М (2014). Как работает английский язык: лингвистическое введение. Пирсон. С. 253–256. ISBN 978-0205032280.
- ^ Доктор философии, риторика и английский язык; М. А., Современная английская и американская литература; Б.А., англ. "Гм, это, знаете ли, слово-заполнитель?". ThoughtCo. Получено 2020-03-28.
- ^ «Изучение лингвистических наполнителей». Нимдзи. 2018-11-04. Получено 2020-03-28.
- ^ «Почему вы говорите« эм », как« и знаете? » так много". Независимый. 2017-04-04. Получено 2020-03-28.
- ^ BORTFELD & al. (2001). «Уровень нежелательности в разговоре: влияние возраста, родства, темы, роли и пола» (PDF). Язык и речь. 44 (2): 123–147. CiteSeerX 10.1.1.10.8339. Дои:10.1177/00238309010440020101. PMID 11575901. S2CID 10985337.
- ^ Винтерман, Дениз (28 сентября 2010 г.). "Это так часто". Новости BBC. Получено 2017-12-17.
- ^ Хитченс, Кристофер. "Кристофер Хитченс на лайке"'". Ярмарка Тщеславия. Получено 2017-12-17.
- ^ "янни". UniLang. Получено 2017-12-17.
- ^ «Курс египетского арабского диалекта». Egyptarabiccourse.blogspot.com. 2008-03-17. Получено 2019-04-08.
- ^ Паркинсон, Дилворт Б.; Фарванех, Самира (январь 2003 г.). Перспективы арабской лингвистики XV. ISBN 9027247595. Получено 2019-04-08.
- ^ "X Трёндерск - NTNU". www.ntnu.edu. Получено 2020-08-26.
- ^ Эриксен, Джеральд. «Слова-заполнители и вокальные паузы». Spanish.about.com. Получено 2019-04-08.
внешняя ссылка
- Почему люди говорят «ммм» и «эм», когда в своей речи нерешительно говорят?, Новый ученый, 6 мая 1995 г.
- Лотосо, Эйлс (4 сентября 2002 г.). "То, как подростки говорят, служит определенной цели". Milwaukee Journal Sentinel. Архивировано из оригинал 13 декабря 2008 г.. Получено 11 декабря, 2008. Цитируя Сигел, Маффи Э. А. (2002). «Нравится: частица дискурса и семантика». Журнал семантики. 19 (1): 35–71. Дои:10.1093 / jos / 19.1.35. Архивировано из оригинал на 2010-03-07. Получено 2008-12-11.
- Нино Амиридзе, Бойд Х. Дэвис, и Маргарет Маклаган, редакторы. Заполнители, паузы и заполнители. Типологические исследования в языке 93, Джон Бенджаминс, Амстердам / Филадельфия, 2010 г. Рассмотрение