Четырнадцать (стихи) - Fourteener (poetry) - Wikipedia
В поэзия, а четырнадцать это строка, состоящая из 14 слогов, которые обычно состоят из семи ямбический ноги для которого стиль еще называют ямбический гептаметр. Чаще всего встречается в Английская поэзия выпускались в 16-17 веках. Четырнадцать часто появляются как рифмованные двустишия, и в этом случае их можно рассматривать как строфа баллады или же общий счетчик гимн катрены в две, а не в четыре строки.
Термин также может использоваться как синоним Quatorzain, стихотворение из 14 строк, например сонет.
Фон
Мера Поултера это счетчик, состоящий из альтернативных Александрины в сочетании с «Четырнадцатилетним» образуют стихотворение из 12 и 14 слогов. Его часто использовали в Елизаветинская эпоха. Термин был придуман Джордж Гаскойн, потому что птицеводы или птицеводы (продавцы домашняя птица ), иногда дает 12 к дюжине, а иногда 14 (см. также чертова дюжина ).[1] Когда мерная пара птицы разделена на цезуры, это становится краткой строфой, четверостишие 3, 3, 4 и 3 фута. Примеры этой формы: Николас Гримальд с Настоящая любовь; Лорд брук с Эпитафия на сэре Филиппе Сиднее; Николас Бретон с Филлис в Оксфордской книге стихов шестнадцатого века.[2]
В начале 17 века Джордж Чепмен как известно, использовал четырнадцать, когда он произвел один из первых Английские переводы Гомера с Илиада. Двумя веками позже, в его «Первом взгляде на Гомера Чепмена», Джон Китс выразил признательность за то, что он назвал «громким и смелым» качеством перевода Чепмена, который он безоговорочно противопоставлял более престижным, но более жестко контролируемым героические куплеты из Александр Поуп перевод 18-го века, тем самым используя один тип четырнадцати (сонет), чтобы прокомментировать другой (ямбический гептаметр).
Сэмюэл Джонсон в его Жития английских поэтов комментирует важность четырнадцатилетия для более поздних английских лирических форм, говоря: «поскольку эти строки имели свои цезура всегда на восьмом слоге, со временем считалось удобным их разделить; и четверостишие, состоящие из восьми и шести слогов, делают наши лирические такты наиболее мягкими и приятными ».[3] Эти катрены из восьми и шести слогов (или, более свободно, строки из 4, 3, 4 и 3 ударов) известны как общий счетчик.
К. С. Льюис, в его Английская литература шестнадцатого века, осуждает меру «неуклюжих» домашних птиц (с. 109). Он объясняет введение этого «ужасного» измерителя Томас Вятт (стр. 224). В более расширенном анализе (стр. 231–2) он комментирует:
Медиальный разрыв александрина, хотя он и может быть достаточно хорош для французского языка, становится невыносимым для языка с таким деспотичным стресс-акцент как у нас: линейные стойки. У четырнадцатилетнего движения гораздо приятнее, но совершенно другое: линия танцует джигу.
Поэты Суррей, Тубервиль, Гаскойн, Балассон, Голдинг и другие использовали меру Поултера, рифмуемое четырнадцатилетие с авторитетом.[4]
Иллюстрации
- Уильям Блейк использовал строки из четырнадцати слогов, например в Книга Тель. Эти строки, однако, написаны не ямбическим гептаметром.
- Четыре стихотворения включены J.R.R. Толкин в Властелин колец написаны четырнадцатью буквами: "Песнь Эльдамара Галадриэль, »в главе« Прощание с Лориеном »;« Плач по Боромиру »в главе« Отбытие Боромира »; и два в главе« Древобород »- песня Древоборода из« Энта и Энт-жена »; и плач Ent Quickbeam о своих рябинах, последний из которых имеет внутреннюю рифму.
- Королева видеоигры Марина Dragon Quest XI говорит исключительно на четырнадцать человек.
- Могильный разум из трилогии Halo также говорит на четырнадцатом языке.
- Седьмая песня Филип Сидни с Астрофель и Стелла написано рифмованными четырнадцатью куплетами:
- У кого глаза такие свинцовые, что зрелища милой красавицы не видно,
- Или видишь, у тебя такое деревянное остроумие, что не стоит этого знать?
- Друг Сидни, переводчик Артур Голдинг, очень любил четырнадцать:
- Я закончил дело, которое ни яростный гнев Юпитера,
- Ни меч, ни огонь, ни раздражающий возраст со всей силой, которую он имеет
- Отменить вполне. Пусть наступит тот роковой час
- Который (спасение этой хрупкой плоти) не имеет власти надо мной,
- И в его удовольствие положить конец моему неопределенному времени.
- Тем не менее, лучшая часть меня уверена, что поднимусь
- Высоко над звездным небом. И весь мир никогда не будет
- Умей загасить мое имя. Посмотрите, как далеко
- Римская империя по праву завоевания будет расширяться,
- Пока все читают эту работу. И время без конца
- (Если поэты как пророчество об истине могут стремиться)
- Моя жизнь будет навеки продлена славой. (Овидий, Метаморфозы 15.984-95, тр. Голдинг)
- Тема для Остров Гиллигана Ямбический гептаметр в основном состоит из:
- Просто сядьте поудобнее, и (вы) услышите сказку, рассказ о роковом путешествии
- Все началось из этого тропического порта, на борту этого крошечного корабля.
- Детская книга Жирафы не умеют танцевать к Джайлз Андреэ полностью состоит из ямбического гептаметра:
- Слушай качающуюся траву и слушай деревья
- Для меня самая сладкая музыка - это ветки на ветру
- Грэм Бейс Знак Морского Конька полностью написан ямбическим гептаметром, первые строки:
- Они парили над рваными рифами изысканно и безмятежно,
- Сквозь косые лучи солнечного света, крошечные драгоценности синего и зеленого ".
- Эрнест Тайер популярный "Кейси у летучей мыши " (1888):
- Перспективы для Мадвильской девяти в тот день были не блестящими;
- Счет стал четыре к двум, осталось сыграть на один тайм больше,
- А потом, когда сначала умер Куни, и Бэрроуз сделал то же самое,
- На покровителей игры воцарилась болезненная тишина.
- Роберт Саутвелл Самое известное стихотворение «Горящий младенец» состоит из четырнадцати стихов:
- Как я в тяжелой зимней ночи стоял, дрожа в снегу,
- Я был удивлен внезапным жаром, от которого мое сердце загорелось.
- Джеймс Т. Сапп Стихотворный роман «Хранитель замка: Песнь любви и справедливости» представляет собой длинный современный (2015 г.) пример ямбического гептаметра:
- Говорят те, кто живет среди полей возле Замка Уайт.
- Так рано в звездное утро в конце ночи
- Видение мерцает сквозь порывистый пыльный ветерок
- И те, кто это видят, затаивают дыхание (не смеют даже чихнуть)
Мера поултера
- Генри Ховард, граф Суррей «Жалоба на отсутствие любовника, находящегося на море» (1547 г.), по мнению Поултера:
- Добрые дамы, любящие изгнание
- Шагни в ногу, займи место и оплакивай меня некоторое время,
- И такие, как их господин, устанавливают небольшую цену
- Пусть они сидят спокойно, это не умение, а шанс выпадет на карту.
Рекомендации
- ^ Аттридж, Деррик. Ритмы английской поэзии. стр.93. Лонгман: Нью-Йорк
- ^ Боултом Марджори, Анатомия поэзии, Рутледж и Кеган, Лондон, 1953 г.
- ^ Джонсон, Сэмюэл, Жития английских поэтов - Драйден, 1779 г. ISBN 0-460-01770-5
- ^ Шмидт, Майкл, Жития поэтовВайденфельд и Николсон, издательство The Orion Publishing Group, 1998 г.
внешняя ссылка
- Примеры меры Поултера Томаса Вятта и других [1]