Имеет грамматику Hlai - Has Hlai grammar

Эта статья представляет собой описание грамматика стандартизированных Имеет Хлай, а Язык хлай говорят на острове Хайнань, Китай.

Вступление

В июне 1956 года правительство Китая провело исследование языка народа Хлай на острове Хайнань. («Хлай» - это имя, которым люди называют себя на своем языке, в то время как правительство Китая называет их на китайском языке «народом Ли».) Отчет 1983 г., Лию Дяоча Яньцзю (黎 语 调查 研究)[1] утверждал, что язык хлай состоит из пяти языков: 侾 黎, Гейс 杞 黎, Хьюен 本地 黎, Moeifou 美孚 黎, и Deitou 加 茂 黎. Для образования используется диалект Лауксуэ (хас) (китайский: 侾 方言 罗 活 土 语) в Ledong Baoyou Baoding (китайский: 乐 东 抱 由 镇 保定 村) был выбран в качестве стандартизированного языка Ли, из которого была создана "орфография Ли" (китайский: 黎 文 方案) был развит.

В сентябре 1984 г. две организации, Центральный университет национальностей и Институт меньшинств Китайской академии социальных наук, внес некоторые изменения в орфографию Ли. Орфография языка хлай была завершена изданием учебника под названием Лию Цзичу Цзяочэн (Китайский: 黎 语 基础 教程).[2] В конце 2019 года словарь хлай, также известного как Ли, был официально размещен в сети (http://www.tunhlai.com ).

Фонология

Таблица согласных звуков языка хлай[3]

б [р]d [t]г [к]
p [ph]t [th]к [кх]
бх [б]дх [д]gh [ɡ]
j [ts] 、

z [ts]

c [tsh] 、

q [tsh]

b l [pl]
м [м]п [п]ny [ȵ]нг [ŋ]
г [г]
l [l]
hl [ɬ]
f [f]ч [ч]
v [v]dz [z]
w [ʔw]y [ʔj]
хи [гдж]
гвт [квт]
кВт [кВт]
hw [hw]
ghw [ɡw]
ngw [ŋw]

Таблица гласных звуков языка хлай[4]

а [а]e [e]я [я]о [о]u [u]uu [ɯ]
ia [ia]ua [ua]uua [a]
aei [aːi]ай [ай]ei [ɵi]oei [oːi]uei [uːi]ui [ui]uuei [ɯːi]
aeu [aːu]au [au]eeu [eːu]ieu [iːu]iu [iu]оу [оу]
ауу [а]euu [eɯ]
эм [ам]утра [утра]eem [eːm]em [em]iem [iːm]им [им]oem [oːm]ом [ом]uuem [ɯːm]uum [ɯm]
aen [aːn]an [an]een [eːn]en [en]ien [iːn]в [в]oen [oːn]uen [uːn]un [un]uuen [ɯːn]уун [ɯn]
эни [аːȵ]любой [aȵ]eny [eȵ]ueny [uːȵ]uny [uȵ]
аенг [аːŋ]анг [аŋ]eeng [eːŋ]eng [eŋ]ieng [iːŋ]ing [iŋ]oeng [oːŋ]онг [o]ueng [uːŋ]uueng [ɯːŋ]uung [ɯŋ]
aep [aːp]ap [ap]eep [eːp]эп [эп]iep [iːp]ip [ip]oep [op]op [op]uuep [ɯːp]uup [ɯp]
aet [aːt]в [в]eet [eːt]et [et]iet [iːt]это [это]oet [oːt]uet [uːt]ут [ут]uuet [ɯːt]uut [ɯt]
aety [aːt̪]aty [at̪]ety [et̪]oety [oːt̪]uety [uːt̪]ути [ути]
aek [aːk]ак [ак]eek [eːk]ек [ек]iek [iːk]ik [ik]oek [ok]ладно ладно]uek [uːk]ууек [ɯːk]уук [ɯk]

Части речи

Различные типы существительные[5][6]

1. Нарицательные

A. Связано с человечеством / людьми
  • Baiskaux】: (1) женщина; (2) жена - муж использует его только для того, чтобы называть свою жену; это невежливое слово, чтобы называть чужих жен.
  • Pasmaen】: (1) мужчина; (2) муж, он используется только женой, чтобы называть своего мужа; это невежливое слово, чтобы называть чужих мужей.
  • Байсдза】: Мама, используется рассказчиком. Когда ребенок называет свою мать, он использует слово «баис».
  • Pasdza】: (1) отец, он используется рассказчиком. Когда ребенок называет своего отца, он использует слово «па»; (2) уважаемый способ позвонить пожилому мужчине.
Б. Связанные с предметами / вещами
  • ганг】: Холм, гора
  • номы/намс】: (1) вода; (2) река
  • Laengs】: море
  • фей】: (1) n .: огонь; (2) v .: прогулка
  • геи】: рис
C. Связано со временем или пространством
  • Hwanneix】: сегодня;【Uuhaux】: завтра
  • Paisdeuu】: вверх;【Paisfou】: вниз; 【Paiskueng】: верно;【Paishluums】: оставили

2. Имена собственные

А. Лица
  • Имя Хань (китайское): все китайские имена Ли - это заимствованные слова, заимствованные из хайнаньского разговорного языка в регионе под названием Уислиус (黄 流), например, Maeus zek dhongx, (Мао Зедун (毛泽东), основатель Китайской Народной Республики.
  • Имя хлай: Люди Ли обычно называют своих детей именами из своего родного языка (хлай).
Б. Группа / организация / партия
C. То мест
  • Это заимствования из хайнаньского языка, например, Bhakgengs, «Пекин, 北京 (столица Китайской Народной Республики)»; Haeisnaems dhaeus, «Остров Хайнань, 海南岛»; Локдхонги, "Ледонг, 乐 东" (центральный город племени Имеет Хлай )"
D. Нации
  • Большинство из них заимствованы из хайнаньского языка, например, Дангкс Гок, "Китай, 中国";
  • немногие слова не являются заимствованными, например, Моэй, «народ хань, 汉族»; Хлай, "Ли люди,"

3. Абстрактные существительные

Эти существительные в основном заимствованы. Язык хлай, будучи практичным и конкретным по своей природе, не подходит для описания чего-либо нематериального.

Основные правила для Существительные на языке хлай[7][8][6]

1. Существительные обычно не могут быть изменены номер один; номер нуждается в правильном классификатор после числа, чтобы изменить существительное.

зуу ланг дзакс, (а / одна змея-классификатор) «змея»

Но существительные, связанные с датами (например, год, месяц, день), изменяются только числами (без классификаторов).

fus boux (три года) «три года»
Хлаус Хван (два дня) «два дня»
ба ньяен (пять месяцев) «Май»

Когда слово «няен» относится к названию месяца (как май выше), число может изменять «няен» без классификатора. Однако, когда слово «няен» относится к количеству месяцев (как показано ниже), требуется классификатор, чтобы изменить слово «няен».

ба хом няен (пять месяцев классификатора) «пять месяцев»

2. Существительные не могут быть изменены наречия, и существительное не может быть удвоено (например, **uxaeu uxaeu, "мужчина мужчина"; **блонги блонги, «дом дом»), чтобы выразить значение «каждый», как это сделано в китайском языке. Чтобы представить значение слова «каждый», используйте слово «ранкс» плюс соответствующий классификатор, как показано ниже:

Ранкс Зуэн Юксау (каждый классификатор / один) "все"
ранкс-хом блонги (каждый дом классификатора) "каждый дом"

3. Хотя в языке хлай нет склонение пола, у него есть два префиксы для обозначения пола: «bais» для женщин и «pas» для мужчин, например

Pasdza, "отец"
Байсдза, "мать"
Паскаи, "петух / петух" (кай: курица)
байскай, "курицы"
Pasdzuengsgong, "продавец" (дзуэнги: продажа, гонг: вещи)
Baisdzuengsgong, "продавщица"

Когда слово «баис» существует отдельно, значение - мать; «па» означает отец. «Па» также может использоваться как классификатор, например,

Кун hluuekmuuen hauux zuu pas lax zuu hom. (Plural_marker young_man те один классификатор съели один классификатор) «Каждый из тех молодых людей съел по одному».

4. на языке хлай не используется суффиксы или префиксы для существительных для обозначения множество как на английском языке. Но в языке хлай слово «кун» используется для обозначения множественности существительных, например

Kun aeudza rien tun raeu dhuus fou cai. (Plural_marker old_man говорят / говорят / говорят слово смеются под деревом) «Старики рассказывали анекдоты под деревом».

Слово «кун» также может использоваться вместе с номер и классификатор для изменения существительных, например,

Kun hlaus zuen kauus fuuek riens paens. (Plural_marker two classifier old_sister плетение юбки декоративный_паттерн) «Две старшие сестры ткали юбки с декоративным узором».

5. Существительное может быть предмет, предикат, объект, например

(«cai» как субъект и «ceeng» как объект)

Cai Tuuen Ceeng (Tree out_of flower) "цветут деревья (цветы)"

("veengs" как подлежащее и "veengs" как сказуемое)

Veengs hauux veengs meuu. (рубашка / топ, эта рубашка / топ (sg.)) «Эта рубашка / топ - твое».

6. Существительное может быть атрибутом, а также может быть изменено атрибуты например

Meuu kweis ojiep caqias Hlai da? (Вы хотите выучить сценарий Ли ВОПРОС) "Хочешь выучить скрипт Хлай?"

7. Существительное также может быть наречный модификатор, например

Тонг neix cai vuek. (Тонг это дерево / дерево делать / делать) «Этот кальян сделан из дерева». (Тонг = Аппарат для курения, например кальян)

8. Существительное, относящееся ко времени, может даже быть наречным модификатором для изменения глагол, например

Hwanneix fous dhat lo! (Сегодня жарко очень АКЦЕНТ) "Сегодня так жарко!"
Na uunyeuu hei zok das. (Он / она день_после_завтра пойдет к / к матери_ матери) «Он идет к бабушке послезавтра».
Fa uupans beuuluueng. (Мы вчера вернулись) «Мы вернулись вчера».

9. Когда слово «гу» ставится перед существительным, чтобы указать подчинение эта комбинация функционирует как притяжательный падеж фраза, и может быть только в предикате предложения, например

Vabheny neix guu Dongxgok. (Самолет это ПОСС Китай) «Этот самолет принадлежит Китаю».
Hlaus lang duis neix guu Laufus. (Два классификатора water_buffalo это ПОСС Г-н Фу) «Эти два буйвола принадлежат г-ну Фу».

Различные виды Глаголы на языке хлай[9][10]

1. Глаголы действия 动作 动词

• 【Vuek, 做】: делать, делать ... (часто используется)

• 【слабый, 吃】: (1) есть, пить, курить ...; (2) проглотить (часто используется)

• 【Duuengx, 给】: дать

• 【Taeix, 打】: ударить, ударить

• 【bleuu, 听】: (1) слышать; (2) чувствовать

• 【дзок, 偷】: украсть

• 【Zongs, 坐】: сидеть

• 【гайс, 叫 , 请 , 派】: сказать кому-то (ам) что-то сделать; пригласить...

• 【фей, 走】: (1) v .: ходить; (2) сущ .: огонь

• 【Cuuek, 休息】: отдыхать

• 【Ту, как, 欺骗】: обмануть

• 【залог, 看守】: смотреть, охранять

• другие

2. Связующие глаголы 连 系 动词 (判断 动词)

• 【человек, 是】: am, is, are (быть глаголами, иногда опускаются в предложении)

• 【Ghwaix, 不是】: нет, нет, нет

3. Глаголы для выражения умственной деятельности 表示 心理 活动

• 【дха, 怕】: бояться, бояться

• 【нгоп, 想念】: мечтать снова увидеть, пропустить

• 【ох, 爱】: любить, любить

• 【Vuuengx, 心里 烦乱】: сбивать с толку, беспорядочно (употребляется как глагол)

• 【luuemx, 忘记】: забыть

• 【uuen, 埋怨】: жаловаться

• 【Tuuenngaen, 生气】: злиться (другое похожее слово: поцелуй, Кишнгэн)

• 【дхаикс, 忍受】: терпеть, нести

• другие

4. Глаголы для выражения существования, изменения, развития 表示 存在 、 变化 、 发展

• 【дуус, 在】: (1) v .: существовать; (2) преп .: в, в, в

• 【Zaux, 有】: иметь, есть / есть

• 【hlaeux, 死】: (1) v .: умереть; (2) n .: смерть

• 【привет, 生】: (1) v .: родить; (2) прил .: живой, живой

• 【длинный, 长大】: (1) v .: вырасти; (2) прил .: большой, большой

• 【dzauux, 变】: изменить

• другие

5. Модальные глаголы 能 愿 动词

• 【gieu, 能】: уметь, уметь, уметь

• 【gax, 不能】: быть неспособным, не могу

• 【Kweis, 愿意】: желать

• 【ais, 不愿】: не желать

• 【dheeng-хвук, 同意 , 愿意】: соглашаться, быть готовым

• 【куенг, 会】: уметь, уметь

• 【боэй, 不会】: не уметь, быть неспособным

• 【Loepp, 可以 , 能够】: иметь возможность, иметь возможность

• 【Guulax, 必须 , 应该】: должен, должен

• 【Kiemx, 必须 , 应该】: должен, должен (это заимствованное слово)

• 【komx, 必须 , 应该】: должен, должен (это заимствованное слово)

• 【Auux, 敢】: осмелиться

• другие

6. Глаголы движения 趋向 动词

• 【Buuen, 来】: приехать

• 【привет, 去】: идти

• 【beuu, 回】: вернуться, вернуться

• 【Лууенг, 返】: вернуть

• 【дуа, 过】: пройти

• 【Каен, 上】: идти вверх

• 【luei, 下】: спускаться

• 【Hluet, 进】: войти в

• 【Tuuen, 出】: (1) v .: выйти, выйти, выйти; (2) преп .: с

• 【dhaens, 到】: прибыть

Основные правила для Глаголы на языке хлай[11][10]

1. В языке хлай глаголы никогда не меняют своей формы. Размещение наречия или вспомогательный слово после или до глагола определяет его напряженный.

А. Прогрессивный аспект

Наречное слово "фаэты" или же "Fietla"может выражать текущее действие и ставится перед глаголом, например,

На фаец слабый налог.

он / она наречное слово прогрессивного аспекта есть рис

«他 正在 吃饭 Он ест».

Daty faets bheny.

птица наречное слово прогрессивного вида летать

«鸟 正在 飞 , Птицы летают».

Hluuek na fietla laix dax.

ребенок он / она наречное слово прогрессивного вида пашня

«他 的 孩子 正在 犁田 , Его дети / ребенок пашет / пашет».

Б. Идеальный аспект

Глаголы со словом "бхаи"выражает действие, которое уже произошло. Если"бхаи"ставится перед глаголом, это наречие, например,

Hluuek na bhaeis hei ang he.

ребенок он / она наречное слово совершенного вида идти полевой ударение

«他 的 孩子 已经 去 山 栏 地 了 Его дети / ребенок уже ушли в поле».

Pashlaus na bhaeis bleuu fan rien,

старший брат он / она наречное слово совершенного вида услышать, затем сказать

"Eis, hluumsghweuu na guu. Loms cas da?"

Акцент не знаю, он / она помощник будущего аспекта еще / снова или нет

"他 哥哥 (已经) 听了 便 说 ," 哎 , 不 知道 他 还要 这样 不? ",

Когда его брат услышал об этом, он сказал: «О, я не знаю, будет ли он все еще делать это (или) нет?»

Если слово «bhaeis» ставится после глагола, оно действует как дополнять и означает "закончено", например,

Hou lax tax bhaeis goms hei.

Я ем рис закончил, потом иду

«我 吃完 饭 就去 , После ужина я пойду».

Слово «дхуас» также может обозначать совершенный аспект («(1) v .: пройти; (2) вспомогательное слово, указывающее, что действие уже произошло, и помещается после глагола; (3) вспомогательное слово. слово, которое выражает сравнение и ставится после прилагательного ") например,

Meuu laeis zuu zuen aeu neix dhuas cas da?

вы видите одного классификатора / людей, которые являются вспомогательными или нет

"你 见过 这个 人 吗? Вы когда-нибудь видели этого человека?"

Dhes da rien dhongneix dhuas.

Я не говорю / говорю так вспомогательно

«没有 说过 这样 的 话 Я ничего подобного не говорил».

С. Будущий аспект

Вспомогательное слово "Kweis" или же "гу"указывает на то, что действие находится в будущем, размещаясь перед глаголом, например,

Na kweis hei Damxax.

он / она вспомогательное слово для будущего идти город Санья

«他 要去 三亚 Он идет в Саню».

Meuu kweis vuek meshes?

Вы вспомогательное слово для будущего делать / делать то, что

"你 要 干什么? Что ты будешь делать?"

Нюанс между двумя словами "Kweis" и "гу"это то, что: когда два глагола используются вместе, если первый является методом второго, или второй является целью первого, только слово"гу"можно поставить перед вторым глаголом, например,

Bhoek noms guu roengx налог.

возить воду для приготовления риса

«打水 煮饭 , принеси воду (использованную) для приготовления пищи»

D. Другое

Если действие длится недолго, наречное слово "Zuufanx"ставится после глагола, например,

Gaux zuufanx.

полежать ненадолго

«躺 一会儿 , Liedown (ненадолго)».

Duuengx hou cat zuufanx.

позволить / позволить я, ношу короткое время

«我 穿 一下子 , Позвольте мне надеть его (ненадолго)».

2. Глаголы хлай, включая глаголы действия, глаголы для выражения умственной деятельности и глаголы для выражения существования, изменения и развития, могут быть сказуемыми или главами сказуемого в предложении. За большинством этих глаголов могут следовать объекты или дополнения, и они могут быть изменены наречиями, существительными времени и вспомогательными словами, например,

Dhes naeus buuen.

Я только что пришел

«我 刚来 , Я только что пришла сюда».

Mieu gaenys diu.

кошка укус мышь

«猫 咬 老鼠 , Кошка кусает мышь».

Pasdza dhuus blongs.

отец существует / в доме

«父亲 在家 , Отец дома».

Meuu uuhaux kweis hei da?

ты завтра вспомогательное слово на будущее не уходи

"你 明天 去 吗? Ты пойдешь завтра (или нет)?"

3. Глаголы хлай, за исключением глаголов связывания, обычно можно сделать номинальный добавив префикс "уу-"; именные глаголы могут быть предмет, но не может быть основной частью предикат, например,

Uu-laix hauux dax hou.

приставка пашет это поле мое

«那 犁 过 的 是 我 的 田 , Поле, которое вспахано, принадлежит мне».

Uu- buuen hauux ghueng dhes.

приставка пришла, что младший брат или сестра моя

«来 的 是 我 的 弟弟 (妹妹) , Идет мой брат / сестра».

Именные глаголы по-прежнему могут функционировать как глагол со следующим за ним объектом; именной глагол и объект вместе могут функционировать как подлежащее, объект или именное сказуемое, например,

Duis neix man uu- duuengx hlausghueng.

буйвол это приставка дать родственникам

«这 牛 是 给 亲戚 的 , Буйвол предназначен для (раздачи) родственникам».

Uu- oep hou man dhangjis hou.

приставка люби меня товарищ мой

«我 的 是 我 的 同志 , Тот, кто любит меня, мой товарищ».

4. Глаголы хлай редко дублируются, как в китайском языке; удваиваются только односложные глаголы действия и глаголы для выражения умственной деятельности. Удвоен односложный глаголы подразумевают, что действие совершено небрежно и небрежно, например,

Na bleuu bleuu fan beuu.

он / она слышит, слышит, затем возвращается

«他 听了 听 就 回去 了 , Он (только) услышал об этом и вернулся».

Kun hluuekueng dzueis dzueis fan fei hluet blongs.

маркер множественного числа молодая девушка посмотри затем иди иди в дом

«姑娘 们 看了 看 就 走进 屋里 去 了 Девушки (только) бросили быстрый взгляд, затем вошли в дом».

Глагол, за которым следует "Laeis"означает" пытаться "; если за глаголом следует объект, слово"Laeis"следует размещать после объекта, например,

Hou qim laeis.

Я пробую попробовать

«我 尝尝 看 , Я попробую (попробовать) это».

Meuu dzueis dhang na laeis.

Вы (а) смотрите в лицо, он / она пытается

«看看 他 的 脸 , Вы пытаетесь смотреть на его лицо».

5. Модальные глаголы обычно ставятся перед глаголом, образующим предикат предложения, чтобы выразить 1) способность того, кто выполняет действие, или 2) возможность, обязательство или необходимость действия, например,

Dhes kueng rien tun Moei.

Я знаю, как сказать / произнести слово хань / китайский

«我 会 讲 汉语 , Я могу говорить по-китайски».

Meuu kiemx hei geek guns.

Ты должен / должен пойти искать дрова

«你 应该 去 砍柴 , Тебе стоит поискать дрова».

Meuu guulax dhongneix vuek naus dhiu.

вы должны / должны это делать правильно

«你 必须 这样 做 才对 , Вы должны сделать (это) вот так, (чтобы это) было сделано правильно».

Meuu gieu vuek meshes?

У тебя хорошо получается делать то, что

"你 能 干什么? Что у тебя хорошо получается?"

Na boei taeis zuu hom qias neix.

он / она не сможет написать один скрипт классификатора это

«他 不会 写 这个 字 , Он не знает, как написать этот сценарий».

Hou dheeng'hwoek vuek.

Я готов / согласен делать

«我 愿意 / 同意 做 , Я готов (сделать это) / Я согласен (сделать это)».

Meuu kweis beuu na da?

Вы не хотите жениться на нем

"你 愿意 嫁 他 吗? Вы хотите выйти за него замуж?"

Na ais vuek.

он / она не желает делать

«他 不愿意 做 , Он не желает (делать этого)».

Na gax vuek gong neix.

он / она не сможет это сделать

«他 无法 做 这个 工作 , Он не может выполнять эту работу».

Na loepp buuen.

ему / ей будет разрешено / он сможет прийти

«他 可以 来 , Он может прийти. / Ему разрешено прийти».

Hou auux taeix hapaeu.

Я смею стрелять

«我 敢打 枪 , Я смею стрелять».

Модальные глаголы не могут сопровождаться существительными-объектами, а также модальные глаголы не могут быть удвоены, за исключением вопросительного предложения, в котором положительный и отрицательный модальный глагол используется, чтобы спросить да или нет, например,

Meuu kueng da kueng?

Вы знаете, как не умеете

«你 会 不会? Вы знаете, как это сделать (или нет)?»

Только при ответе на вопросы модальный глагол может выступать в качестве сказуемого, за исключением модальных глаголов «kiemx», «guulax» и слова «guu», которое не может действовать как сказуемое, например,

Meuu gieu rien tun Hlai cas da? Dhes gieu.

Вы можете говорить / говорить слово Ли или нет? Я могу

«你 能 说 黎 语 吗? 我 能 , Вы говорите на языке хлай / ли? Я могу».

За модальными глаголами иногда может следовать объект, например,

Na bhaeis o kueng qias Hlai he.

он уже выучил (заимствованное слово) знаю, как сценарий Ли акцент

«他 已经 学会 黎 文 了 Он уже выучил сценарий Хлая / Ли».

В антоним модального глагола "Kweis" является "ais"; антоним"куенг" является "hluums", и что из"gieu" является "gax", который нельзя использовать в повелительное настроение.

6. Глаголы движения может действовать самостоятельно как предикат, например,

Uengxtoengs buuen res!

все приходят с акцентом

"大家 来吧! Все, идите!"

Кроме того, глаголы движения могут следовать за основным глаголом, чтобы выразить направление действия, образующего сказуемое, например,

Dhes fei hluet блондинки.

Я иду в дом

«我 走进 屋里 , Я вошел в дом».

Na tuuen blongs ghoux tuuen buuen.

он / она из дома беги выходи приходи

«他 从 屋里 跑 出来 , Он убежал из дома».

Zuufanx blei hei, zuufanx blei luueng.

короткое время плавать идти, короткое время плавать возвращаться

«一会儿 游 去 , 一会儿 游 回 , плыви взад и вперед».

Кроме того, глаголы движения могут объединяться вместе и становиться составные слова как видно на диаграмме ниже:

buuen (来, приходить)хэй (去, идти)beuu (回, вернуться)
luueng (回返, назад)buuenluueng , 回来heiluueng , 回去beuuluueng , 回去
дхуас (过, пройти)buuendhuas , 过来heidhuas , 过去beuudhuas , 回去 , 过去
Каен (上, вверх)buuenkaen , 上来heikaen , 上去beuukaen , 回去 , 上去
luei (下, вниз)buuenluei , 下来heiluei , 下去beuuluei , 回去 , 下去
hluet (进, в)buuenhluet , 进来heihluet , 进去beuuhluet , 回去 , 进去
Tuuen (出, уходит)buuentuuen , 出来Heituuen , 出去beuutuuen , 回去 , 出去
beuu (回, назад)buuenbeuu , 回来heibeuu , 回去

За составными словами выше могут следовать объекты, например,

Hou hwanneix bhaeis duengx heikaen hwous.

Я сегодня уже везу / приношу на гору

«我 今天 已经 送到 山上 去 , Я уже принес (его) сегодня на гору».

Pasdza ghuis na heihluet hwous hloek.

Отец ведет / направляет он / она идти в глубокую гору

«父亲 带 他 进入 深山 , Отец отвел его в далекие горы».

Pasbhanghlauux fan beuuluueng blongs.

имя человека тогда возвращайся домой

«Pasbhanghlauux 便 回家 去 , Затем Pasbhanghlauux отправился домой».

Кроме слова "Лууенг", слова, найденные в первом столбце диаграммы ("дуа", "Каен", "luei", "Hluet", "Tuuen", и "beuu") и слова в верхнем ряду ("Buuen", "привет", и "beuu") может обмениваться позициями. После обмена позициями за составными словами не может следовать объект, и они обычно используются в повелительное настроение.

7. Связующие глаголы ставятся перед существительными, существительные фразы или же местоимения, объединив две грамматические части как предикат, чтобы предоставить информацию об объектах, например,

Hou man Hlai, ghwaix Moei.

Я Ли, а не хань / китаец

«我 是 黎族 , 不是 汉族 , Я Ли, а не хань».

Na man pashlaus hou.

Он старший брат мой

«是 我 的 哥哥 , Он мой старший брат».

Связующие глаголы можно опустить, например,

Na pasghueng hou.

Он младший брат мой

«是 我 的 弟弟 , Он мой младший брат».

Но если подлежащее или сказуемое слишком длинные или когда предикат включает числа, связывающие глаголы нельзя опускать, например,

Gha uengxtoengs bhaeisbhaeis ruus man uxaeu Dongxgok.

Мы все все люди Китай

«咱们 大家 都是 中国 人 , Все мы китайцы».

Связывающие глаголы не могут сочетаться со словами, обозначающими время (например, «faets», «bhaeis» или «dhuas»), ни с глаголами направления, ни с дополнением, ни изменяться наречиями, ни удваиваться.

8. Когда суффикс "toengs" добавляется к некоторым глаголам, составные слова становятся взаимными глаголами, и за ними не могут следовать никакие объекты, например,

Duis tut'toengs.

Буйволы сталкиваются друг с другом

«牛 互相 碰撞 Буйволы столкнулись друг с другом».

Na hlaus zuen oeptoengs dhat.

Он / она два классификатора искренне любят друг друга

«他们 两人 很 相爱 Они очень любят друг друга».

9. Некоторые слова в языке хлай одновременно являются существительными и глаголами, например,

весело

N .: весело долго

    дождь большой
    «大雨 , проливной дождь»

В .: весело бхе!

   дождь, акцент
   "下雨 了! Идет дождь!"

Coem

N .: Коэм Кай

    фрукты. дерево
    «果子 , фрукт»

В .: Cai Coem

   дерево приносит плоды
   «树 结果 , Дерево приносит плоды».

дзууем

N .: дзууэм кай

    куриное яйцо
    «鸡蛋 , куриное яйцо»

В .: Кай Дзууэм

   куриное яйцо
   «鸡 下蛋 , Курица откладывает яйцо».

Haeis

N .: Haeis Duis

    экскременты водяного буйвола
   «牛屎 , экскременты водяного буйвола»

В .: Duis Haeis

   экскременты буйвола
   «拉屎 , Буйвол испражняется».

В китайском и английском языках глагол «носить» может применяться к разным действиям, таким как ношение ожерелья, шляпа или ношение серег. Однако в языке хлай эти разные действия обозначаются разными глаголами, например,

"носить"

Kienx (для ношения ожерелья);

mieng (для ношения сережек);

нгваус (для ношения шапки);

пиен (для ношения юбки, брюк, обуви);

Кот (для ношения топа, рубашки)

"шум"

Рунг (от насекомого или птицы);

вунс (от собаки);

гиоен (от петуха);

нгуэти (от человека)

Различные виды Прилагательные на языке хлай[12][13]

1. Это для описания характерных черт человека или вещи.

  • хлены, 好】: хорошо
  • вонять, 坏】: плохо, не хорошо
  • kaeix, 冷】: холодный
  • fous/фаус, 热】: горячий
  • дза, 老】: старый
  • Bluuek, 年轻】: молодой
  • Hloek, 深】: глубокий
  • Tuuens, 浅】: мелкий
  • другие

2. Это для описания форм / атрибутов вещей.

  • длинный, 大】: большой, большой
  • Enyx, 小】: маленький
  • заглядывать, 高】: высокий, высокий
  • тауус, 矮】: короткий
  • Daeus, 长】: длинный
  • тэти, 短】: короткий
  • другие

3. Это для описания состояния действий или эмоций.

  • дзууны, 快】: быстро
  • возвышение, 慢】: медленно
  • Hluengs, 松】: свободный
  • Guung, 紧】: плотно
  • хленыфаты, 快乐】: счастливый
  • девица, 容易】: легко
  • другие

Основные правила употребления прилагательных в языке хлай[14][8][13]

1. В языке хлай прилагательные не могут быть предмет, ни объект, но может действовать как предикат, атрибут, наречный, или же дополнять.

А. Как предикат

Прилагательное идет после подлежащего, например,

Zuu hom coem hauux long baisias.

Один фрукт-классификатор, такой большой / очень большой

"那 一个 果子 很大 , Этот фрукт (большой)!"

Zuu zuen aeu max reek.

Один классификатор / человек там плохой

«那一 个人 坏 , Этот человек (является) плохим / печально известным».

Б. Как атрибут

Прилагательное следует после изменяемого существительного, например,

Dhop Kieu

ткань синий / зеленый

«蓝布 , (а) синяя ткань»

Veengs Paens

рубашка / топ красочный

«花衣服 , (а) громкая (ярко выраженная) рубашка»

весело долго

дождь большой

«大雨 , проливной дождь»

Hwous Enyx

гора маленькая

"小山 , (а) маленькая гора / холм"

блондинки выглядывают

высокий дом

"高 房子 , (а) высокий дом"

Ceeng Hleny

цветок хороший

"好 花 , (а) красивый цветок"

C. Как наречный

Прилагательное ставится перед глаголом, например,

Meuu dais dais lax as.

Вы медленно, медленно едите акцент

«你 慢慢 地 吃吧! (Вы) Ешьте медленно».

Na kauuspaeis fei.

Он / она стремительна в движении

«他 迅速 地 走 , Он шел быстро».

D. Как дополнять

Прилагательное обычно идет после глагола в предложении, например,

Na vuek пахнет он.

Он / она делает / делает плохой акцент

«他 弄坏 了 , Он сломал (это)».

Meuu bhaeis laix hleny hyos?

Вы уже хорошо пашете маркер вопроса

"你 已经 犁 好 了 吗? Вы закончили пахать?"

2. Прилагательное также может быть изменено наречиями, которые можно ставить до или после прилагательного, например,

да хлены

фигово

"不好 , не хорошо"

да заглянуть

невысокий

"不 高 , невысокий"

Vaeu Reek

самый плохой

", Худший"

Duix Hlenymuuen

самый красивый

«最 美丽 , самый красивый»

Paens Dhatdhat

красочный / цветочный истинно / действительно

«很 花 , очень красочный»

хленыфаты баисий

очень счастлив

"很 高兴 , очень счастлив"

3. В языке хлай прилагательные имеют Сравнительная степень и превосходная степень градусов.

А. Сравнительная степень степень

Либо "дуа" или же "бхи", обозначают сравнительную степень; первое - слово хлай, второе - заимствованное. Если слово"дуа"используется, его следует ставить после прилагательного, а также прилагательного и"дуа"следует разместить между двумя сравниваемыми объектами, например,

Baisdza peek dhuas hluuekbaiskaux.

Мать ростом больше дочери

«母亲 高 过 女儿 , Мать выше своей дочери».

Zuuhwuuep long dhuas zuu'ei.

Зимняя дыня / белая тыква больше, чем тыква

«冬瓜 大 过 南瓜 , Белая тыква больше ее тыквы».

Если заимствованное слово "бхи", он помещается между двумя сравниваемыми объектами, а прилагательное ставится после последнего объекта, например,

Meuu bhi dhes peek.

Вы сравниваете я высокий

«你 比 我 高 , Ты выше меня».

Blongs dhes bhi blongs na hleny.

Дом мой сравните дом его хорошо

«的 房子 比 他 的 房子 好 Мой дом лучше его».

Б. превосходная степень степень

Либо "ваэу" или же "Duix", обозначают превосходную степень; первое - слово хлай, второе - заимствованное. Если либо"ваэу" или же "Duix", его следует поставить перед прилагательным, например,

Pashlaus vaeu gieu.

Старший брат самый способный

«哥哥 最 能干 , Старший брат наиболее способный».

Baiscuty duix hlenymuuen.

Младшая дочь самая красивая

«幺妹 最 漂亮 , Младшая дочь самая красивая».

По словам моего консультанта по языку хлай г-на Лю, «Слово веу может подразумевать уничижительное, преувеличенное или преувеличенное заявление ". Это зависит от контекста.

С. Прочие

"Зуугит"вместо обозначения сравнительных или превосходных степеней означает" (просто) немного ", например,

Zuu kuuengx cai neix peek zuugit.

Одно дерево классификаторов такое высокое, немного

«这 棵树 高 一点 , Эта тройка немного выше».

Veengs neix baen zuugit.

рубашка / топ немного новенький

«这 衣服 新 一点 , Это платье немного новее».

4. Кроме прилагательных, описывающих психическое / эмоциональное состояние, можно использовать прилагательные. номинальный добавив префикс "уу-". Прилагательные, которые являются именными, не могут быть предикат, но может действовать как субъект, объект или атрибут, например,

Уу-хлены neix man guu meuu.

Хороший, это создатель владения вами

"这个 好的 是 你 的 , Этот хороший твой".

На qieng dheuu uu-daeus.

Он / она хочет взять длинный

"想拿 长 的 , Он хочет взять длинную".

Kai uu-long hauux man guu dhes.

Курица большая, которая завладевает мной.

«大 的 鸡 是 我 的 , Этот большой цыпленок - мой».

5. Прилагательные для описания форм / атрибутов вещей и для описания статуса действий или эмоций могут быть удвоены, но прилагательное должно быть односложным. Когда прилагательные удваиваются, степень прилагательного увеличивается, например,

veengs kaeu kaeu

рубашка / топ белый белый

"白白的 衣服 , белая одежда"

dzuuns dzuuns buuen

быстро пришел

"来 , идите скорее"

dais dais fei

медленная медленная прогулка

«慢慢 走 , идите медленно» (когда люди хлай прощаются (пока), они говорят друг другу «dais dais fei».)

Два разных прилагательных могут быть удвоены как AABB, например,

Блонги dhes baen baen hleny hleny.

Дом мой новый новый добрый.

«我 的 房子 又 新 又好 Мой дом новый и хороший».

Zuu hom hwous neix peek peek long long.

Один классификатор гора эта высокая высокая большая большая

«这 一座 山 又 高 又 大 , Эта гора высокая и большая».

Два разных прилагательных также могут быть расположены в шаблоне ABAB, например,

Guen Neix peek tauus peek tauus.

Дорога эта высокая, короткая, высокая, короткая

«这 条路 高高低低 , Эта дорога неровная / ухабистая».

Na fei aus uty aus uty.

Он / она ходят качели качели качели качели

«他 踉踉跄跄 地 走着 Он идет навеселе (неустойчиво, как пьяный)».

Zuu dhaenx guen neix muety toei muety toei.

Одна дорога-классификатор это прямая плоская прямая квартира

«这一 条路 平平 直直 Эта дорога прямая и ровная».

Кроме того, некоторые односложный прилагательные выражают возрастающую степень за счет добавления префикса, который объединяет начальную согласную этого прилагательного с гласной, такой как «i» или «u»; а тон префикса - это первый тон, например,

Li- loek

приставка темная

"黑漆漆 , кромешная тьма"

Риро

приставка разреженная

"稀疏 , разреженный"

гугуэкс

приставка вогнутая

«黑漆漆 , полно неровностей / неровностей»

гху-гэу

префикс очистить

"清澈 , ясно"

6. Некоторые прилагательные могут иметь дублированный суффикс, помеченный на концах, который не может существовать независимо, для усиления описания, например,

kaeu- laepplaepp

белое что-то выглядит ярким

«亮晶晶 , что-то настолько белое, что может быть ярким»

loek- Тингтинг

черный что-то выглядит темным

«黑漆漆 , что-то настолько черное, что может быть темным»

налоговый фус-qiettqiett

рис горячий что-то выглядит горячим

«饭 热乎乎 , горячий рис»

7. Слово «enyx» используется для описания чего-то маленького и может быть помещено либо перед существительным, либо после него; в любом случае акцент делается на последнем слове, например,

"enyx" + существительноесуществительное + "enyx"
Enyx hla,

маленькая рыба

«小鱼 , рыбка»

hla Enyx,

рыба маленькая

"小 的 鱼 , рыбка"

Enyx кай,

маленькая курица

"小鸡 , цыпленок"

кай Enyx,

курица маленькая

"小 的 鸡 , цыпленок"

Enyx dziengx,

мизинец

"小指 , мизинец"

dziengx Enyx,

палец маленький

"小 的 手指 , мизинец"

Слово «длинный» используется для описания чего-то большого или большого и может стоять перед существительным или после него; в любом случае акцент делается на первом слове, например,

"длинный" + существительноесуществительное + "длинный"
длинный дуис

большой буйвол

"大 的 水牛 , большой буйвол"

дуис длинный,

буйвол большой

"大水牛 , большой буйвол"

длинный хвоет

сильный ветер

"大 的 风 , большой ветер".

хвоет длинный,

ветер большой

"大风 , большой ветер"

длинный cai,

большое дерево

"大 的 树 , большое дерево"

цай длинный,

дерево большое

«大树 , большое дерево»

Другой способ выразить что-то большое или большое - добавить префикс "баис-"существительным, относящимся к предметам / вещам; но, если префикс"баис-"добавляется к существительным, относящимся к человечеству / лицам, становится индикатором пола, например,

баис-веселье,

большой дождь

«大雨 , проливной дождь»

байс-куенгсай,

большое дерево

«大树 , большое дерево»

Байс-Цянь,

большой камень

"大 石头 , большой камень"

Баис-Коэм,

большой фрукт

"大 果子 , большой фрукт"

Баис-Дуйс,

большой буйвол

"母 水牛 , самка буйвола"

байс-кай,

большая курица

"母鸡 , курица"

Существительные, к которым добавлен префикс «bais-», могут быть изменены словом «длинный» для увеличения степени, например,

bais-kuuengxcai long,

большое дерево большое

"很大 的 树 , большое дерево"

Байс-Цянь лонг,

большой камень большой

"很大 的 石头 , большой камень"

Если говорящий намеревается повысить степень, можно добавить слово «дхат» или «дхатдхат».

Различные виды Числа и их основные правила на языке хлай[15][16]

Цифры на языке хлай, включая Количественные числительные, порядковые номера, и числа приближения, обычно выступают в качестве подлежащего, сказуемого или объекта в предложении. Когда числа используются с классификаторы вместе они становятся фразой, которая может быть атрибутом для изменения словосочетание.

1. Количественные числительные

A. Основные числовые единицы

• 【Ceuus/Зевс/zuu, 一】: один (в некоторых случаях слово "слабый«также означают цифру -« один »)

• 【Хлаус, 二】: два

• 【суетиться, 三】: три

• 【причина, 四】: четыре

• 【ба, 五】: пять

• 【дом, 六】: шесть

• 【тоу, 七】: семь

• 【гу, 八】: восемь

• 【fauus, 九】: девять

• 【Fuet, 十】: десять

• 【Ghwaen, 百】: сто

• 【нгуен, 千】: тысяча

• 【Vaens, 万】: десять тысяч

Б. Комбинации единиц основных чисел

• 【Fuet Ceuus, 十一】: одиннадцать

• 【Fuet Хлаус, 十二】: двенадцать

• 【Хлаус Fuet, 二十】: двадцать

• 【суетиться Fuet ба, 三 十五】: тридцать пять

• 【слабый Ghwaen Хлаус Fuet, 一百 二十】: сто двадцать

• 【причина нгуен uengx Ceuus, 四千零 一】: четыре тысячи ноль один (4 001)

• 【zuu Vaens, 一 万】: десять тысяч

C. Кардинальные числа сами по себе обычно не могут изменять существительные, но их нужно ставить перед классификатор для изменения существительного, идущего после классификатора, например,

zuu lang kai

один классификатор цыпленка

«一 只鸡 , один цыпленок»


Fuet Zuen Aeu

десять классификаторов человек / человек

«十 个人 , десять человек»


hlaus nguen kuuengx cai

две тысячи классификаторов

"两千 棵树 , двухтысячное дерево"

Однако в отношении дат (например, года, месяца, дня) числа могут изменять эти типы существительных без классификаторов.
Meuuda doengs dhuus Bhakgengs zuu boux hei lo.

вы живете в Пекине один год проходит с акцентом

«你们 住 在 北京 一年 了 , Вы прожили в Пекине год».


Na hlaus hwan da kaen hwous geek guns lo.

он два дня не идет в гору искать дрова акцент

«他 两天 不 上山 砍柴 了 , Последние два дня он не поднимался на гору за дровами».

D. Кардинальные числа не могут быть удвоены, за исключением "нгуен" и "Vaens"; когда их шаблон - AABB, а полученная фраза означает большое количество, например,

Zaux nguen nguen vaens vaens aeu buuen.

Тысяча тысяч десять тысяч десять тысяч человек пришли

«千千万万 的 人 来 , Идут тысячи людей».


Nguen nguen vaens vaens aeu ngan qieng hei Bhakgengs.

Тысяча тысяч десять тысяч десять тысяч человек тоже / все хотят отправиться в Пекин.

«千千万万 的 人 都 想去 北京 , Тысячи людей хотят поехать в Пекин».

Иногда слова "нгуен" и "Vaens"объединить с"jieng" или же "zuu«для формирования фразы ABAC для изменения существительного, синонимичного по значению паттерну AABB, например,

Zaux jieng nguen jieng vaens aeu hei.

иметь тысячу тысяч десять тысяч человек

«成千成万 的 人 去 , Идут тысячи людей».


Zuu nguen zuu vaens aeu ngan qieng fas весело.

одна тысяча десять тысяч человек все желание небо дождь

«千千万万 的 人 都 盼望 天下 雨 Тысячи людей ждут дождя».

E. Есть четыре слова ("zuu", "ceuus / zeuus", и "слабый"), который может представлять собой значение места" один ", но каждое слово имеет свое использование.

Во-первых, когда люди хлай считают, они скажут: "ceuus / zeuus, hlaus, fus, caus… (1, 2, 3, 4…) ", они не будут использовать"zuu" или же "слабый" для одного.

Слово "zuu"необходимо использовать с классификатором для изменения существительного.

zuu lang duis

один классификатор водяного буйвола

«一只 水牛 , один буйвол».

Цифра 1, если она стоит в разряде сотен, 1000, 10 000, 100 000 .... вместо 1 следует использовать слово "zuu", например,

Zuu Ghwaen

Сто

"一百 , сто"


Zuu Nguen

одна тысяча

"一千 , одна тысяча"


Zuu Vaens

одна десять тысяч

"一 万 , десять тысяч"

Цифра 1, когда она стоит либо на разрядах десятков, либо на единицах числа, слово "ceuus / zeuus" следует использовать для 1, например,

fuet ceuus / zeuus

десять один

"十一 , одиннадцать (11)"


zuu ghwaen ceuus / zeuus fuet

сто десять

"一百 一 十 , сто десять (110)"


zuu vaens zuu nguen ceuus / zeuus fuet ceuus / zeuus

десятьсот одна тысяча один десять один

"一 万 一千 零 一 十一 , Одиннадцать тысяч одиннадцать (11 011)"

zuu ghwaen uengx ceuus / zeuus

сто один

"一百 零 一 , сто один (101)"

Однако, если число используется с классификатором, следует использовать слово «zuu», например,

zuu nguen uengx zuu hom

тысяча и один классификатор

«一千 零 一个 , тысяча и один (объекты)».

Слово "слабый"не может использоваться с классификатором. Слово"слабый"может использоваться только в первой цифре, когда число больше десяти. Однако, если число кратно 10, например 100, 1000, 10000 ... и т. д., слово"zuu"следует использовать вместо"слабый". например,

lax fuet ceuus / zeuus (= fuet ceuus / zeuus)

один десять один = десять один

"一 十一 , одиннадцать (11)"


lax ghwaen ceuus / zeuus fuet ceuus / zeuus

сто один десять один

"一百 一 十一 , сто одиннадцать (111)"


lax nguen dom ghwaen (= zuu nguen dom ghwaen)

одна тысяча шестьсот = одна тысяча шестьсот

"一千 六百 , одна тысяча шестьсот (1600)"

F. Есть два слова ("Fuet" и "булочка"), которые используются для разряда" десять ", но каждое слово имеет свое использование.

Первый, "Fuet"используется для числа десять при счете.

"Булочка"не нужно использовать классификатор для изменения существительного. Однако, если слово"булочка"действительно идет с классификатором для изменения существительного, можно использовать только два классификатора"хом"и" lang "; но когда" lang "используется с людьми,"булочка"не может быть использовано.

hlaus bun hom gan (= hlaus bun gan)

два десять денег классификатора = два десять денег

"二十 块钱 , двадцать долларов"

fus bun lang kai (= fus bun kai)

курица три десятка классификатора = курица три десятка

«三十 只鸡 , тридцать цыплят»

"Fuet"должен идти вместе с классификатором для изменения существительного, например,

Fuet Lang Duis

десять классификаторов буйволов

"十 只 水牛 , десятиводный буйвол"

Однако слово «fuet» можно поставить перед существительными, которые также являются классификаторами, например,

ба фует бук

пять десять классификаторов / год

"五 十岁 , пятьдесят лет"


Fus Fuet Waeu

классификатор три десять / чаша

«三 十岁 , тридцать чаш»

G. В языке хлай нет слова для обозначения числа «ноль»; некоторые области приняли заимствованное слово "длина" (零 , ноль), например,

zuu ghwaen lengs ba

сто ноль пять

"一 百零五 , сто пять (105)"

Однако число «ноль» может быть представлено союзом «uengx» или «loms», например,

zuu ghwaen uengx hlaus (хом)

сто два (классификатор)

"一百 零二 (个) , сто два (102)"


fus nguen loms hlaus fuet (хом)

три тысячи снова две десять (классификатор)

«三千零 二十 (个) , три тысячи двадцать (3020)»

З. В языке хлай есть два правила построения чисел.

(1) когда любая цифра от 1 до 9 ставится после "Fuet", "Ghwaen", "нгуен", или же "Vaens", отношение между цифрой и словом является сложением, например,

fuet ceuus (= fuet + ceuus)

десять один

"十一 , одиннадцать (11)"


fuet hlaus (= fuet + hlaus)

десять два

"十二 , двенадцать (12)"

(2) когда перед "Fuet", "Ghwaen", "нгуен", или же "Vaens", соотношение между цифрой и словом является умножением, например,

fus fuet (= fus X fuet)

три десять

"三十 , тридцать (30)"

hlaus ghwaen (= hlaus X ghwaen)

двести

"二百 , двести (200)"

2. Порядковые номера

A. В языке хлай слово "гвус"(头 , голова) или"Ceuus«(一 , one) означает« первый », а слово«резкий"(尾 , tail) означает" последний "; для всех чисел между первым и последним, слово"Том"(中间 , средний) используется.

Hluuek-Ghwous-Ghwa

ребенок голову заводить

«老大 (长子) , первенец (обычно это означает« сын »)»

Hluuek-Tom

ребенок средний

«老二 , 老三… , ребенок (дети) в середине»

Hluuek-Cuty

детский хвост

«老幺 , младший ребенок»

Когда нужен пол, слово "Pasmaen"(男人 , мужчина) или"Baiskaux"(女人 , женщина) можно добавить, например,

hluuek-pasmaen-ghwous-ghwa = hluuek-ghwous-ghwa

ребенок мужчина голова к растению = ребенок голова к растения

"长子 , первенец"


hluuek-baiskaux-ghwous-ghwa = hluuek-baiskaux-длинный

ребенок женщина голова к растения = ребенок женщина большой

«大 女儿 , первая дочь»

Обычно "гвус"указывает на самого старшего мужчину";длинный"самая старая женщина, вроде"Kauuslong"(大姐, старшая сестра),"Zoulong"(大嫂 , жена старшего брата).

Кроме того, префикс "па-"(男性 , мужчина) или"баис- "(女性 , женщина) можно добавить к словам"Том" и "резкий", чтобы указать пол, например,

пасть

мужская приставка средняя

"次子 , сын посередине"


Баискуты

женская приставка хвост

«幺 女 , младшая дочь»

Когда порядковые числа применяются к вещам, обычно фраза состоит из «ghwous» + «zuu» + надлежащего классификатора для представления первого, например,

ghwous zuu kuuengx

руководитель одного классификатора для дерева

«头 一棵 , первое (дерево)»

Чтобы представить последнюю, обычно фраза состоит из слов "Baiscuty" + "zuu"+ соответствующий классификатор, например,

Baiscuty Zuu Hom

последний / последний классификатор

"最后 一个 , последний (один)"

Чтобы представить среднюю (-ые), обычно фраза состоит из слов «байстом» + «зуу» + соответствующий классификатор, например,

байстом цзу ланг

средний классификатор

«第二 , 或 第三… , 2-ой или 3-ой…»

Б. Счет по порядковому номеру

Обычно любая точность в общении достигается с помощью заимствованных слов из китайского, например,

• 【Dhoeis-iet, 第一】: первый

• 【Dhoeis-Dzis, 第二】: второй

• 【dhoeis-das, 第三】: третий

• 【Dhoeis-Dis, 第四】: четвертый

• 【Dhoeis-Ngau, 第五】: пятый

• 【Dhoeis-Laekk, 第六】: шестой

• 【Dhoeis-Qiet, 第七】: седьмой

• 【Dhoeis-Bhoeix, 第八】: восьмой

• 【dhoeis-gaeus, 第九】: девятый

• 【dhoeis-dapp, 第十】: десятый

dhoeis-iet dus

первая группа

«第一 组 , первая группа»

Dhoeis-Bhoeix Dhuix

восьмая команда

«第八 队 , восьмая команда»

dhoeis-dzis bhaenx

Второй класс

«班 , второй класс»

C. Для подсчета количества лет, месяцев, дней или времени

В культуре хлай люди используют способ, похожий на Китайский гороскоп чтобы считать годы и даже дни, например,

• 【Boux-Diu, 鼠年】: год мыши

• 【Boux-Duis, 牛年】: год буйвола

• 【букс-каус, 鱼 年】: год рыбы

• 【букс-бо, 兔年】: год кролика

• 【Boux-dang, 龙 年】: год дракона

• 【Boux-zan, 虫 年】: год насекомого

• 【букс-нга, 马 年】: год лошади

• 【мат, 人年】: год мужчины

• 【букс-нок, 猴年】: год обезьяны

• 【Boux-kai, 鸡 年】: год курицы

• 【букс-тети / хванба, 狗年】: год собаки

• 【бук-бо, 猪 年】: год свиньи

• 【Hwan-Diu, 鼠 日】: день мыши

• 【Hwan-Duis, 牛 日】: день буйвола

• 【Hwan-Cauus, 鱼 日】: день рыбы

• 【Hwan-Bous, 兔 日】: день кролика

• 【Hwan-Dang, 龙 日】: день дракона

• 【Hwan-Zan, 虫 日】: день насекомого

• 【Hwan-Ngas, 马 日】: день лошади

• 【хван-мат, 人日】: день мужчины

• 【Hwan-nok, 猴 日】: день обезьяны

• 【Хван-Кай, 鸡 日】: день курицы

• 【хван-тети / хванба, 狗 日】: день собаки

• 【Хван-бо, 猪 日】: день свиньи

Для подсчета месяцев в культуре хлай существует два вида календаря: один следует календарю Хань. солнечный календарь, например,

• 【zuu-nyaen-baen, 一月 、 正月】: январь

• 【Hlaus-Nyaen, 二月】: февраль

• 【фус-ньяен, 三月】: март

• 【Caus-Nyaen, 四月】: апрель

• 【ба-ньяен, 五月】: май

• 【дом-ньяен, 六月】: июнь

• 【Ту-ньяен, 七月】: июль

• 【ghou-nyaen, 八月】: август

• 【Fauus-Nyaen, 九月】: сентябрь

• 【Fuet-Nyaen, 十月】: октябрь

• 【Fuetceuus-Nyaen, 十一月】: ноябрь

• 【Fuethlaus-Nyaen, 十二月 、 腊月】: декабрь

Другой следует за Ханом лунный календарь, например,

• 【zuu-hwan-nyaen, 初一】: первый день лунного месяца

• 【Hlaus-Hwan-Nyaen, 初二】: второй день лунного месяца

• 【Fus-Hwan-Nyaen, 初三】: третий день лунного месяца

• 【Caus-Hwan-Nyaen, 初四】: четвертый день лунного месяца

• ..........

• 【Fuetceuus-Hwan, 十一 日】: 11-й день лунного месяца

• 【Fuetceuus-Hwan, 十二 日】: 12-й день лунного месяца

• ..........

• 【Hlausfuetceuus-Hwan, 二十 一日】: 21-й день лунного месяца

• 【Fusfuet-Hwan, 三十 日】: 30-й день лунного месяца

3. Число приближения

A. На языке хлай один из способов представления приблизительных чисел - это сложить два или три последовательных числа вместе, например,

hlaus fus (хом)

два три (классификатор)

«两三 (个) , два или три»

ба дом (хом)

пять шесть. (классификатор)

«五六 (个) , пять или шесть»

hlaus fus caus (хом)

два три четыре (классификатор)

«二 三四 (个) , два, три или четыре»

tou ghou fauus (хом)

семь восемь девять (классификатор)

«七八 九 (个) , семь, восемь или девять»

Обычно числа один и два не складываются.

Б. Другой способ представить приблизительные числа - использовать слово "Dzaengsloepp"(Вероятно, 大约 / ​​大概 ,), например,

dzaengsloepp zaux fuet dom hom

наверное есть десять шесть классификаторов

«大概 有 十六 个 ,, наверное, их шестнадцать»

dzaengsloepp zaux hlaus fuet boux he

наверное, два десятилетних акцента

"大概 有 二 十岁 , около двадцати лет"

Слово «dzaengsloepp» также можно сократить до «loepp», например,

loepp zaux tou fuet ceuus kuuengx

вероятно, есть семь десять один классификатор для дерева

«В 大约 有 七十 一棵 ,, вероятно, есть семьдесят одно (дерево)»

C. Другой способ представить приблизительные числа - использовать слово "дза"(余 , избыток / больше чем), например,

Hlaus Dza Hom

два классификатора излишков

«两个 多 , более двух (менее трех)»

Fuet Dza Boux

десять лет профицита

«十 多年 , более десяти лет (менее двадцати)»

Слово «dza» также может использоваться с «loepp» для обозначения приблизительных чисел. Конструкция "Loepp" + Zaux + число + "дза", например,

Na loepp zaux fuet dza boux da buuen he.

у него наверно десять лишних лет без акцента

«他 大约 有 十余 年 没 来 了 Он не приходил (сюда) больше десяти лет».

Слово «zaux» в этой конструкции можно опустить, например,

Zuu Hom as neix loepp fuet dza gins.

один классификатор арбуза это, вероятно, десять излишков классификатора, около 500 г

«这个 西瓜 大约 有 十 多斤 , Этот арбуз чуть больше 10 джинов».

D. Есть несколько синонимов, например "Zuugit", "Zuugitgit", "Zuugitlaei", которые могут использоваться для представления приблизительных чисел. Эти слова указывают на неопределенность небольшой суммы, например,

Na naus lax zuugit vi!

он просто / только ест немного акцент

«他 才 吃 一 点点 , Он съел совсем немного.)»

Hou zaux zuugitgit.

У меня есть немного

«我 有 一 点点 , У меня есть немного.)»

bhinx zuugitlaei

не хватает немного

«缺 了 一 点点 , немного не хватает».

Слово «зуутом» (一部分 , часть / некоторое) представляет неопределенность данной суммы, например,

zuutom hei zuutom buuen

некоторые идут некоторые приходят

«一部分 (人) 去 , 一部分 (人) 来 Некоторые (люди) уходят, некоторые (люди) приходят».

paem na dhuus zuutom guen

встретить его на полпути

"在 半 路上 碰见 他 , встретить его на полпути"

Иногда слово «зуутом» означает «половина», например,

zuu pas zuutom

один классификатор для мужчин половина

"一 人 一半 , каждый (получает) половину"

Еще одно слово для обозначения неопределенности данной суммы - «gei» (几, 几, несколько), что означает, что сумма меньше десяти, например,

Гей Хван Нейкс

несколько дней это

"这 几天 , в эти дни"

Mansnyoengx zaux gei zuen aeu buuen.

есть только несколько человек-классификаторов

«只有 几个 人 来 , Приходят всего несколько человек (меньше десяти)»

E. Слово «hloei» (多, много / много) может обозначать неопределенность большой суммы; если количество еще больше, то слово «привет» повторяется, «привет», например,

Bhous na hauux hloei duis dhat.

деревня он что много буйволов очень

«他 那个 村 牛 很多 , В его деревне много буйволов».

Dhuix fa neix zaux uxaeu hloeihloei.

команда, у нас есть человек так много

«我们 这个 队 有 许多 人 , У нас так много людей в этой команде».

Когда запрашивается определенная сумма, слово "hloeiras" (多少 , сколько / много) можно использовать в вопросительный предложение, например,

Meuu boux neix hloeiras boux?

тебе год в этом сколько года

"你 今年 多大岁数? Сколько тебе лет в этом году?"

Meuu zaux hloeiras zuen hluuekghueng?

сколько у вас классификатор младшая сестра или брат

"你 有 多少 个 弟弟 妹妹? Сколько у вас младших братьев и сестер?"

Различные виды Классификаторы на языке хлай[17][18][19]

1. Классификаторы, изменяющие существительные

А. Общие классификаторы

• 【hom , 个 、 块 、 所 、 、 颗 、 粒 朵 、 元 、 座 、 盏 、 顶 ...】: наиболее часто используется и используется с неодушевленными предметами (включая фрукты, месяц, рассказ, здание, цветок, деньги , гора, световая стойка, шляпа ...), например,

Zuu Hom Waeu

одна чаша классификатора

«一个 碗, миска».

• 【zuen , 位】: используется только с людьми, например,

hlaus zuen bhiengs

два классификатора солдат

«两个 士兵, два солдата»

• 【laus , 个 、 位】: используется только с мужчинами, будь то младенец, ребенок, мальчик или молодой человек, например,

zuu laus hluuek

один ребенок-классификатор

"一个 男孩, мальчик"

• 【hauus , 个 、 位】: используется только с женщинами, будь то младенец, ребенок, девочка или молодая женщина, например,

Hlaus Hauus Hluuek

два классификатора ребенка

«两个 女孩, две девушки»

• 【lang , 只】: его можно использовать с людьми, одушевленными объектами и духовными существами, например,

Фус Ланг Кай

три классификатора цыпленка

«三 只鸡, три цыпленка»

• 【kuuengx , 棵】: используется с более крупными растениями (цветы используют «хом»), например,

caus kuuengx cai

четыре дерева классификаторов

«四 棵树, четыре дерева»

• 【Fan , 件】: используется с рубашками или блузками, например,

ба фанаты veengs

рубашка / топ с пятью классификаторами

«五 件 衣裳, пять рубашек или блузок»

• 【hyax , 条 、 件】: используется с брюками / штанами, например,

Хлаус Хиакс Коус

два классификатора брюки

«两条 裤子, две пары штанов»

• 【ruet , 条】: используется с юбками, например,

zuu ruet riens

один классификатор традиционная юбка Hlai

«一条 筒裙, юбка»

• 【tos , 套】: используется с костюмом или одеждой, например,

zuu tos veengs kous

одна классификаторная рубашка / верхние брюки

«一套 衣服 裤子, костюм или наряд, имеющий одинаковый верх и низ»

• 【tut , 套】: используется с костюмом или одеждой, например,

zuu tut veengs

рубашка / топ с одним классификатором

«一套 衣服, костюм из одежды»

• 【dhanx , 条 、 根】: используется с линейными объектами, например,

Zuu Dhanx Dhoei

одна веревка классификатора

«一根 绳子, веревка»

dom dhanx noms

шесть классификаторов реки

«六条 河, шесть рек»

• 【viens , 块 , 张】: используется с массивными или плоскими объектами, например,

tou viens noeng duis

семь классификаторов кожи водяного буйвола

«七 张 牛皮, семь кусков коровьих шкур»

• 【rueis , 块 、 张】: обычно используется с плоскими объектами с плоской поверхностью, например,

hlaus rueis aek bou

два классификатора мяса свиней

«两块 猪肉, две свинины»

fus rueis noeng loei

три классификатора кожи мунтжак

"三张 麂子 皮, три куска шкуры серны (маленькой антилопы)"

• 【ban , 头 、 只】: используется с коровами или лошадьми, например,

Hlaus Ban Gas

два классификатора лошади

«两 匹马, две лошади»

• 【pous / paus , 堆】: используется с относительно меньшей кучей (pous / paus также является глаголом), например,

zuu pous van

один классификатор земли

«一堆 土, куча земли»

zuu pous guns

один классификатор дров

«一堆 柴, куча дров»

• 【кун, 堆】: используется с относительно большей стопкой, например,

zuu kun muens

один классификатор риса в шелухе

«一大堆 稻谷, большая куча риса»

• 【баеп, 把】: обычно используется с рассадой (на острове Хайнань / территории народа хлай пшеницы нет), например,

zuu baep вентилятор

один саженец классификатора

«一把 秧, горсть саженцев риса»

• 【hax, 把】: обычно используется с рисом, например,

zuu hax muens

один классификатор риса

«一把 稻子, горсть риса»

• 【бхенг, 间】: обычно используется с комнатой или зданием, например,

zuu bhaeng блондинки

один классификатор

«一 间 屋子, здание / дом»

Zuu Bhaeng Qiafei

один классификатор

"一 节 火 车厢, крытый вагон"

• 【bhaengs, 梭 / 颗 、 封】: обычно используется с письмами (письменное сообщение, отправляемое по почте) пулей или петардой, например,

Zuu Bhaengs Veji

одна пуля классификатора

«一 梭 / 颗 子弹, пуля»

zuu bhaengs dienx

одна буква классификатора

"一封信, буква"

• 【бхак, 块】: обычно используется с плоскими объектами, например,

Зуу Бхак Гиас

один классификатор стекла

«一块 玻璃, кусок стекла»

Зуу Бхак Киас

один классификатор

«一块 硬 纸片, кусок картона»

• 【бхик, 幅】: обычно используется с изображением или картиной, например,

Zuu Bheek Ueix

одна картина-классификатор / картина

«一 幅画, картина / картина»

• 【бхуек, 把】: обычно используется с соломой, например,

zuu bhueks ngwiengs

одна соломка классификатора

«一把 稻草, горсть соломы»

• 【бхуи, 本】: обычно используется с книгами, например,

Хлаус Бхуи Киас

книга двух классификаторов

«两 本书, две книги»

• 【cax, 座】: обычно используется с горами, например,

zuu cax hwous

одна гора классификатора

«一座 山, гора»

• 【Ceuus, 枝 、 秆】: обычно используется с ручкой или палкой, например,

zuu ceuus bhit

одна ручка-классификатор

«一支 笔, ручка»

• 【Cueng, 枚】: обычно используется с иглой, например,

Zuu Cueng Guty

одна игла классификатора

«一枚 针, игла»

• 【dhien, 畦 или 幅】: обычно используется с сельскохозяйственными угодьями (прямоугольные участки земли в поле, разделенные гребнями, обычно для выращивания овощей), также используется с тканью, например,

zuu dhien van bheuudaeis

один классификатор земля / земляные овощи

«一 畦 菜地, грядка из овощей»

zuu dhien dhop

одна ткань классификатора

«一幅 布, кусок ткани»

• 【дхун, 户 、 家】: обычно используется в домашних хозяйствах, например,

bhous fa zaux hlaus fuet dhun blongs.

Деревня у нас есть два десятка классификаторов

«我们 村子 有 二十 户 人家, В нашей деревне двадцать дворов».

• 【газ, 辆 、 架】: обычно используется с автомобилем или самолетом, например,

zuu газ qia

одна машина-классификатор

«一辆 车, машина»

zuu gas vabheny

один самолет-классификатор

«一架 飞机, самолет»

• 【Ghoeix, 行 、 排】: строка, строка, например,

fus ghoeix cai

дерево трех классификаторов

«三行 树, три ряда деревьев»

Zuu Ghoeix Qias

одно слово / буква классификатора

«一行 字, одна строка слов»

• 【ха, 缕】: обычно используется со светом.

• 【ха, 副】: обычно используется с игральными картами, покером.

• 【Hwoens, 堆 、 块】: обычно используется с полями или объектами, которые могут быть организованы в стопку, например,

Zuu Hwoens пистолеты

один классификатор дров

«一堆 柴火, куча дров»

zuu hwoens dax

одно поле классификатора

«一块 水田, поле»

• 【Hluut, 层】: это означает «слои» или «уровни», например,

fus hluut laeus

три классификатора этажа в здании

«三层 楼, три этажа»

Van neix zaux fus hluut na.

Земля у этого есть три толщины классификатора

«这 土 有 三 层厚, Эта почва состоит из трех слоев».

• 【ка, 枝】: обычно используется с ветками, например,

zuu ka cai

одно дерево классификаторов

«一枝 树枝, филиал»

• 【кок, 棵】: обычно используется с грибами, например,

zuu kok dhety

один гриб-классификатор

«一棵 菌 子, гриб»

• 【Коэн, 只】: обычно используется с одним объектом в паре, например,

zuu kuen zuugoems

один классификатор обуви

"一只鞋, туфля"

Зуу Коэн Файек

один классификатор классификатор

«挑 东西, шест, уравновешенный на плече, половина груза переносится спереди, а другая половина - сзади (фиек: действие ношения вещей на плече становится классификатором)».

• 【ко, 张 、 顶】: обычно используется с сеткой, например,

zuu kou ghoeis hla

один классификатор чистой рыбы

«一张 鱼网, рыболовная сеть»

• 【Liemx, 瓣】: обычно используется с гвоздикой или долькой фруктов, например,

zuu liemx coembhem

один классификатор грейпфрута

«一瓣 柚子, кусок грейпфрута»

• 【leep , 叠】: обычно используется с тонкими предметами, такими как бумага, например,

Хлаус Лип Киас

два классификатора бумаги

«两层 纸, два листа бумаги»

• 【прыгает, 瓣 、 片 、 层】: обычно используется с тонкими предметами

• 【Лууэнгс, 把】: обычно используется с пилой (инструментом для пиления)

• 【му, 种 、 类】: означает «вид, сорт», например,

neix zuu moux hleny

Этот классификатор хорош

"这 一种 好, это хороший".

zaux hlenyhloei moux muens

есть много классификатора риса

«有 好 多种 稻子, Есть много видов риса».

• 【Paeng, 串】: обычно используется с фруктами, например,

zuu paeng zuuloengs

один классификатор бетеля

«一串 槟榔, гроздь бетеля»

• 【Pienx, 把】: обычно используется с ножами, например,

zuu pienx газ

один классификаторный нож

«一 把刀, нож»

• 【Puens, 杆 、 根】: обычно используется со стволами деревьев или любыми предметами в виде стержней или стержней, например,

zuu puens cai

одно дерево классификаторов

«一根 树干, пень (или ствол дерева)»

zuu puens bhit

одна ручка-классификатор

«一支 笔, ручка»

• 【Raeis, 块 、 片】: используется с полями, например,

Зуу Рэйис Дакс

одно поле классификатора

«一片 田, поле»

• 【рас, 棵 , 株】: обычно используется с травой или рисом, например,

Зуу Рас Ганс

один классификатор травы

«一棵 草, травинка»

• 【рок, 块】: обычно используется с полями на склоне холма (поля вдали от источника воды), например,

zuu rok ang

одно поле классификатора

«一块 刀 耕地, поле»

(анг: в частности, сгоревший участок земли, удобренный оставшейся золой для будущего земледелия; древний способ земледелия людей хлай, но теперь запрещенный правительством Китая)

fus rok pos

три классификатора на склоне холма

«三块 旱地, три поля на склоне холма»

• 【руеты, 摞】: обычно используется с массивными объектами

• 【тэу, 批 、 群】: обычно используется с партией товаров или группой животных, например,

caty zuu taeu liem

купить один классификатор серп

«买 一批 镰刀, купи связку серпов»

Zuu Taeu Dzeeng

один классификатор коза / овца

«一群羊, стадо коз»

• 【Tuueng, 把】: обычно используется с сельскохозяйственными орудиями, например,

Zuu Tuueng Rik

один классификатор грабли

«一把 耙, грабли»

• 【ваэн, 梳 、 下】: обычно используется с объектами в форме гребешков, например,

zuu vaen hweek

один классификатор банан

«一 梳 芭蕉, гроздь бананов»

или он используется для подсчета количества пестицидов, например,

Ceek Fuet Vaen

пестик десять классификатор

«舂 十 下, пестик десять раз»

• 【фургоны, 张 、 页 、 幅 、 块】: обычно используется с бумажными изделиями, например,

zuu vans qia

один классификатор

«一张 纸, лист бумаги»

zuu vans диеты

одна картинка классификатора

"一幅 照片, фотография"

• 【вуэй, 桶】: обычно используется с чем-то, что можно носить в ведре, например,

zuu voei ghei

один классификатор риса

«一桶 米, ведро риса»

• 【вонг, 嘟噜】: обычно используется с чем-то, образованным в виде грозди (тропические фрукты обычно находятся в гроздьях, например, кокосы, орехи бетель), например,

Zuu Vong Coemcai

один классификатор фруктов

"一 嘟噜 果子, гроздь фруктов"

Б. Классификаторы для измерения

• 【мышка, 亩】: (китайский акр) единица площади для измерения земли или поля, около 667 квадратных метров, например,

Zuu Mous Dax

одно поле классификатора

«一 亩田, одна мю поля»

• 【dho, 丈】: единица длины для измерения длины линейных объектов, 1 дхо составляет около 350 сантиметров, например

zuu dho dhop

одна ткань или ткань классификатора

«一丈 布, один чжан ткани»

• 【qieux, 尺】: единица длины для измерения длины линейных объектов, 1 qieux составляет около 35 сантиметров, 10 qieux = 1 dho.

Hlaus Qieux Dhop

два классификатора ткань или текстиль

"两尺 布, две фута ткани"

• 【куни, 寸】: единица длины для измерения длины линейных объектов, около 3,5 см, 10 кунов = 1 кв.

fus cuns dhop

три классификатора ткань или текстиль

«三寸 布, три дюйма ткани»

• 【Hlaenx, 庹】: длина двух рук, примерно роста человека, около 5–6 футов.

• 【hwuup, 拃】: расстояние между большим и средним пальцами, прижатыми к поверхности по прямой линии, примерно 15-20 сантиметров, например,

zuu hwuup daeus

длина одного классификатора

"一 拃 长, длина цзо"

• 【Tunx, 节】: длина пальца около 6-9 сантиметров.

• 【дха, 石】: единица веса, например, fuetdhas ghei, «十 石 米 (fuet: десять, ghei: сырой рис)». 1 дхас, вероятно, равен 150 джинам, примерно 75 кг.

• 【дхэу, 斗】: единица веса, например, zuu dhaeu ghei , "一 斗 米 (zuu: один, ghei: сырой рис)". 10 dhaeu = 1 dhas; 1 дхэу = 10 ках = 15 г, около 7,5 кг.

• 【kax, 升】: единица веса, например, fus kax ghei, «三 升 米 (fus: три, ghei: сырой рис)». 1 ках = 1,5 г, около 0,75 кг.

• 【джин, 斤】: единица веса, например, zuu gins hla , "一斤 鱼 (zuu: один, hla: рыба)". 1 джин = 16 люенгх; 1 джин = 0,5 кг.

• 【Luuengx, 两】: единица веса, например, zuu luuengxnyaeus , «一 两 盐 (zuu: один, nyaeus: соль)». 1 джин = 16 люенгх; 1 джин = 500 г; так 1luuengx = 31,25 г

• 【дхун, 吨】: современная единица веса, 1000 кг, например, fauus dhun ghoei , «九 吨 铁, тонна железа (fauus: девять, ghoei: железо)».

C. Классификаторы, производные от существительных или глаголов

• 【коп, 捧 или 把】: первоначальное действие удержания или ношения чего-либо в обеих руках становится мерой, например,

zuu kop ghei

один классификатор риса

«一 捧 米, одна мерная ложка риса»

• 【коены, 捆】: первоначальное действие связывания, связывания или связывания становится мерой, например,

zuu koens hya

один классификатор соломенная или пыльная трава

"一捆 茅草, соломенный пучок"

• 【бхик, 捆】: обычно используется со связкой предметов, которую несут на плече, например,

Zuu Bhiek Guns

один классификатор дров / палок

«一 捆柴, связка дров / палок»

• 【зеемс, 撮】: исходное действие взятия руки (всеми пятью пальцами) становится измерением, например,

zuu zeems nyaeus

одна соль классификатора

«一撮 盐, одна щепотка (всеми пятью пальцами) соли».

• 【Джимс, 撮】: исходное действие подхвата (большим и указательным / указательным пальцами) становится измерением, например,

Джимс Зуугит Ньяеус

набрать немного соли

«拈 一点 盐, щепотка (двумя пальцами) соли»

hlaus jims nyaeus

два классификатора соли

«两 撮 盐, две щепотки соли»

• 【fiek, 担 или 双】: первоначальное действие по переносу шеста (обычно сделанного из бамбука) на плече, которое используется для измерений, становится мерой для вещей, которые носили на шестах, например,

Zuu Fiek Guns

один классификатор дров

«一 担 柴 связка дров»

zuu fiek zuugoems

один классификатор обуви

«一 双鞋, пара обуви»

• 【гок, 杯 、 瓶】: чашка (или бутылка), первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu gok noms

один классификатор воды

«一杯 水, чашка воды»

Zuu Gok Ghweis

один классификатор масла

«一瓶 油, бутылка масла»

• 【Waeu, 碗】: чаша, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu waeu налог

один классификатор вареного риса

«一 碗饭, миска риса»

• 【букет/бокс, 岁】: год, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu fuet ghou boux

один десять восемь классификаторов

«十八 岁, 18 лет»

• 【бхаем, 围】: первоначальное действие по объятию чего-то двумя руками становится мерой, например,

Hlaus Blaem Cai

два дерева классификаторов

"围 的 树 дерево размером с два человека, обнимающих его"

• 【comx, 袋】: обычно предметы, которые можно носить в сумках, которые стали классификаторами, например,

zuu comx ghei

один классификатор риса

«一袋 米, мешок риса»

• 【звон, 升】: бочка (сделанная из скорлупы кокосового ореха), первоначально существительное, становится мерой, например,

zuu ding ghei

один классификатор риса

«一 升 米, бочка риса»

• 【дхак, 滴】: исходное действие капает; значение - «капля», используется как классификатор, например,

zuu dhak noms

один классификатор воды

«一滴水, капля воды»

• 【дзуэн, 挂】: стебель банана, на котором растут, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu dzuen hweek

один классификатор банан

"一 大 挂 芭蕉, стебель бананов"

• 【фас, 阵】: существительное означает небо, но может также использоваться как классификатор, например,

zuu fas весело

один классификатор дождь / душ

«一 阵雨, (ливневый) душ»

• 【fiens, 把】: как существительное это рукоятка сельскохозяйственных орудий, но также может использоваться как классификатор, например,

zuu fiens gwaek

одна мотыга-классификатор

"一把 锄头, мотыга"

• 【фок, 块】: существительное означает место, область или регион, но может также использоваться как классификатор, например,

Zuu Fok Gom Neix

одна область классификатора это

«这块 地方, этот регион»

• 【gieps, 夹】: исходным действием является раскалывание соломы, но его также можно использовать в качестве классификатора, например,

hlaus gieps hya

два. классификатор соломенный

"两 夹 茅草, две соломенные снопы"

• 【Guengs, 篮 、 框】: корзина, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu guengs ghei

одна мотыга-классификатор

«一筐 米, корзина риса»

• 【виноват, 串】: палка для соединения некоторых объектов, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu guety hla

один классификатор рыбы

«一串 鱼, нитка рыбы»

• 【Нени, 串】: бамбуковая палка для соединения нескольких предметов, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu neny hla

один классификатор рыбы

«一串 鱼, нитка рыбы»

• 【Нени, 枝】: существительное означает небольшую ветку, но также может использоваться как классификатор с веткой или цветком, например,

zuu neny ceeng

один цветок-классификатор

«一枝 花, цветок»

• 【гонги, 丛】: как существительное означает рощу, но может также использоваться как классификатор, например,

zuu ghongs hweek

один классификатор банан

«一 丛 芭蕉 树, банановая роща»

• 【прыгать, 盒】: существительное означает коробку, но может также использоваться как классификатор, например,

zuu hoep cuax

один классификатор соответствует

«一盒 火柴, коробка спичек»

• 【хван, 圈】: существительное означает кольцо, ободок или ободок, но также может использоваться как классификатор, например,

zuu hwang zuu hwang noms

один классификатор один классификатор воды

"一圈 一圈 的 水, рябь (воды)"

• 【Hwaeng, 垄】: существительное означает балка, которая должна быть завалена землей на гребни, например,

zuu hwaeng человек

один классификатор общий термин для картофеля

"一 垄 甘薯, грядка сладкого картофеля"

• 【Hwoens, 丘 、 床】: как существительное означает что-то выстроенное в линию, образующую узор, например,

Zuu Hwoen Dax

одно поле классификатора

«一 丘 田, поле»;

zuu hyoen haeus

одно одеяло-классификатор

"一 床 被子, лоскутное одеяло"

• 【op, 抱】: первоначальным действием является удержание ребенка, например,

zuu op пистолеты

один классификатор дров

«一 抱 柴火, охапка дров»

• 【Пууэн, 代】: существительное означает старшинство по возрасту, а в качестве классификатора означает «поколения», например,

fa buuen neix bhaeis zaux fus puuen bhe

Мы пришли сюда уже с тремя классификаторами акцента

«我们 来 这儿 已有 三代 了, мы живем здесь уже три поколения».

• 【Рей, 枝】: существительное означает ростки, а как классификатор - ростки.

• 【ruek, 窝 、 笼 、 盒】: существительное означает гнездо, клетку или коробку, и может использоваться как классификатор, например,

zuu ruek bou

один классификатор свинья / объятие

«一窝 猪, помет свиней»

Зуу Рюк Кай

один классификатор цыпленка

«一 笼 鸡, клетка для кур»

Zuu Ruek Aenx

один торт-классификатор

«一盒 点心, коробка тортов»

Иногда его также используют с мочой, например,

zuu ruek dhou

один классификатор мочи

«一 泡尿, струйка мочи»

• 【Taen, 场 、 趟】: существительное означает алтарь (обычно для поклонения демонам или предкам), но также может использоваться как классификатор, например,

bhaeis vuek zuu taen dings.

Уже делаю один классификатор демона

«已经 祭 了 一趟 鬼, (Священник) уже однажды принес жертву демонам».

• 【Taeng, 桶】: ведро, первоначально существительное, становится классификатором, например,

zuu taeng noms

один классификатор воды

«一 桶水, ведро воды»

• 【галстук, 夹】: первоначальное действие - подбирать еду палочками для еды, но как существительное оно означает палочки для еды, которые можно использовать в качестве классификатора, относящегося к количеству еды, которое берется с помощью щепотки палочек для еды, например,

Zuu Tiep Bheuucai

один классификатор овощей

"一 夹菜, палочка-щепотка еды"

• 【подоткать, 包】: исходное действие - завершение; связывать; приложить; pack, но его также можно использовать как классификатор, например,

zuu tuek dza

сигареты с одним классификатором

«一 包烟, пачка сигарет»

• 【Veeng, 户】: как существительное оно означает господин или господин, а как классификатор может использоваться с домашними хозяйствами, например,

Zuu Veeng

один классификатор

«一 户 (人家), домашнее хозяйство».

• 【zaemx, 步】: существительное означает шаг, глагол - шагать или ходить, но также может использоваться как классификатор, например,

Zuu Ghwaen Zaemx

сто классификатор

«一 百步, сто шагов»

• 【зинг, 穗 、 粒】: как существительное оно означает зерна (шелуха) риса, но оно также может быть классификатором для обозначения шелухи от стебля риса или чего-то с более крупными зернами, например,

zuu zeeng muens

один классификатор риса

"一 穗 稻子, стебель риса"

zuu zeeng nyaeus

одна соль классификатора

«一粒 粗盐, крупинка соли»

2. Классификаторы для модификации глаголов

• 【фэй, 下 、 次 、 回】: время, например,

Taeix Zuu Faei

ударить / побить один классификатор

«打 一下, ударить / бить один раз»

• 【Gaeis, 回 、 次 、 遍】: время, например,

na bhaeis rien hlaus gaeis

он / она уже говорят / говорят два классификатора

«他 已经 说 了 两遍 了, Он уже сказал (это) два раза».

• 【Guen, 趟 、 遍】: время, например,

хей цуу гуен

пойти по одному классификатору

"去 一次, иди (туда) один раз"

• 【каити, 阵 、 遍】: обычно используется женщинами, означает «время», например,

bhaeis fun zuu caety

Уже дождь один классификатор

«了 一 阵雨, он уже осыпался».

kai bhaeis hyoen fus caety

Курица уже петух ворона три классификатора

«已 叫 了 三遍, Цыпленок уже кукарекал три раза».

• 【Pienx, 遍】: время, например,

tak zuu pienx

изучить один классификатор

«读 一遍, прочитай один раз»

• 【Caeu, 阵】: обычно используется пожилыми людьми, означает «время», например,

zuu caeu fun

один классификатор дождя

"一 阵雨, душ (описание дождя)"

zuu caeu hwoet

один классификатор ветра

«一阵风, порыв ветра»

• 【Caens, 顿】: классификатор еды, например,

zuu caens налог

один классификатор риса

"一 顿饭, еда"

• 【кок, 脚】: ноги, например,

teeks zuu kok

пнуть один классификатор

"一脚, дать (это) пинок"

• 【бомбы, 口】: рот, например,

gaenys zuu boms

укусить один классификатор

«咬 一口, чтобы перекусить»

• 【фик, 口 или 句】: рот, например,

слабый налог zuu feek

съесть один классификатор риса

«吃一口饭, чтобы перекусить»

na zuu feek tun ruus da rien

он / она одно слово-классификатор даже не скажет

«他 一句话 也不 说, Он даже не сказал ни слова».

• 【пуи, 阵 、 遍】: это означает «время» и используется для подсчета сна, например,

gaux zuu pui

спать один классификатор

«睡一觉, время, проведенное в покое / сне»

Основные правила для Классификаторы на языке хлай[20][19]

1. Классификаторы не могут дублироваться как AA (например, lang lang), но могут использоваться в шаблоне AB + AB, например,

Daty zuu kun zuu kun bheny.

птица один классификатор один классификатор летать

«鸟 成群 成群 地 飞 , Птицы летают группами».

2. Классификаторы не могут изменять существительные один; классификаторы и числа должны использоваться вместе для модификации существительных, например,

Zuu lang ba neix long dhat!

одна собака-классификатор такая большая правда / правда

"这只狗 真 大! Эта собака действительно большая!"

3. Классификаторы (для изменения глаголов) и числа должны использоваться вместе и помещаться после глагола как дополнять; в некоторых регионах комбинация (число + классификатор) будет помещена перед глаголом, например,

Raux fus gaeis = Fus gaeis raux

читать вслух три классификатора = три классификатора читать

«读 三遍 , прочитать три раза»


Taeix zuu guen = Zuu guen taeix

попадание по одному классификатору = одно попадание по классификатору

«打 一次 , ударить / ударить один раз»

4. В некоторых случаях комбинация чисел и классификаторов существует сама по себе, поэтому они не изменяют никакие существительные или глаголы, например,

Hou caty zuu hom, meuu ngan caty zuu hom.

Я покупаю один классификатор, вы также покупаете один классификатор

«我 买 一个 , 你 也 买 一个 , Я покупаю одну, а ты покупаешь».

Различные виды Местоимения и их основные правила на языке хлай[21][22]

Есть три вида местоимений: личное местоимение, указательное местоимение, и вопросительное местоимение.

1. Личные местоимения

Единственное число 单 数Множественное число 复数
Местоимения первого лица

第一 人称 代名词

хоу, "我, я" (谦 称, вежливо)

dhes, "我, I" (通称, случайный)

fa, «我们, мы» (排除 式, исключительный)

gha, «咱们, мы» (包括 式, включительно)

Местоимения 2-го лица

第二 人称 代名词

meuu, "你, ты"меууда, "你们, ты"
Местоимения третьего лица

第三 人称 代名词

na, "他 / 她 / 它, он / она / оно"кун, "他们, они"

kunaeu, "他们, они"

Различное использование "хоу" и "dhes"[23]

(1) Женщины предпочитают использовать "хоу"когда женщины разговаривают с женщинами или женщины с мужчинами. Они предпочитают использовать"хоу"чтобы проявить себя как скромная женщина и проявить уважение к своим слушателям.

(2) Когда старший член семьи (пожилой человек, родители, старшие братья или сестры ... и т. Д.) Сердится на младшего, он / она может использовать "хоу" или же "dhes»; наоборот, младшим запрещено использовать« dhes »в разговоре со старшими или когда они злятся на них.

(3) Среди кровных родственников, когда мужчины говорят с женщинами, они используют «хоу»; когда мужчины говорят с мужчинами, либо "хоу" или же "dhes"можно использовать; когда младшие говорят со старшими, они обычно используют"хоу".

(4) Среди родственников мужа, будь то мужчины, женщины, пожилые или молодые, когда они говорят друг с другом, слово "хоу"предпочтительнее для выражения вежливости.

(5) Между хозяевами и гостями, независимо от пола и возраста, используется слово "хоу"необходимо использовать для выражения вежливости и уважения.

(6) Когда кто-то задает вопрос кому: "Асрас…?"Если ответить первым личным местоимением,"хоу"предпочтительнее"dhes", например,

Вопрос: Asras dhuus hauux? A: Привет!

Q: Кто там? A: Я акцентирую

«Q: 谁 在 那里? A: 我 呀! Q: Кто там? A: (Это) я».

Если кто-то ответит словом "dhes", это выражает его нетерпеливое отношение. Обычно это происходит между разговорами членов семьи, например,

Вопрос: Asras dhuus hauux? A: Dhes vi! Асрас?

Q: Кто там? A: Мой акцент! ВОЗ?

«Q: 谁 在 那里? A: 我 嘛! 还有 谁? Q: Кто там? A: (это) я! Кто еще?»

(7) Когда мужчина поет женщине, чтобы выразить ей свою любовь, он обязательно использует "хоу"; если он использует"dhes", она подумает, что он неискренний, например,

Tuuen dhang duuengx hou nga; Tuuen Ca Duuengx Hou Laeis

Выходи, лицо, дай мне взгляд, погоди, дай мне увидеть

«露脸 给 我 瞧 ; 露 眼睛 给 我 见 , Позвольте мне увидеть ваше лицо; позвольте мне взглянуть в ваши глаза».

(8) Когда кто-то грубо говорит, он использует "dhes" вместо "хоу".

(9) В современном обществе хлая разница между "хоу" и "dhes"не так уж и строго. Как правило, чаще всего пользуются женщины"хоу"; мужчины обычно используют"dhes". Слово "хоу«выражает вежливость и уважение к слушателю, а слово»dhes"более случайный.

P.S. Мой консультант по языку сказал: слово "кун"это упрощенная форма"кунау". Обычно в разговоре между представителями одной гендерной группы"кун"используется; в разговоре между представителями разных гендерных групп"кунау"будет использоваться, чтобы выразить уважение. Или, если разговор будет состоять из представителей как старшего, так и молодого поколения, молодому поколению необходимо будет использовать"кунау"проявить уважение к пожилым людям.

Единственное число 单 数Множественное число 复数
Возвратные местоимения

反 身 代名词

Paszauus, «自己, я» (男性 用, мужское / мужское употребление);

zuenzauus, «自己, я» (女性 用, женское / женское употребление);

Veengzauus, "自己, self" (通用, общее использование)

Goemzauus, "自己, self" (委婉, вежливое обращение)

Общие местоимения

泛 称 代名词

uengxtoengs, "大家, все"; aeu, «家, люди»; химакс, «某人, кто-то»; Aeu Uughwaix, "别人, другие"
А. Личные местоимения могут быть как предмет и объект, например,

Na taeix hluuek daty.

он ударил детскую птицу

«他 打 小鸟 , Он ударил птичку».


dheuu toencai taeix na

взять палку ударить его

«拿 木棍 打 他 , возьми палку, чтобы ударить его»

Личные местоимения также могут выступать в качестве атрибута, указывающего на притяжательное отношение, например,

Gha vou tun na hei vuek.

мы следуем словам его делать

«咱们 按照 他 的 话 去做 , Давайте следовать его словам, чтобы сделать (это)».

Возвратные местоимения может быть подходящий к другому местоимению, чтобы выделить местоимение, например,

Neix man hou zuenzauus vuek.

это я сам делаю

"是 我 自己 做 的 , Я сделал это сам".

Б. Вспомогательное слово "гу"может быть помещено перед личным местоимением, чтобы указать на притяжательное отношение. После размещения слова"гу"местоимение не может быть субъектом, объектом или атрибутом, а быть только сказуемым, например,

Neix zuu lang kai man guu na.

этот цыпленок-классификатор его

«只鸡 是 他 的 , Этот цыпленок его».


Блонги neix man guu dhes.

дом это мой

"房子 是 我 的 , Этот дом мой".

2. Указательные местоимения

• 【Neix, 这】: это; здесь; так; такой

• 【Hauux, 那】: это; там; так; такой

• 【Максимум, 那】: это; там

Слово "Neix"относится к кому-то или чему-то на близком расстоянии; слово"Hauux"дальше, чем слово" neix "; слово"Максимум"еще дальше. Эти три слова также могут быть объединены в слова"донг" или же "Здравствуй"и станут составными словами, как показано ниже,

• 【Dhongneix, 这】: вот так

• 【Dhonghauux, 那】: вот так

• 【Hineix, 这】: такой

• 【Hihauux, 那】: вот так

Другие указательные местоимения:

• 【Uughwaix, 别的】: другой

• 【ранкс, 每】: каждые

A. Когда указательное местоимение действует как подлежащее, оно ставится перед заглавным словом, например,

Neix veengs baen.

эта рубашка / топ новый

«是 新 的 衣服 , Это (это) новое платье».

Hauux duis long.

этот буйвол большой

«那 是 大水牛 , Это () большой буйвол».

Б. Когда указательное местоимение объединяется с числом, классификатором и существительным, чтобы сформировать именную фразу, указательное местоимение действует как атрибут, например,

Hauux zuu kuuengx cai hleny baisias.

это одно дерево классификаторов очень хорошо

«那一 棵树 好 得很 , Это дерево очень хорошее».

Когда указательное местоимение выступает в качестве атрибута в именной фразе, оно может быть помещено либо в начало, либо в конец именной группы, например,

Neix zuu lang kai ghweis.

это один классификатор куриного жира

«这一 只鸡 肥 Эта курица жирная».

Zuu lang kai neix ghweis.

один классификатор курицы этот жир

«这一 只鸡 肥 Эта курица жирная».

Если связывающий глагол помещается между указательным местоимением и существительным, указательное местоимение действует как подлежащее, например,

Neix man hlaus lang kai enyx.

это два классификатора цыпленка

«是 两只 小鸡 , Это две цыпочки».

C. Слова "Neix", "Hauux", и "Максимум"может быть субъектом, атрибутом, наречием и объектом; слово"Uughwaix"может быть субъектом, атрибутом и объектом; составные слова"Dhongneix", "Dhonghauux", "Hineix", и "Hihauux"может быть предметом, атрибутом, наречием и предикатом, например,

Dhongneix vuek yos?

вот так сделать маркер вопроса

"这样 做 吗? Это так?"

Gong dhongneix hleny yos?

такие вещи хороший знак вопроса

"这样 的 东西 好吗? Такая вещь, как это хорошо?"

Yous rien dhonghauux.

не говори так

«别 那样 说 , Не говори так».

Meuu dhonghauux yos.

тебе нравится этот знак вопроса

"是 那样 的 吗? Ты такой?"

D. В языке хлай нет склонение в указательных местоимениях для обозначения единственного или множественного числа. Таким образом, указательные местоимения должны идти вместе с числом и классификатором или словом «zuugit» для обозначения единственного или множественного числа, например,

Zuu kun daty hauux bheny he.

один классификатор птицы, летающий акцент

"那 一群 鸟飞 了 , Стая птиц (улетает)".

Zuugit ghei neix ghei uuras?

немного риса этот рис чей

"这些 米 是 谁 的? Чей это рис?"

E. Когда указательное местоимение действует как атрибут, оно обычно ставится после заглавного слова, например,

Buuemx neix long.

креветки такие большие

"这只 虾 大 , Эта креветка большая."

Na qieus hloei neix.

он берет много / много такого / такого

«他 拿 这么 多 Он столько взял».

Meuu dheuu raux hauux.

берешь / хочешь мало / мало так / такое

«你 要 这么 少 , Ты взял / хочешь так мало».

F. Когда указательное местоимение ставится после личное местоимение, или вопросительное местоимение указательное местоимение теряет свое значение и становится пустым словом, которое служит акцентом, чтобы звучать свободно, например,

Meuu neix kweis dheuu gong meshes?

ты пустое слово хочешь взять что

"你 要 拿什么 东西? Что ты собираешься взять?"

Uuras hauux gongx hou?

кто пустое слово ищет меня

"谁 找 我? Кто меня ищет?"

G. Указательное местоимение «ранкс» ставится только перед классификатором и может быть удвоено для выделения, например,

Ranx zuen lax zuu hom.

каждый классификатор ест один классификатор

«每个 人 吃 一个 , Каждый ест одну».

Ranx ranx zuen uuaeu ruus lax zuu hom.

каждый, каждый классификатор, все люди едят один классификатор

«每一 个人 都吃 一个 , Каждый ест одну».

З. Указательное местоимение «uughwaix» может быть атрибутом и объектом, например,

Gong Uughwaix

прочее

"别的 东西 , другое"

Aeu Uughwaix

мужчина другой

"别人 (他人 , 不相干 的 人) , других"

Zaux uughwaix cas da?

есть другие или нет

"有 别的 没有? У (у вас) есть (какие-нибудь) другие вещи?"

3. Вопросительные местоимения

• 【рас, 哪 , 如何】: Где? Который? Как?

• 【уурас/Асрас, 谁】: Кто?

• 【dhongras, 怎样】: Как?

• 【кирас, 何时】: Когда? Сколько времени?

• 【Hloeiras, 多少】: Сколько? Как много?

• 【сетки, 什么】: Что?

• другие

А. Вопросительное слово «уурас» («асрас») может быть субъектом, атрибутом или объектом, например,

Uuras gongx hou?

ВОЗ? искать меня

"谁 找 我? Кто меня ищет?"


Meuu laeis uuras?

ты видишь кого?

"你 看见 谁? Кого ты видишь?"


Na buuen blongs uuras?

он пришел домой кто?

"他 来 谁 的 家? В чей дом он идет?"

Как и в случае с личными местоимениями, когда вспомогательное слово «гу» ставится перед вопросительным местоимением, оно указывает на притяжательное отношение, а вопросительное местоимение не может быть субъектом, объектом или атрибутом, а только сказуемым, например,

Nyiu max man guu uuras?

корова это чья?

"黄牛 是 谁 的? Чья это корова?"


Veengs neix man guu uuras?

рубашка / топ это чья?

"这 衣服 是 谁 的? Чья это рубашка / топ?"

Б. Вопросительное слово «сетки» не может быть субъектом, а только атрибутом или объектом, например,

Gong meshes ваеу хлены?

что самое хорошее

"什么 东西 最好? Что самое лучшее?"


Na kweis dheuu meshes?

он хочет взять что

"他 要 拿什么? Что он хочет взять?"

C. Вопросительное слово «ras» не может быть субъектом, только атрибутом, наречием или объектом., Например,

Na dhuus ras?

он где существует?

"他 在 哪里? Где он?"

Когда слово «ras» действует как атрибут, оно обычно используется с числом и классификатором и ставится перед существительным, например,

Ras zuu hom blongs vaeu long?

какой классификатор самый большой

"哪 一个 房子 最大? Какой дом самый большой?"

Когда слово «ras» действует как наречие, оно обычно ставится после прилагательного, например,

Coem neix long ras?

фрукты такие большие, как

"这 果子 有 多大? Насколько велик этот фрукт?"

D. Вопросительное слово «дхонграс» обычно действует как наречный, и чаще всего ставится перед глаголом, но иногда его можно поставить после глагола, например,

Dhongras lax ngan da bhaeis.

Как есть и не доедать

«怎么 吃 也 吃 不完 , Еды больше, чем мы можем съесть».


Ang neix ghwa dhongras?

холмистое поле это растение как?

"这 山 栏 地 怎样 种? Как засеять это холмистое поле?"

E. Вопросительное слово «qiras» чаще всего действует как наречие и должно быть помещено перед глаголом, например,

Meuu qiras hei qix?

ты когда идешь на улицу

«你 什么 时候 上街? Когда вы собираетесь выйти на улицу (чтобы что-то купить)?»

Na qiras beuubuuen ohyaeu?

он когда вернется в школу

"他 什么 时候 返校? Когда он вернется в школу?"

F. Вопросительное слово «hloeiras» чаще всего выступает в роли объекта, например,

Meuu zaux hloeiras, hou dheuu hloeiras.

у тебя сколько я беру сколько

«你 有 多少 , 我 要 多少 Сколько бы у вас ни было, я заберу их».

Различные виды наречий и их основные правила в языке хлай[24][25]

1. Наречия для выражения отрицания

• 【да, 不】: нет

• 【ты, 不要 , 别】: Не

• другие

Эти наречия изменяют глаголы или прилагательные и обычно ставятся перед глаголами или прилагательными, например,

Hansneix na da hei.

теперь он / она не пойдет

«今天 他 不去 , Сегодня он не пойдет».


Gong neix пахнет он, ты слабый.

ешьте этот плохой акцент

"这 东西 坏 了 , 别 吃 Это (плохо), не ешь (его)!"

Когда наречие «да» изменяет глаголы или прилагательные, а «зо» - подчеркнутое выразительный частица помещается в конце предложения, «да» означает «еще нет», например,

Na da buuen.

он / она не пришел

«他 不 来 Он не придет».


Na da buuen zo.

он / она не пришел акцент

"他 还没 来 呢 , Он еще не пришел!"

Когда наречие «да» ставится в конце предложения, тогда слово «да» сигнализирует о вопросе, например,

Meuu zaux kius da?

у вас есть мяч, задайте вопрос

"你 有 球 吗? У тебя есть мяч?"

2. Наречия для выражения степени

• 【веу, 最】: для выражения превосходной степени

• 【Duix, 最】: для выражения превосходной степени (это заимствованное слово)

• 【Zangs, 太】: тоже

• 【Nguenxges, 更加】: больше, даже больше (это заимствованное слово)

• 【Loeppvaix, 恰恰 , 相当】: в самый раз, достаточно, точно

• 【дхат, 很】: очень

• 【Baisias, 很 , 极 , 非常】: очень понравилось

• другие

Эти наречия обычно ставятся перед прилагательными, чтобы изменить их, например,

Vaeu Reek

самый плохой

", Худший"


Duix Hlenymuuen

самый красивый

«最 美丽 , самый красивый»


zangs fous

очень жарко, слишком жарко

"太热 , слишком жарко"


Nguenxges Hleny

даже хорошо

"更好 , даже лучше"


Loeppvaix Hleny

точно хорошо

"恰恰好 , в самый раз"

Но после прилагательных ставятся наречия «дхат» и «баисиас». Эти два слова также могут изменять глаголы, например,

kaeix dhat

очень холодно

«很冷 , очень холодно»


dzuuns baisias

очень быстро

"非常 快 , очень быстро"

Чтобы увеличить степень чего-либо, два разных наречия могут изменять один и тот же термин, например,

vaeu dzuuns baisias

очень быстро очень

«快 极 了 , Очень, очень (очень) быстро»


Na vaeu vaet baisias

он / она самый бедный очень

«他 非常 穷 Он очень, очень (очень) беден».

Слово «дхат» можно удвоить, чтобы увеличить степень, например,

Veengs neix hleny dhatdhat.

рубашка / топ это очень хорошо

«这 件 衣服 非常 好 , Эта рубашка / топ очень хороша».

3. Наречия для обозначения объема, степени или диапазона

• 【руус, 都】: все

• 【нган, 也 , 都】: также, все

• 【Nyoengx, 仅 , 只】: только

• 【мужчины, 仅 , 只】: только

• другие

Эти наречия обычно ставятся перед глаголами, чтобы изменить их, например,

Uengxtoengs ruus qim.

все верят

«大家 都 相信 , Все в это верят».


Hou ngan vuek.

Я тоже делаю

«我 也 做 , Я тоже (это) делаю».

Na Mans / nyoengx dheuu zuu hom coem.

он / она берет только один фрукт-классификатор

«他 只要 一个 果子 , Он взял только один плод».

Эти наречия «mans» и «nyoengx» могут быть соединены вместе, чтобы подчеркнуть голос, например,

Na Mans-nyoengx zaux zuu zuen hluuek.

у него только один ребенок-классификатор

«他 只有 一个 孩子 , У него только один ребенок».

4. Наречия для обозначения времени

• 【бхаи, 已经】: уже

• 【Kuenx, 先】: раньше, раньше, сначала, заранее

• 【Naeus, 刚】: минуту назад

• 【фаэты, 正在】: в процессе

• 【dhom, 还】: еще, пока

• 【поклонник, 就 , 便】: then (Это слово обычно используется в повествовании при описании чего-либо.)

• 【Goms, 就】: then (Это слово обычно используется в цитатах.)

• другие

Эти наречия не могут быть удвоены по интенсивности, за исключением наречия «naeus», например,

Na naeus naeus buuen.

он / она только что пришел

«他 刚刚 来 , Он только что пришел».

Наречия для обозначения времени обычно изменяют глаголы и ставятся перед словесной фразой, например,

Na naeus hei tuuen blongs.

он / она просто выходит из дома

«他 刚从 家里 出去 Он только что вышел из дома».


Na dhom da hei zo.

он / она все еще не идет акцент

«他 还没 去呢 Он еще не ушел».


Zuughanx hluet blongs hou fan laeis na.

сразу после входа в дом я вижу его / ее

«一 进门 我 就 看见 他 , Как только я вошел в дом, я увидел его».


meuu buuen dhaens neix goms bhaeisyous hei beuu.

Вы приходите сюда, тогда никогда / не возвращайтесь

«你 来到 这里 了 , 就 别再 回去 了 , (Поскольку) Вы пришли сюда, не возвращайтесь».


Meuu kuenx rien.

ты первый говоришь

«你 先 说 , Ты говоришь первым».

Однако наречие «kuenx» также можно поставить после словесной фразы, например,

Meuu rien kuenx.

ты говоришь первым

«你 先 说 , Ты говоришь первым».

5. Наречия для описания дублирования или продолжения.

• 【Loms, 又 , 再 , 还】: также, опять же,

• 【ууломы, 又 , 再 , 还】: также, опять же,

• 【пальцы ног, 互相】: друг друга

• другие

Эти наречия изменяют глаголы; слово «loms» или «uuloms» ставится перед глаголом, а слово «toengs» ставится после глагола, например,

Meuu loms rien zuu gaeis.

вы снова говорите один классификатор

«你 再说 一遍 , Повтори это еще раз».


Kun taeix toengs he.

они борются с акцентом друг друга

«他们 互相 打架 了 Они дрались друг с другом».

Глагол, изменяемый наречием toengs, может быть изменен другими наречиями, которые ставятся перед глаголом, например,

Meuuda yous taeix toengs as!

вы (мн.) не боретесь друг с другом акцент

«你们 别 互相 打架 了! Не драться друг с другом!»

6. Наречия для выражения акцента или перехода

• 【oms, 又 , 却】: но, сигнальное слово для перехода

• 【наус, 到底】: сигнальное слово для выделения

• 【Cuuslax, 原来】: Итак, сигнальное слово для перехода

• другие

Эти наречия изменяют глаголы или прилагательные и обычно ставятся перед глаголом или прилагательным, например,

Baiscai long neix oms caeu.

большое дерево большое такое но сломанное

«这样 大 的 树 却 断 了 , Такое большое дерево, но (оно) было сломано!»


Aeu naus cas meuu vuek meshes?

другие упор ругают что делаете = почему?

"人家 到底 为什么 骂 你? Почему люди ругают вас?"

Более необычное расположение этих наречий - в начале предложения, например,

Cuuslax na dhuus макс.

так что он / она существует / там

"原来 他 在 那里 , Итак, вот он!"

Различные виды союзов и их основные правила в языке хлай[26][27]

1. Союзы связывающие существительные, местоимения, словосочетания с существительными или словосочетания "глагол-объект"

• 【uengx, 和 , 与】: и

• 【ку, 跟 , 同 , 和】: и, чтобы, с

• 【нюек, 同 , 和】: и, с

• другие

A. Связанные существительные

Ba ku bou zestoengs kweis слабый налог.

собака и свинья дерутся друг с другом хотят есть рис

«狗 和 猪 争 吃 , Собака и свинья дерутся друг с другом за еду».

Toengsdhun nyuek toengsblongs uengxtoengs ojiep.

жена и муж вместе учатся

«妻子 和 丈夫 共同 学习 , Муж и (его) жена учатся вместе».

Б. Местоимения этой ссылки

Hou uengx meuu uengxtoengs vuek gong.

Мы с тобой вместе работаем

«我 和 你 共同 干活 , Мы будем работать вместе».

C. Связанные словосочетания с существительными

Hou duuengx meuu dheuu zuu hom coem long ku hlaus hom guengs.

Я даю вам AUX один классификатор фруктов большой и две корзины классификатора

«我 给 你 一个 大 果子 和 两个 大 箩筐 , Я дам вам большой фрукт и две большие корзины».

D. Связанные фразы глагол-объект

Dhes hei qix lax tax ku lax bhiengx.

Я иду на улицу, ем рис и ем липкое рисовое вино

«我 上街 吃饭 和 喝酒 , Я выхожу на улицу, чтобы есть рис и пить вино».

E. Эти союзы могут быть добавлены к более чем двум существительным, местоимениям или фразам; Эти союзы можно даже ставить перед первым существительным, местоимением или фразой, например,

Uengx hou uengx meuu uengx na hei caty gong.

и я, и ты, и он идем покупать вещи

«我 和 你 和 他 去买 东西 , Я, ты и он пойдем по магазинам».

Эти союзы могут также функционировать как предлоги, как показано на диаграмме ниже:

Как конъюнкция 连词Как предлог 介词
КуХоу ку на хей.

Я и он идем

«我 和 他 去 , Я и он идем».

Hou rien ku na.

Я говорю. ему

«我 跟 他 说 , Я сказал ему».

UengxMeuu zaux bhit uengx qias hyos?

У вас есть вопрос с ручкой и бумагой

"你 有 纸和笔 吗? У тебя есть ручка и бумага?"

Meuu rien uengx na hyos?

Вы говорите ему вопрос

"你 跟 他 说 吗? Ты с ним разговариваешь?"

НьюекPasdza nyuek hluuek dhuus blongs.

Отец и ребенок (дети) в доме

«父亲 和 孩子 在家 , Отец и ребенок (дети) дома».

Baisdza gaux nyuek hluuek.

Мать ложиться с ребенком (детьми)

«母亲 和 孩子 睡 , Мать спит со своим ребенком (детьми)».

Слово «нюек» используется в народной песне Хлая и может быть связано с глаголом, например,

Baisdza zok nyuek cas, pasdza cas nyuek taeix.

Мать упрекает и ругает, отец ругает и бьет

«母亲 边 数落 边 骂 , 父亲 又骂 又 打 , (Мать) упрекала и ругала, (отец) ругала и била».

F. Некоторые наречия, такие как «loms» (又 , 却 , снова) и «hloeis» (顺便 , между прочим, 而且 и), также могут функционировать как союзы, например,

Duis hauux long hloeis ghweis.

водяной буйвол такой большой и толстый

«那头 水牛 大 而且 肥 , Этот буйвол большой и толстый».

Guen neix bheeng loms muety.

дорога эта широкая и прямая

«这 条路 宽 而且 直 , Эта дорога широкая и прямая».

2. Союзы, связывающие глаголы, прилагательные и фразы.

• 【Cuus, 或者 , 还是】: или

• 【cas, 或者 , 还是】: или

• 【Cuusnaus, 还是】: или

• другие

Meuu gaux cuus zongs ngan loepp.

Вы ложитесь или садитесь и позволяете

«你 躺 或者 坐着 都 可以 , Вам разрешается лечь или сесть».

Meuu hei cuus da?

Ты идешь или нет

"你 去 还是 不去? , Ты идешь или нет?"

Veengs dhes neix hleny cas da?

рубашка / топ, хорошо это или нет

"我 这 件 衣服 好吗? Мое платье / топ хорошо выглядит?"


naeusneix meuu hleny cas da?

В последнее время ты хорош или нет

"近来 你 好吗? Как твои дела в последнее время?"

Как правило, слово «cas» является синонимом слова «cuus». Оба могут использоваться в указательных и вопросительных предложениях. Но другой синоним «cuusnaus» может использоваться только в вопросительных предложениях, например,

Na hei cuusnaus hou hei?

Он уйду или я уйду

"他 去 还是 我 去? , Он идет или мне идти?"


Meuu kweis caty rasbluenx cuusnaus caty lauxmety?

Хотите купить ананас или купить джекфрут

"你 要买 菠萝 还是 菠萝蜜? , Хочешь ананас или джекфрут?"

3. Союзы, связывающие один придаточное предложение

• 【ханс, 因为】: потому что

• 【досдзис, 所以】: так

• 【Laeis, 如果】: если

• 【Том, 但是】: но

• 【дагомы, 不然】: иначе

• другие


Hans na da buuen, hou da hei bhe.

Потому что он не пришел, я не уйду с акцентом

«因为 他 不 来 , 所以 我 不去 了 Потому что он не пришел, я не пошел».


Na kueng caqias, dosdzis na kuengghweuu li.

Он знает сценарий, поэтому знает принцип

«因为 他 有 知识 , 所以 他 懂 道理 , Поскольку он знает сценарий, он понимает принцип».


Laeis meuu hei, hou goms dzoeng meuu.

Если ты пойдешь, я буду ждать тебя

«如果 你 去 , 我 就 等 你 , Если ты уйдешь, я буду ждать тебя».


qimax gha vaet baisias, tom hansneix da dhong qihauux bhe.

Раньше мы очень бедны, но теперь не так, как раньше акцент

«以前 我们 很穷 , 但是 现在 和 那个 时候 不同 了 , Раньше мы были очень бедны, но теперь мы не такие, как раньше».


Meuu hei, dagoms na hei.

Иди, иначе он уйдет

«你 去 , 不然 他 去 , Иди, иначе он уйдет».

Слово «дагомс» также означает «не только» или «или», например,

Na dagoms gieu laix dax, uuloms gieu kieux muens.

Он не только умеет пахать поле, но и умеет собирать рис.

«他 不但 会 犁田 , 而且 会 割 稻 , Он не только умеет пахать, но и собирать урожай».


Meuu fei guen hei, dagoms zongs qia hei.

Вы идете по дороге, иначе сядете в машину

«你 走路 去 , 或者 坐车 去 , Вы (можете) гулять (там) или сесть на автобус (там)».

4. Союзы, связывающие два или более предложений.

Пункт первыйПоследний пункт
Не только...

不但 ...

но также / даже ...

而且 ...

дако ...

danyoengx ...

дагомы ...

uengx ...

комс ...

верх ...

Gas dacaux lax gans, lax uengx noms.

Лошадь ест не только траву, но и воду

«马 不但 吃草 , 而且 喝水 , Лошадь не только ест траву, но и пьет воду».

Na dacaux taeix meuu, taeix koms hou.

Он не только победил тебя, победил даже меня

«他 不但 打 你 , 而且 打 我 Он не только бил тебя, он даже бил меня».

Dhes dacaux zaux pasghueng, zaux toep baisghueng.

У меня есть не только младший брат, но и младшая сестра

«我 不但 有 弟弟 , 而且 有 妹妹 , У меня есть не только (а) младший брат (и), (но) у меня даже есть (а) младшая сестра (и)».

Как правило, слово «danyoengx» или «dagoms» является синонимом слова «dacaux», например,

Duis neix danyoengx long kaux, uuloms doengs gans.

буйвол это не только большая сила, но и живая трава

«这 头牛 不但 力气 大 , 而且 安静 吃草 Корова не только сильная, но и спокойно ест траву».


Na dagoms gieu laix dax, uuloms gieu kieux muens.

Он не только умеет пахать поле, но и умеет собирать рис.

«他 不但 会 犁田 , 而且 会 割 稻 , Он не только знает, как вспахивать поле, но он также знает, как собирать рис».


Пункт первыйПоследний пункт
Потому что...

因为 ...

И потому...

所以 ...

ханс ...

ienxuis ... (это заимствованное слово)

досдзис ... (это заимствованное слово)


Hans uupans fas fun, dosdzis hou gax buuen.

Потому что вчера небо дождь, поэтому я не могу прийти

«因为 昨天 下雨 , 所以 我 不能 来 , (Потому что) Вчера шел дождь, поэтому я не могла прийти».

5. Союзы, указывающие на отношения между связанными элементами.

А. Параллельные отношения

Слова-союзы, которые выражают параллельные отношения, - это «uengx» (和, и), «ku» (和, and) и «nyuek» (和, и), например,

Hou uengx meuu hei.

Я и ты идёшь

«我 和 你 去 , Я пойду с тобой».


Uengx hou uengx meuu uengx na hei vuek gong.

И я, и ты, и он идем работать

«我 和 你 和 他 去干 工 , Я пойду работать с вами и с ним».


Toengsdhun nyuek toengsblongs uengxtoengs ojiep.

Жена и муж вместе учатся / учатся

«妻子 和 丈夫 共同 学习 , Муж и жена учатся вместе».


Hou hei qix caty veengs ku caty kous.

Я иду на улицу, покупаю рубашку / топ и покупаю брюки

«上街 买 上衣 和 买 裤子 , Я пошел по магазинам, чтобы купить пальто и брюки.


Dhes duuengx na lax zuu lang kai ku zuu lang ba.

Я даю ему вспомогательную: одну курицу-классификатор и одну собаку-классификатора.

«我 给 他 一 只鸡 和 一只 狗 , Я дал ему цыпленка и собаку».

Б. Прогрессивные отношения

Союзы, которые выражают прогрессивные отношения, - это «loms» (又, снова), «hloeis» (并且, 而且 и) и подобные фразы, такие как «dacaux… koms…» (不但 ... 而且 ... , не только ... но также ...), например,

Na lax zuu feek loms zuu feek.

Он съел один укус и один укус

«他 吃 一口 又 一口 , Он съедает (один) укус за (одним) укусом».

Gong neix fas hloeis ghety.

начинать это кислым и горячим

«这 东西 又酸又 辣 , Это кислое и горячее».

Na dacaux cas hou, cas koms / uengx meuu.

Он не только ругает меня ругает даже / а ты

«他 不但 骂 我 , 而且 骂 你 Он не только ругал меня, но даже / ругал тебя».

При построении таких фраз, как «dacaux… koms…» («не только… но также…»), союзы «но также» («комс», «uengx» или «toep») должны быть помещены во второе предложение. , между глаголом и объектом.

C. Необязательные отношения

Союзы, которые выражают необязательные отношения, - это cuus (或, or), cas (或, or), cuusnaus (或, or), casnus (或, or) и dagoms ( , или), например,

Meuuda kweis hei geek hla cuus da?

Вы хотите пойти искать рыбу или нет

«你 要去 捕鱼 还是 不去? Вы собираетесь на рыбалку или нет?»

Gha caem cuus bhiek les?

Носим в руке или на плече вопросительный знак

«咱们 抬 还是 扛? Будем ли мы носить (его) на руках или на плечах?»

Meuu kweis dheuu zuucoeis cuusnaus dheuu zuuyunx?

Вы хотите взять личи или кокосовый орех

"你 要拿 荔枝 还是 椰子? , Вы хотите выбрать личи или кокос?"

D. Переходные отношения

Союзы, которые выражают переходные отношения, - это «том» (但是, но), «oms» (却, но) и «тус» (但是, но), например,

Na ghwaix Hlai, Том Куенг Риен тун Хлай.

Он не Ли, но знает язык Ли

«他 不是 黎族 , 但 会 讲 黎 话 Он не Ли, но говорит на диалекте Ли».


Na kweis hei, oms wenysnaeis hwan.

Он хочет уйти, но ни дня

«他 愿意 去 , 但 没有 时间 Он готов пойти, но нет времени».

E. Условные отношения

Союзы, выражающие условные отношения, - это laeis, dalunx, например,

Dalunx na rien dhongras, hou ngan hei.

независимо от того, что он говорит, как я тоже хожу

«不管 他 怎样 说 , 我 都 去 Что бы он ни сказал, я пойду».


Laeis na da buuen, hou goms hei lo.

Если он не придет, я пойду с акцентом

«如果 他 不 来 , 我 就去 了 Если он не придет, я пойду».

F. Причинно-следственная связь

Союзы, которые выражают причинно-следственную связь, - это «ханс» (因为, потому что), «дагомы» (不然, иначе), например,

Dhes da hei, hans zaux cok.

Я не хожу, потому что болею

«我 不去 , 因为 有病 , Я не пойду, потому что я болен».

Fas fun, yous hei, dagoms ia cok.

Небесный дождь не идет, иначе заболеет

«天下 雨 了 , 别 去 , 不然 要 得病 Идет дождь. Не уходи! Иначе заболеешь».

Различные виды Предлоги и их основные правила на языке хлай[28][29]

1. Предлоги, относящиеся к месту, направлению или времени

A. Предлогная фраза, которая состоит из предлогов, представленных ниже, обычно ставится после глагола и действует как наречие для модификации глагола.

• 【дуус, 在】: in, at, on

• 【Tuuen, 从】: от

• 【уэкс, 里】: внутри


Meuu doengs dhuus max hyo!

Ты живешь там акцент

"你 住在那里 哟! Ты там живешь!"


Meuu buuen tuuen ras?

Вы откуда?

"你 从哪里来? Откуда вы?"

Однако по мере того, как все больше и больше молодого поколения Ли смешиваются с ханьской культурой, они постепенно перенимают китайскую грамматику и помещают предложную фразу перед глаголом, например,

Meuu dhuus max doengs hyo!

Вы там живете с акцентом

"你 住在那里 哟! Ты там живешь!"


Meuu tuuen ras buuen?

Вы откуда пришли

"你 从哪里来? Откуда вы?"

Слово «уэкс» можно поставить после предлога «дхуус», например,

zongs dhuus ueks hauux

Сядь внутри там

"坐在 那 里面 , Сядь (внутри) там"

Предложная фраза, образованная словом «уэкс», также может выступать в качестве подлежащего, например,

Ueks blongs neix mangshais baisias.

Внутри дома очень темно

«这 屋子 里面 暗 得很 , Внутри дома очень темно».

Б. Предложная фраза, которая состоит из предлогов, представленных ниже, обычно ставится после глагола и действует как дополнение.

• 【dhaens, 到】: пока

• 【зок, 往 , 向】: в сторону, в

• 【дуа, 过】: через

• 【буу, 在】: на, в

• 【был, 沿】: вместе


Bhousaeu dzoeng meuu dhaens cop.

Гость ждать тебя до ночи

«客人 等 你 到 晚上 , Гость (и) ждали вас до ночи».


Fa hei zok ohyaeu.

Едем в / в школу

«我们 到 学校 去 , Мы идем в школу».


Aeu fei reuureuu dhuas ngaeix bhous.

Люди ходят взад и вперед по краю деревни

«人们 络绎不绝 走过 村 边 , Люди ходят взад и вперед по окраине села».


Ghais na pien buu huen.

Скажи ему носить на теле

«叫 他 穿 在 身上 , Скажи ему, чтобы он его надевал».


Daty roeng buu peek goep maeis.

Птица щебечет на восточном заборе сахарного тростника

«鸟叫 在 甘蔗 园 篱笆 东边 Птица щебечет на восточной ограде сада сахарного тростника».


fei wasg ngaeix noms

идти по краю / берегу реки

«沿着 河边 走 , прогулка по берегу реки»

C. Предложная фраза, которая состоит из предлогов, представленных ниже, обычно ставится перед глаголом и действует как наречие, изменяющее глагол.

• 【niens, 沿】: вместе

Na niens guen hauux hei ohyaeu.

Он по дороге в школу

«他 沿着 那 条路 去 学校 , Он ехал по той дороге в школу».

Однако предложная фраза «niens» также может стоять после глагола, например,

fei niens hyoen dax

гулять по горному полю

«田埂 走 , пройти по гребню поля»

2. Предлоги, относящиеся к методу

• 【Aens, 按】: по, согласно (это заимствованное слово)

Kunaeu aens laeustaeng gieu ku gax buuen gauxtoengs.

Они по работе сильные и слабые распределяют

«他们 按 劳动 的 强弱 来 分配 Они распределили работу по возможностям работников».

3. Предлоги, связанные с разумом или целью

• 【гу гайс, 为了】: с целью

• 【uis, 为了】: для (это заимствованное слово)

• 【Uislaeus, 为了】: для (это заимствованное слово)

• 【Cuuslax, 由于】: из-за


vuuengx hwoek cuuslax meuu

тревожить сердце из-за тебя

"心烦 由于 ​​你 расстроен из-за тебя"

Слово «cuuslax» используется только в поэзии, как указано выше.

Veeng duis kweis beuu fan taeix duis,

Мастер водяного буйвола хочет вернуться, а затем ударил водяного буйвола

Гуу Гайс Дуйс Дзуунс Фэй.

для того, чтобы буйвол быстро / быстро ходил

«牛 主人 要 回家 就打 牛 , 为了 叫 牛 快走 Хозяин буйвола хотел пойти домой и ударил буйвола, чтобы заставить буйвола идти быстро».

Поскольку все больше и больше молодого поколения Ли смешиваются с ханьской культурой, иногда они выражают цель, используя заимствованное слово «uis» или «uisliaeus».

4. Предлоги, относящиеся к предмету

A. Предлогная фраза, которая состоит из предлогов, представленных ниже, обычно ставится после глаголов и действует как наречие для модификации глагола.

• 【верх, 连】: даже

• 【комс, 连】: даже

• 【Goem, 对 , 和 , 与】: к, с

• 【ку, 对 , 和】: чтобы


Na vaet toep / koms fok gaux ngan wenysnaeis.

Он бедный даже место для сна тоже нет

«穷得连 睡 的 地方 也 没有 Он настолько беден, что ему даже негде спать».


vuektun goem na.

пой с ним

«和 他 对唱 山歌 , Спой с ним песню».


Baisdza rien ku na.

Мать говорит ему

«母亲 对 他 说 , (привет) мать сказала ему».

Однако из-за влияния китайской грамматики предложная фраза «ку» также может быть помещена перед глаголом, например,

Baisdza ku na rien.

Мать ему говорит

«母亲 对 他 说 , (привет) мать сказала ему».

Б. Когда предложная фраза, образованная предлогом «дхуас», изменяет прилагательное как дополнение, это указывает на сравнение.

• 【дуа, 过】: чем

Ghueng baiscuty hlenymuuen dhuas kun hluuekkauus.

Младшая сестра самая младшая красивая, чем старшая сестра во множественном числе

«幺妹 子 比 姐姐 们 漂亮 , Младшая сестра красивее своих старших».

C. Предложная фраза, которая состоит из предлогов, представленных ниже, обычно ставится перед глаголом и действует как наречие, изменяющее глагол.

• 【uengx, 和 , 跟】: с

Na uengx enyxlauux taeixtoengs.

Он с детьми дерутся

"他 跟 小孩 打架 Он дрался с младенцем (детьми)".

Однако предложная фраза с использованием «uengx» также может быть помещена после глагола, например,

Na buuen doengs uengx hluuekpasghueng.

Он пришел поиграть с младшим братом

«他 来 跟 小弟 玩 Он пришел поиграть со своим младшим братом».

5. Предлоги, относящиеся к агенту

A. Предложная фраза, которая состоит из предлогов, представленных ниже, обычно ставится перед глаголом и действует как наречие, изменяющее глагол.

• 【я, 被】: автор

• 【гемы, 被】: автор

• 【dheuu, 把】: используя


Na ia ba gaenys he!

Он акцент укуса собаки

"他 被 狗咬 了 , Его укусила собака!"


Hou ghoems na taeix bhe.

Я по нему ударил акцент

«我 被 他 打 了 , Он меня ударил».


Налог Baisdza dheuu ghei roengx.

Мать использует рис готовить рис

«母亲 把 米 煮成 饭 Мать приготовила рис из рисовых зерен».

Различные виды Вспомогательные слова и их основные правила на языке хлай[30][31]

1. Структурные вспомогательные слова

В этой категории три слова: «гуу», «уу-» и «дхаэнс».

A. Когда слово «guu» ставится перед существительным или местоимением, чтобы указать на подчинение, это сочетание действует как притяжательная фраза и может быть только в предикате предложения, например,

Гонг neix guu meuu.

Вещи, которые принадлежат тебе

"东西 是 你 的 , Это твое".


Blongs hauux man guu dhes.

Дом, который принадлежит мне

"房子 是 我 的 , Этот дом мой".

Однако слово «гу» можно опустить, например,

Veengs neix veengs na.

рубашка / топ эта рубашка / топ он / она

"件 衣服 是 她 的 , Это платье ее".

Б. Вспомогательная приставка «uu-» может быть добавлена ​​к некоторым глаголам или прилагательным. После добавления этого префикса именной глагол или прилагательное может быть субъектом, объектом или атрибутом, но не может быть предикатом, например,

Uu- ghaens hleny.

вспомогательная приставка красная хорошая

"红 的 好 , Красный хорош".


Hou lax uu-enyx.

Я ем маленький

«吃 小 的 , Я съем маленькую».


Neix man gong uu- lax.

Это вспомогательная приставка есть

«是 吃 的 东西 , Это то, что можно съесть».

C. Еще одно структурное вспомогательное слово - «dhaens». Обычно его ставят после глагола или прилагательного, а за ним следует дополнение, которое указывает результат или степень действия / ситуации, например,

Kaeix dhaens nyan.

Холодно, чтобы дрожать

«冷得 发抖 , Здесь так холодно, что (заставляет) дрожать».


Fas dhaens maeu nomshloei.

Кислый, чтобы слюна текла

«酸 得 流 口水 Он настолько кислый, что пускает слюни».


Na ghweis dhaens gax fei guen.

Он толстый, чтобы не ходить по дороге

«他 胖 得 难 走路 , Он такой толстый, что (ему) трудно ходить».


Na hei dhaens ngaeix noms fan beuuluung.

Он идет на край / берег реки, затем возвращается

«他 去 到 河边 就 回来 , Он ушел на берег, а потом вернется ..»

2. Вспомогательное слово прошедшего времени - «дхуас».

Слово «дхуас» ставится после глагола, чтобы указать, что действие уже произошло, например,

Hou hei dhuas Bhakgengs.

Я иду вспомогательное слово Пекин

«我 去过 北京 , Я был в Пекине».


Meuu laeis dhuas na cuus da?

Вы видите вспомогательное слово он или нет?

"你 见过 他 吗? Вы его видели?"


Hou qieng dhuas muixdhoeis neix.

Я думаю, что это вспомогательное слово.

«我 想过 这个 问题 , Я думал над этим вопросом».

3. Действующие-принимающие вспомогательные слова.

Оба вспомогательных слова «слабый» и «dheuu» часто используются для обозначения взаимосвязи действия и получения между агентом и пациентом.

Первоначальное значение слова «слабый» - «есть», однако значение меняется, когда оно действует как вспомогательное слово; слово «слабый» обычно ставится после человека-объекта в предложениях с двумя объектами, даже когда вещь-объект отсутствует.

Pashlaus hou duuengx na lax zuu lang ba.

Старший брат мой даю ему вспомогательное слово один классификатор собака

«我 哥哥 给 他 一只 狗 , Мой брат подарил ему собаку».


Meuu dun hou lax tun Hlai.

Ты учишь меня вспомогательному языку слов Ли

«你 教 我 黎 话 , Ты учишь меня языку Ли».


Hou rien duuengx na lax.

Я говорю ему вспомогательное слово

«我 讲给 他 , Я говорил с ним».

Первоначальное значение слова «dheuu» - «брать», однако значение меняется, когда оно действует как вспомогательное слово, например,

Na duuengx hou dheuu zuu hom coem.

Он дал мне вспомогательное слово один классный фрукт

«他 给 我 一个 水果 , Он дал мне один плод».


Zuu hom zuuyunx neix duuengx meuu dheuu.

One classifer coconut это вспомогательное слово

«这 一个 椰子 给 你 , Этот кокос для тебя».

Как правило, слова «слабый» и «дхеуу» взаимозаменяемы.

Различные виды Акцентные маркеры и их основные правила на языке хлай[32][33]

1. Акцентные маркеры ориентировочного настроения.

В указательном наклонении используется несколько слов, таких как «lo», «bhe», «ve / vi», «he», «zu / zo» и «rus».

A. 【lo, 了】 : это слово указывает на то, что что-то в процессе или приближается, и оно выражает чувство надежды или удивления, например,

Fas fun lo.

небо дождь акцент

«天 要 下雨 了 Будет дождь».


Meuu dhongneix vuek goms da dhiu lo.

тебе это нравится, тогда не делай правильный акцент

«你 这样 做 就不 对 了 , Это не правильно с вашей стороны».

B. 【bhe, 啊】 : это слово указывает на то, что что-то уже произошло, и оно выражает субъективное ощущение, например,

Fas fun bhe.

небо дождь акцент

«天 (已经) 下雨 了 , Идет дождь (идет дождь)».


Aeu reek hauux hlaeux bhe.

человек плохой, что умер с акцентом

«那个 坏人 死 了 Этот плохой человек умер».


Man hauux hleny lax bhe.

картофель, который хорошо ест акцент

«那 甘薯 好吃 啊 Этот сладкий картофель был восхитителен».

C. 【ве/vi, 的, 了】 : это слово указывает на то, что говорящий что-то объясняет, а говорящий тон уверен, например,

Qias neix ghwaix hou taeis ve.

письмо это не я пишу акцент

«字 不是 我 写 的 , Я написал не это слово».


Meuu duuengx hou goms bhaeis ve.

ты дашь мне потом закончить акцент

«你 给 我 就 行 了 , Дай (это) мне, и готово».

D. 【он, 啦】 : это слово указывает на то, что что-то уже произошло, и оно выражает субъективное ощущение, и тон говорящего определен, например,

Dhes vuek gong bhaeis he.

Я работаю закончил акцент

«我 做 完工 了 , Я закончил (свою) работу».

E. 【зо/цзу, 还… 呢】 : это слово указывает на то, что что-то является фактом или истиной, в чем говорящий пытается убедить других, и тон говорящего определен, например,

Hla dhom hlou zo.

Рыба еще жива акцент

«鱼 还 活着 呢 , Рыба еще жива».


Na dhom da vuek zo!

Он все еще не делает акцент

«他 还没 做 呢 , Он еще не сделал этого».


Fas da fun zo!

Небо, а не дождь

«天 还没 下雨 呢 Дождя еще не было».

Иногда к словам «zo / zu» можно добавить «ho» или «nex», чтобы подчеркнуть настроение, например,

Aeu reek hauux da hlaeux zuho!

человек плохо, что не умер акцент

«那个 坏人 怎么 还没 死 呢! Почему плохой человек еще не умер?»


Hou da laeis meshes zunex!

Я не вижу ничего акцента

«我 什么 都没 看见 呢 , Я ничего не видел!»

F. 【рус, 呢】 : это слово указывает на то, что в чем-то не уверен, и тон говорящего мягкий и непрямой, тактичный, например,

Hwanneix na da buuen rus.

сегодня он не пришел акцент

«今天 他 不 来 呢 Он не придет сегодня».


Fa neix zuu tienx zans zuu tienx luei, da laeis rus.

мы имя этой рыбы вверх. имя одной рыбы вниз не вижу акцента

«我们 这 鲩 鱼 一 下游 上 , 一 没 看见 呢 , (Рыба сказала :) Мы рыбы плавали взад и вперед, (вы) не видели».

2. Акцентные маркеры для вопросительное настроение

В вопросительном наклонении используются несколько слов, например «hos», «yos», «os», «hyos», «zuumos», «huux», «hauux», «yax», «nex / nix», « zuurasve »,« bas / vixbas »и« zuuras / cuusras ».

А. 【шалавайосОперационные системыhyos, зуумос, 吗】 : эти слова используются в обычных вопросительных предложениях, например,

Meuu da hei vuek gong hos?

маркер вопроса на работу

"你 不去 干活 吗? Разве ты не ходишь на работу?"


Hwanneix na da buuen yos.

сегодня он не пришел маркер вопроса

«今天 他 不 来 吗? Разве он не придет сегодня?»


Neix man guu meuu os?

это ваш вопросительный знак

"是 你 的 吗? Это твое?"


Na man pasghueng meuu hyos?

он младший брат ваш маркер вопроса

"他 是 你 弟弟 吗? Он твой младший брат?"


Meuu beuu ngop dhang hou vi zuumos?

Вы вернетесь, подумайте, посмотрите на мой акцентный маркер вопроса

«你 回来 是 因为 想 我 吗 Ты вернулся (потому что) ты думаешь обо мне?»

Б. 【хууHauux, 呢 , 呀】 : эти слова используются в предложениях с вопросительным местоимением, например,

Meuu caty gong meshes huux?

вы покупаете вещи, какой вопросительный знак

"你 买 什么 东西 呢? Что ты покупаешь?"


Meuu uuras hauux?

вы, кто сомневается в маркере

"你 是 谁? Кто ты?"

C. 【nex / nix , yax , 呢 , 呀】 : эти слова используются в общих вопросительных предложениях, например,

Gha uengxtoengs kweis caep cas caem nix?

мы все вспомогательные носим руками или переносим или плечи вопрос

«咱们 大家 要 挑 还是 抬 呢? Мы несем (его) руками или несем (его) на плечах?»


Neix guu asras yax?

это чей маркер вопроса

"这 是 谁 的 呀? Чей это?"

D. 【зуурас/Cuusras, 吗】 : эти слова используются в вопросительных предложениях, когда говорящий задает вопросы, задавая вопросы, например,

Hwanneix hou uengx na kweis hei Damxax, meuu loms da hei zuuras?

сегодня я и он вспомогательный идём, саня ты опять не идёшь вопрос

«今天 我 和 他 要去 三亚 , 难道 你 又不 去 吗? Сегодня я еду с ним в Саню, а?»


Kun uengxtoengs vuek gong, meuu oms da vuek cuusras?

они все работают с вами, но не делают вопросительный знак

«他们 一起 干活 , 难道 你 不 干吗? Все работают, а вы почему нет?»

E. 【Зуурасвебас/виксбас, 吧 , 了 吧】 : эти слова выражают возможность, например,

Na buuen zuurasve?

он пришел маркер вопроса

"他 来 了 吧? Он пришел?"


meuu bhaeis cuis ang vixbas?

Вы уже сжигаете полевой вопросительный знак

«你 烧 山 栏 地 了 吗 Вы уже сожгли поле?»


meuu kweis hei bas?

Вы тревожно слово идете вопросительный маркер

"你 要去 吗? Ты собираешься пойти?"

3. Акцентные маркеры для повелительное настроение

В повелительном наклонении используются несколько слов, например «ас», «бас», «рес», «бхисло».

А. 【в качестве, 吧 , 啊】 : это слово используется, чтобы побуждать или увещевать кого-то присоединиться к чему-то, и тон мягкий и нежный, например,

Meuuda dzueis gas fa as?

вы смотрите лошадь мы вопрос маркер

"看 我们 的 马 吧! Посмотрите на наших лошадей!"


Goms dhonghauux как!

тогда нравится это повелительное настроение

"就 那样 吧! Вот и все!"

Б. 【бас, 啊 , 吧】 : это слово используется, чтобы приказывать, просить или увещевать кого-то сделать что-то, например,

Meuu dheuu bas!

вы принимаете повелительное настроение

"你 拿 吧! Возьми!"


Meuu dzuuns hei bas!

у тебя быстро наступает повелительное настроение

"你 快 去吧! Быстро уходи!"


Duuengx hou zuu hom ghaeix bas!

дайте мне один классификатор тыквенной тыквы повелительное настроение

"给 我 一个 葫芦瓜 吧! Дай мне тыкву!"

C. 【бхисло, 咯】 : это слово используется человеком с недовольное настроение приказывать, просить или торопить кого-то что-то сделать, например,

Зоен бхисло!

сон императивное настроение

"该 睡 了! Иди спать!"


Vuek dzuuns bhislo!

сделать быстро повелительное настроение

"快 做 咯! Сделай это быстро!"


Hansneix bhaeis zaux caqias gha Hlai,

теперь уже есть сценарий у нас Ли,

uengxtoengs guulax tuuen kaux o bhislo!

все должны выйти. сил учиться повелительному настрою!

"现在 已经 有 咱们 黎族 文字 , 大家 应该 要 努力 学习 咯!

Теперь, когда у нас, Ли, уже есть сценарий, мы должны сделать все возможное, чтобы его изучить! "

Иногда слово «бхисло» также используется для подчеркивания ориентировочного настроения, например,

Meuu hluumsghweuu mos?

Вы не знаете вопросительного маркера?

Neix man caqias Hlai bhislo!

Это сценарий Ли акцент!

«你 不 知道 吗? 这 就是 黎族 文字 呀! Разве вы не знаете? Это сценарий народа Ли!»

D. 【res, 吧】 : использование этого слова аналогично слову «bas», однако тон слова «res» добрый и теплый, например,

Meuuda dzuuns lax res!

вы быстро едите повелительное настроение

"快 吃吧! Давай, ешь скорее!"


Hluet buuen res!

войти, наступит императивное настроение

"吧! Заходи!"


Hyaeu dhe res!

пить чай повелительное настроение

"喝茶 吧! Выпей (немного) чая!"

4. Акцентные маркеры для восклицательное настроение[необходимо разрешение неоднозначности ]

В восклицательном наклонении используются несколько слов, например «хо», «а», «аей», «аихо» и «о». Эти слова сильно выражают чувства говорящего, например,

Meuu rien dhiu dhat ho!

вы правильно говорите очень восклицательное настроение

"你 说 对 极 了! Ты прав!"


Yous taeixtoengs a!

не ругайтесь друг с другом восклицательным настроением

"别 打架 了! Не драться!"

Обычно эти слова ставятся в конце предложения; однако иногда эти слова действуют как предложения из одного слова, например,

О! Pasceuus hauux hleny dhat o!

восклицательное настроение парень это хорошее очень восклицательное настроение

«! 那 小伙子 好 极 了! Ах! Этот молодой человек великолепен!»


Эй! Бхаис пишет он.

восклицательное настроение уже нарушает восклицательное настроение

«唉! 已经 破 了! О! Он сломан».


Айхо! Cok baisias ho!

восклицательное настроение боль очень сильно восклицательное настроение

«哎哟! 痛 极 了! О! Это больно!»

Различные виды Звукоподражательные слова и их основные правила на языке хлай[34][35]

1. Звукоподражательные слова для выражения чувства удивления, восклицания или согласия. Обычно эти слова независимы / отделены от предложения или предложения, например,

Аидза! Cok raeis ha!

Ой! Боль кишечника акцент

«哎呀! 肚子 疼啊! Боже мой! Какие боли в животе!»


Айхо! Cok baisias ho!

Ой! Боль очень сильно акцент

"哎哟 , 痛 极 了! О, какая великая боль!"


Ихйос! Noms bhaeis long bhe!

Ах! Река уже большой акцент

"哟! 水 涨 了! Эй! Вода поднялась!"


Исдзос! Неикс человек сетит?

М-м-м! Это что

"哟 , 这 是 什么? Ой, что это?"

Однако некоторые звукоподражательные слова могут идти с предложением или предложением или внутри них, например,

Euu, dhonghauux bhe!

Да, это (есть) акцент

"唉 , 是 那样! Да, вот так!"


Na bhaeis euu cas da?

Он уже согласен или нет

«他 唉 (答应) 了 吗 Он уже согласился или нет?»

2. Звукоподражательные слова для имитации звуков человека, животных или природы, например,

Hluuek'ueng raeux hihi dhuus hauux.

Девушка смеется звукоподражательное слово там

«姑娘 在 那里 嘻嘻地笑 Девушка там смеялась».


Fas fun fosfos bhe.

небо дождь звукоподражание слово ударение

«天 哗哗 地 下雨 了 , идет дождь».


Гаэт Фан Ломс Рунг: «Свекла! Свекла! Свекла!»

Лягушка с длинными ногами потом снова вызовет звукоподражание

«长腿 蛙 又叫 ,» 别! 别! 别 »Лягушка снова окликнула:« Риббит! Риббит! Риббит! "

Больше звукоподражательных слов ниже:

Птицыcatcatscat, «声; птица»; hwaxhwax, «声»; jitjit, "喳喳 (鸟叫 声)"

aekk / aekaek, "的 的 叫声 , ворона";

guxguguxgus, "的 的 叫声";

gaengxgoeng, «工 (鸟叫 声)»;

зацать, "叫声";

aepaep, "叫声 , утка"

плачущий, «叫声»; гокгок, "叫 小鸡 的 声音"; goksguudheek, "的 叫声"

jiepp, "小鸡 叫声"

Четвероногое животноебхесбхес, "的 的 叫声 , корова";

уунгас, "(牛) 叫 ; 牛 叫声";

hexhex, "козел 叫声";

ixhes, "叫声 , лошадь";

вунс, ", 吠";

куек, "(麂子) 叫";

mieuxmieux, "(猫叫声)"; nyaeuxnyaeux, ""

Насекомоеnongxniengx, «叫声»;

hwexhwex, "叫声"

rixrix, "鸣叫 声"

гуурокс, "一种 青蛙" (гуурокс 像 它 的 叫声) "

Звуки природы или действияbhoengs, "当当 (打 锣声)";

бхопп, "落地 声";

блоки, "小 石头 或 青蛙 落水";

blongx, «扑通 (重物 落地 或 落水 声)»;

ceepp, "声";

blus, «扑通 (落水 声)»;

донгдун, "咚咚 (打 鼓声)";

fittfitt, "声";

гакгак, "笑声"

Фразы в Язык хлай

Построение фраз и их основные правила на языке хлай[36][37]

Есть пять видов фраз: координирующие фразы, атрибутивные фразы, фразы глагол-объект, дополнительные фразы и фразы подлежащее-сказуемое.

1. Координатные фразы

Метод, используемый для согласования эквивалентных элементов в координирующей фразе, заключается в использовании союзов, но другой метод - не использовать союзы. Существительные и местоимения иногда используют союзы, иногда нет, например,

bais pas

мать отец

«父母 , родители»

meuu ku / uengx na

ты и он / она

"你 和 他 , ты и он / она"

кай ку / uengx eps

курица и утка

«鸡 和 鸭 , курица и утка»


газ ку / uengx duis

лошадь и буйвол

«马 和 水牛 , лошадь и буйвол»

Обычно глаголы и прилагательные требуют союзов,


Taeix Loms Cas

бить и ругать

«又 打 又骂 , бить и ругать»


fas hloeis ghety

кислый и горячий

«又酸又 辣 , кислый и горячий»

Однако, когда глаголы и прилагательные удваиваются, союзы не нужны, например,

хей хей лууэнг луенг

вернуться назад вернуться

"往往 返 返 , вперед и назад"


Hluet hluet tuuen tuuen

входи входи выходи выходи

«进进出出 , входи и выходи»


Kiu Kiu Ghaens Ghaens

Зеленый зеленый красный красный

«红红 绿绿 , зеленый и красный»


Dhongneix Dhonghauux

нравится это, нравится то

"这样 那样 , вот так и так"

2. Атрибутные фразы

Элементы в атрибутивных фразах не эквивалентны; один элемент - это заглавное слово, а другой элемент - модификатор, изменяющий заглавное слово. Обычно заглавное слово - это существительное, глагол или прилагательное.

A. Существительное как заглавное слово

Обычно модификатор ставится после заглавного слова существительного.

а. Существительное (заглавное слово) + существительное

Aek Bou

Свинина

«猪肉 , свинина»


тун Хлай

слова Ли

"黎 话 , язык Ли"


Hau Duis

рог буйвола

"牛角 , рог буйвола"


Коэм Кай

фруктовое дерево

«水果 , фрукт»

б. Существительное + прилагательное

Номс Ган

вода холодная

«冷水 , холодная вода»


Veengs Baen

рубашка / топ новый

«新 衣服 , новая рубашка / топ»


весело долго

дождь большой

«大雨 , проливной дождь»


hwous peek

гора высокий

«高山 , высокая гора»

Слово «enyx» (小, small) является исключением, когда модификатор помещается перед заголовком, например,

Enyx Veengs

маленькая рубашка / топ

«小 上衣 , детская рубашка (также означает бюстгальтер)»


Enyx Duis

маленький буйвол

«小 水牛 , теленок (молодой буйвол)»


Эникс Кай

маленькая курица

"小鸡 , цыпленок"


enyx dziengx

мизинец

"小指 , мизинец (мизинец)"


Enyx Lauux

маленький ребенок

"小孩子 , kid"

c. Существительное + глагол

Fok Gaux

место для сна

"睡 的 地方 , место для сна"


Фок Хлау

место бой

«阵地 , место для боев»


Дати Бхени

птица летать

"飞 的 鸟 , (а) летающая птица (и)"


Blong Kuishuix

дом / комната встреча

«会议 室 , комната для встреч»


Blong Roengx налог

дом / комната готовить рис

«厨房 , помещение для приготовления пищи (кухня)»

d. Существительное + местоимение

Пашлаус Хоу

старший брат мой

"我 的 哥哥 , мой старший брат"


Hwoek Meuu

сердце твое

"的 心 , ваше сердце"


Veengs na

рубашка / блузка его / ее

"的 衣服 , его / ее рубашка / блузка"


Caqias Veengzauus

сам сценарий

«的 文字 , наш (собственный) сценарий»


Veengs Neix

рубашка / топ

«这 衣服 , эта рубашка / топ»


Blongs Hauux

дом, который

"那 房子 , тот дом"


bhous max

деревня, которая

"那 村庄 , та деревня"

е. Число + классификатор + Существительное (заглавное слово)

Модификатор, состоящий из числа и классификатора, должен быть помещен перед заглавным словом, например,

fus zuen aeudza

три классификатора старик

«三位 老人 , трое стариков»


hlaus hom dzuuem

два классификатора яйца

«两个 鸡蛋 , два яйца»


ba kuuengx cai

пять классификаторов

«五棵树 , пять деревьев»


Caus Fan Veengs

рубашка / блузка с четырьмя классификаторами

«四 件 衣服 , четыре рубашки / блузки»

f. Атрибутные фразы на китайском языке

Как и в китайском языке, эти модификаторы помещаются после заглавного слова, и большинство этих слов являются заимствованными, например,

Существительное + существительное (заглавное слово)

Dongxgoknaengsmiens

Китайцы

"中国 人民 , Китайцы"

Прилагательное + существительное (заглавное слово)

hiuxdius odex

старший ученик

«优秀 学生 , старшеклассник»

Глагол + существительное (заглавное слово)

Goeisgiet Muixdhoeis

Решить проблему

«解决 问题 , решение () проблемы»

Б. Глагол как заглавное слово

Модификаторы, которые изменяют глаголы, - это наречия, прилагательные, местоимения, существительные, числа или глаголы. Обычно модификатор односложности ставится перед заглавным словом; двусложное / удвоенное прилагательное, местоимение или число могут быть размещены до или после главного слова, например,

а. Наречие + глагол

да oep

не люблю / нравится

"不 喜欢 , не нравится"


бхаи вялый

уже есть

"已经 吃 了 , уже ел"


ты Риен

Не говори

"不要 说 , не говори"


Naeus Buuen

только что

"刚来 , только что пришла"


небрежный

не желаю есть

«不肯 吃 , не хочу есть»


Куенг Вуэк

умею делать

«会 做 , умею делать»


Hluums-Ghweuu

не признать

"不 知道 , не знаю"

б. Прилагательное + глагол

Dzuuns Rien

быстро сказать

"快 说 , (быть) быстрым () сказать (это)" (это означает, что с этим)


hleny lax

хорошая еда

«好吃 , хорошо (есть)» (значит вкусно)


uns fuuek

старательно шить одежду

"勤 纺织 , прилежный (делать) одежду"


джин слабый

спешите поесть

«忙 吃 , занята едой»

c. Существительное + глагол

Cai Vuek

дерево делать

"木 做 的 , из дерева"


uuhaux hei

завтра иди

"明天 去 , (пойдет) завтра"


hluuekueng кошка

девушка носить

"姑娘 穿 , (для) девушки (носить)"

d. Глагол + глагол (заглавное слово)

вялый

нравится есть

"喜欢 吃 , люблю поесть"


дзок дзуэис

украсть взгляд

"偷看 , взглянуть"


хей дзок

пойти украсть

«去偷 , иди (и) укради»


bleuu rien

послушай, скажи

"听说 , слышал (другие) говорят"


Qieng Hei

желание / хочу идти

"想去 , хочу (пойти)"


Gaux Dzueis

лечь посмотри

"躺着 看 , чтение лежа"

е. Двусложный / удвоенное прилагательное + глагол (заглавное слово), или
Глагол (заглавное слово) + двусложное / удвоенное прилагательное

dais dais fei = fei dais dais

медленная медленная прогулка

«慢慢 走 , идите медленно» (это также используется для прощания.)


dzuuns dzuuns raux = raux dzuuns dzuuns

быстрое быстрое чтение

"快快 读 , читай быстро"


hleny hleny rien = rien hleny hleny

хорошо хорошо сказать

"说 , скажи (это) красиво"


liloek vuek = vuek liloek

темно делать

«漆黑 做 , делай (это) во тьме»

f. Местоимение + глагол (заглавное слово) или Verb (заглавное слово) + число

dhonghauux nyop = nyop dhonghauux

вот так шить

"那样 缝 , шейте вот так"


dhongras vuek? = vuek dhongras?

как делать

"怎么 做? Как это сделать?"


qiras hei? = хей цирас?

Когда идут

"何时 走? Когда (пора) идти?"

грамм. Число + глагол (заглавное слово) или Глагол (заглавное слово) + число

zuu gaeis hei = хей zuu gaeis

один классификатор идти

«去 一趟 , (совершить) поездку» (означает выполнить поручение)


fus faei taeix = taeix fus faei

три классификатора удар

"打 三 下 , победить (что-то) три раза"


zuu kuuengx zuu kuuengx ghwa = ghwa zuu kuuengx zuu kuuengx

один классификатор один классификатор

"一棵 一棵 地 种 , сажать по одному"


zuu boms zuu boms lax = lax zuu bomszuu boms

один классификатор один классификатор ест

«一口 一口 地 吃 , ешьте по одному (откусите) за раз»

C. Прилагательное как заглавное слово

Модификаторы, изменяющие прилагательные, - это прилагательные, наречия или местоимения. Обычно, когда модификатор является прилагательным или наречием, модификатор помещается перед заглавным словом, например,

а. Прилагательное + прилагательное (заглавное слово)

hleny hloei

очень много

"好多 , так много"


Hleny Baen

хороший новый

"好 新 , такой новый"


Hleny Coem

хорошо острый

"好 锋利 , такой резкий"


Вонь Коэм

плохая резкость

"坏 锋利 , не острый"

б. Наречие + прилагательное (заглавное слово)

да хлены

фигово

"不好 , не хорошо"


vaeu fous

самый горячий

«很热 , очень жарко»


Duix Reek

самый плохой

", Худший"


Loeppvaix Hleny

точно хорошо

"恰好 , точно / отлично"


bhaeis reek

уже плохо

"已经 坏 了 , уже (пошел) плохо"

Лишь немногие наречия, такие как «dhat» (真, 很, действительно, очень) или «baisias» (非常, 极, очень много, большинство), помещаются после главного слова, например,

c. Прилагательное (заглавное слово) + наречие

смотреть дхат

высокий очень

"很高 , очень высокий"


дзуунс дхат

быстро очень

"很快 , очень быстро"


Kaeix Baisias

очень холодно

«很冷 , очень холодно»


Hleny Baisias

очень хорошо

"很好 , очень хорошо"

Кроме того, когда модификатор является указательным местоимением, вопросительным местоимением или существительным, модификатор помещается после заглавного слова, например,

d. Прилагательное (заглавное слово) + указательное местоимение

Gwaety Hauux

порядок, что

"整齐 , тот порядок"


vaet neix

бедный это

"这么 穷 , этот бедный"


Long dhongneix

такой большой

"这么 大 , это большое"


смотреть Dhonghauux

такой высокий

"大 , так высоко"

е. Прилагательное (заглавное слово) + вопросительное местоимение

бхенг рас?

широкий Как?

"多 宽? Какая ширина?"


daeus ras?

как долго?

"多 长? Как долго?"


посмотреть рас?

высокий Как?

"多高? Как высоко?"


привет рас?

много / сколько как?

"多少? Сколько / много?"

f. Прилагательное (заглавное слово) + существительное

длинный нью

большой бык

"大 如 黄牛 , большой как бык"


Bheeng Laengs

широкое море

«宽 似 海 , шириной как море»


смотреть блондинки

высокий дом / здание

"高 得像 房子 一样 , высотой с здание"

Конструкция приведенной выше фразы на самом деле такова: прилагательное (заглавное слово) + dhong / bhaen + существительное, слово «dhong» (像, as, like) или «bhaen» (像, as, like) опущено, например,

лонг (донг) нью

большой как бык

"大 如 黄牛 , большой как бык"

3. Глагольные-объектные фразы.

Глагол - это заглавное слово, а объектом может быть существительное, местоимение, число или глагол. Обычно глагол ставится перед объектом, например,

A. Глагол (заглавное слово) + существительное (объект)

слабый налог

есть рис

«吃饭 , есть рис (значение есть)»


вуек гонг

Выполнять работу

«做工 , делать работу (значение - работать)»


Taeix Kius

бить мяч

«打球 , играть в мяч (значение - занятия спортом)»


Дзуэис Киас

смотреть книгу

«看书 , читать книгу (значение - читать)»


Laix Dax

пашня

«犁田 , пахать поле (значение - пахать)»

Б. Глагол (заглавное слово) + местоимение (объект)

dheuu hauux

возьми это

«要 那 (个) , возьми это»


ngwaety meuu

позвоню тебе

"喊 你 , (Я) позвоню тебе"


Fiet na

хлестать его

"便 打 他 , бей его"


bhiek сетки?

нести (что-то) на плече что?

"扛 什么? неси то, что?"

В. Глагол (заглавное слово) + глагол (объект)

вялый

люблю есть

«爱吃 , любит поесть»


Дхас Риен

страх сказать

"怕 说 , боится сказать"


dzueis laeis

Смотреть видеть

"看见 , видеть"


Auux Vuuek

смею делать

"敢做 , осмелюсь сделать (что-то)"

D. Глагол (заглавное слово) + число (объект)

Caty Zuu Hom

купить один классификатор

"买 一个 , купить"


dheuu hlaus lang

взять два классификатора

"拿 两个 , возьми два"


слабый fus waeu

съесть три классификатора

"吃 三碗 , съесть три миски (еды)"

Д. Глагольное прилагательное (заглавное слово) + существительное (объект)

Некоторые глагольные прилагательные могут выступать в качестве заглавного слова с существительным в качестве объекта, например,

leis aeu

худые люди

"使人 变瘦 , (делает) людей худыми"


Ghweis Aeu

Толстые люди

"使人 变 肥 , (делает) людей толстыми"

4. Дополняйте фразы

Фразы дополнения включают в себя как глагольную фразу, так и фразу дополнения прилагательного.

А. Глагол-дополнительная фраза

Глагол - это заглавное слово, а дополнение может быть глаголом, прилагательным или числом с классификатором. Глагол ставится перед дополнением.

а. Глагол (заглавное слово) + глагол (дополнение)

Qieus Tuuen

взять выйти

"拿出 , вытащить (это)"


Fei Hluet

ходить иди в

"走进 , войти"


zuens luei

прыгать вниз

«跳下 , прыгать вниз»


Dheuu Buuen

взять и прийти

"要 来 , планирую приехать"

б. Глагол (заглавное слово) + прилагательное (дополнение)

слабый кууэм

съесть полный

"吃饱 , съел (пока) полный (фаршированный)"


riemx hleny

исправить хорошо

"修好 , исправлено хорошо"


vuek reek

делать плохо

"做 坏 , сделал (это) сломанным"


Roengx Fui

приготовить приготовленный

«煮熟 , приготовлено тщательно»

c. Глагол (заглавное слово) + число (дополнение)

Raux Zuu Feek

прочитать один классификатор

«读 一句 , прочтите одно (предложение)»


dzueis zuu fanx

посмотрите один классификатор

"看 一会儿 , посмотри немного (взгляд)"


Fei Zuu Guen

пройти один классификатор

«走 一趟 , (совершить) поездку» (означает выполнить поручение)


весело ба хван ба полицейский

бегать пять дней пять ночей

"下雨 五天 五 夜 , (это) дождь пять дней и пять ночей"


d. Глагол (заглавное слово) + существительное (дополнение)

В этом случае глагол должен быть непереходным глаголом, а фраза может быть самостоятельным предложением или сказуемым.


bhaeis hlaeux duis he.

акцент уже умирает буйвол

«牛 已经 死 了 , Водяной буйвол уже умер».

Б. Фраза дополнения прилагательного

Прилагательное - это заглавное слово, а дополнением может быть глагол, прилагательное или число с классификатором. Дополнение указывает результат заглавного слова, поэтому обычно вспомогательное слово «dhaens» помещается между дополнением и заглавным словом.

а. Прилагательное (заглавное слово) + dhaens + глагол (дополнение)

kaeix dhaens nyan

холодно, как дрожь

"冷得 发抖 , (так) холодно, что дрожит"


bhoks dhaens gax fei

утомлять, так как не может ходить

«累 到 走不动 , (так) устал, что не может ходить»


reek haeis dhaens asras ruus ais dheuu

неприятный запах от того, кто все не желает принимать

«难闻 到 谁 都不 想要 , (настолько) неприятный запах, что никто не хочет брать (это)»

б. Прилагательное (заглавное слово) + dhaens + прилагательное (дополнение)

Gheuu Dhaens Ghau

тонкий относительно прозрачности

"薄 到 透明 , (настолько) тонкий, что быть прозрачным"


Fui Dhaens Ghaens

приготовленный как красный

«熟 到 发红 , (так) приготовлено (горячо), чтобы стать красным»


fas dhaens cokghutyfan

кислый как зубы кислый

"酸 得 牙齿 发酸 , (настолько) кислым, чтобы (превратить) зубы в кислые"


Ghweis Dhaens Reekmuuen

жир как уродливый

«胖 到 难看 , (настолько) толстая, что не выглядит хорошо»

c. Прилагательное (заглавное слово) + число (дополнение)

длинный фус букет

классификатор большой тройки / год

«大 三岁 , на три года старше»


hloei zuu hom

много один классификатор

"多 一个 , еще один"


raux zuu hlaenx

не хватает одного классификатора / разведения рук (около 5-6 футов)

«少 一 庹 на одну руку короче»


Peek Zuutom Ghwous

высокая половина головы

"高 一半 头 , на полголовы выше"

d. Прилагательное (заглавное слово) + существительное (дополнение)

В этом случае прилагательное действует не как атрибут существительного, а как пояснительный к существительному. Фраза может быть независимым предложением или сказуемым.

Long hwoet bhe!

сильный ветер

"风 大 啊! Сильный ветер!"


Кок бок дхат ло!

болит живот очень акцент

«肚子 痛 得很 厉害! Боль в животе! (Очень болезненно)»


Лай гуэн дхат ло!

дальняя дорога очень акцент

«路 远 极 了! Дорога (это) так далеко! (Это означает, что пункт назначения так далеко)»

5. Предикатные фразы.

Фраза этого типа строится из подлежащего и сказуемого; обычно подлежащее - существительное или местоимение, а сказуемое - глагол или прилагательное.

Wenysnaeis aeu rien na reek.

никто не говорит, что он плохой

«没有 人 说 他 坏 , Никто не сказал, что он (плохой)».


Uengxtoengs ruus rien gong neix fas.

все говорят такие кислые вещи

«大家 都说 这 东西 酸 , Все (все) говорят, что это (это) кисло».


Daty bheny lo.

птица летать акцент

«鸟飞 了 , Птицы улетели (прочь)».


Na buuen lo.

он пришел акцент

«他 来 了 Он пришел».

Фраза подлежащее-предикат построена так же, как и фраза-атрибут. Обычно, если есть элемент, например ударение, наречие или существительное, которое ставится после или перед фразой, то это подлежащее -предикатная фраза. См. Таблицу ниже:

Предикатные фразыАтрибутные фразы
Daty bheny bhe.

птицы летают акцент

鸟飞 了

Птицы улетели.

Дати Бхени

птицы летают

飞 的 鸟

летающие птицы

Aeu buuen he.

люди приходят с акцентом

人家 来 了

Пришли люди.

Aeu Buuen

люди приходят

来 的 人

люди (которые) пришли

ци коэм дууек

время спелых фруктов

果子 成熟 的 时候

время собирать фрукты

Coem Duuek

созревают фрукты

熟 的 果子

созревшие фрукты

cai peek baisias

дерево очень высокое

树 高 得很

Дерево очень высокое.

cai peek

дерево высокое

高 的 树

Высокое дерево

Конструирование предложения на языке хлай

Построение приговоров Хлай и их основные правила[38][39]

blongs dhuus ngaeix noms hauux

дом на / существующем краю / берегу реки, что

"在 河边 的 房子 , дом, который (находится) на берегу реки"

pashlaus hou uengx pasghueng meuu

старший брат мой и младший брат твой

"的 哥哥 和 你 的 弟弟 мой старший брат и ваш младший брат"

Приведенные выше утверждения являются неполными предложениями. Но когда мы добавляем несколько критических слов, они становятся полными предложениями, чтобы передать законченную мысль, которая имеет смысл для слушателей или читателей, например,

Blongs hauux dhuus ngaeix noms hauux.

дом, который находится на краю / берегу реки, что

«那 房子 在 那条 河边 , Этот дом (находится) на берегу той реки».

Pashlaus hou uengx pasghueng meuu ngan gaengxnaengs.

старший брат мой и младший брат ваш тоже рабочий

«我 的 哥哥 和 你 的 弟弟 都是 工人 , Мой старший брат и ваш младший брат (работают)».

В таблице ниже представлены грамматические элементы, из которых состоит предложение: подлежащее, сказуемое, объект, дополнение, атрибут и наречивая фраза.

Предмет

主语

Предикат

谓语

Глагол

述 语

Объект

宾语

(Атрибут)

(定语)

Заглавное слово

中心 语

Атрибут

定语

Наречия

状语

Заглавное слово

中心 语

(Нареч.)

(状语)

(Атрибут)

(定语)

Заглавное слово

中心 语

Атрибут

定语

Дополнение

补语

1. Предметы

Подлежащее ставится перед сказуемым; и предметом могут быть существительные, местоимения, числа или фразы, например,

A. Существительные как подлежащие

Daty bheny bhe!

Акцент птичьего полета

"鸟飞 了 , Birdsfly!"

Aeudza gieu vuek tun.

Старик умеет сочинять песни

«老人 会 唱歌 , Старик хорошо поет».

Fas fun bhe!

Акцент небесного дождя

"天下 雨 了! идет дождь!"

Б. Местоимения как подлежащее

Meuu hei zok ras?

Вы идете туда / куда?

"你 去 哪儿? Куда ты идешь?"

Fa hei zok Damxax as.

Едем в / в сторону Санья акцент

«我们 要去 三亚 , Мы едем в Санью».

Меши Neix?

Это что?

"这 是 什么? Что (это)?"

C. Числа как тема

Zuu hom neix long baisias.

Один классификатор очень большой

«这 一个 很大 , Этот (такой) большой».

Zuu hom loepp bhe.

Одного классификатора хватит акцента

«一个 够 了 , Достаточно одного».

Zuu hom neix man guu meuu.

Один классификатор принадлежит вам

"一个 是 你 的 , Это твое".

D. Фразы как предмет

Блонги dhuus ngaeix noms hauux человек гу хоу.

дом на краю / берегу реки, принадлежащий мне

«在 河边 的 房子 是 我 的 , Дом, который (находится) на берегу реки, мой».


Aeu bais gom bais bhous ruus dhas na lo!

Люди весь район, вся деревня, все его боятся акцент

«各地 的 人们 都 怕 他 呀 Люди () всех областей и всех деревень боятся его!»


Хоу Ку на man uxaeu Bhous-dheengs.

Я и он - мужское название деревни

«我 和 他 是 保定 村人 Он и я из деревни Баодин».

E. Пассивный залог

В приведенных выше примерах субъекты - это актеры, которые разыгрывают действия; однако субъекты также могут воспринимать действия, что называется пассивным голосом. Вспомогательные слова, такие как «ia» или «ghoems», могут использоваться для обозначения пассивного голоса, например,


Kai ghoems dauxmuty gaeny bhe.

Курица от укуса лисы с акцентом

«鸡 被 狐狸 咬 了 , Курицу укусила лиса».


Bhous hauux ghoems fei cuis lo.

Деревня огнем горит акцент

«那 村子 被 火烧 了 , Эта деревня сгорела в огне».


Na ia pasceuus hauux taeix bhe.

Он парень, который ударил акцент

«被 那 小伙子 打 了 Тот парень его сбил».


Na ia baisdza cas.

Он по матери ругает

«他 被 母亲 骂 Его отругала (его) мать».

2. Предикаты

Предикат помещается после субъекта, чтобы предоставить информацию о субъекте. Обычно сказуемым являются глаголы или прилагательные; однако существительные, местоимения и фразы также могут быть сказуемым.

А. Глаголы как сказуемое

Этот вид предиката сообщает слушателю, какое действие совершает субъект, например,

Кай хёэн ло!

Куриный вороний акцент

"鸡 叫 了 , (A) петух кукарекает!"


Na ghoux bhe!

Он бегает / убегает / убегает с акцентом

«他 跑 了 , Он сбежал / сбежал!»


Meuu caty veengs hyos?

Вы покупаете рубашку / блузку с акцентом

«你 买 上衣 吗? Вы купили (а) рубашку?»

Б. Прилагательные как сказуемое

Этот вид предиката сообщает слушателю, на что похож предмет, например,

Pascuus hauux uns bhe.

Парень этот прилежный акцент

"那 小伙子 勤快 啊 , Этот парень (очень) прилежный!"


Zuu kuuengx cai neix peek dhat.

Одно дерево классификаторов действительно такое высокое

«这一 棵树 真 高 , Это дерево действительно высокое».


Гонг neix hleny baisias.

Наполните это хорошо

«这 东西 非常 好 , Этот материал (очень) очень хорош».

C. Существительные как сказуемое

Этот вид предиката сообщает слушателю, что является предметом, например,

Gweis neix Lokdhongx.

Графство это Ледонг

«这 是 乐东县 , Это (это) округ Лэдун».


Na Wangs Aix-Engx hos?

Она Ван Айин (имя) вопрос с акцентом?

"她 是 王爱英 吗? Она Ван Айин?"


Na man Dhaens Duxgix.

Он секретарь Чен

«他 是 陈书记 Он секретарь Чен».


Na ghwaix dhuixzang.

Он не руководитель команды

«他 不是 队长 , Он не лидер команды».

D. Местоимения как сказуемое

Neix хоу vi.

Это мой акцент

«这 是 我 呀 , Это (это) я».


Meuu Асрас?

Ты кто?

"你 是 谁? Кто ты?"


Hauux сетки?

То, что?

"那 是 什么? Что (это)?"

E. Фразы как сказуемое

Veengs Hauux ais zangs hleny cat.

рубашка / блузка, которую не слишком хорошо носить

«那 衣服 不太 好 穿 , Этот топ не очень хорошо носить».


Максимум Duis Hou.

Эта шахта водяных буйволов

«是 我 的 水牛 , Это (это) мой буйвол».


Буксне fas raenx.

В этом году засуха в небе

«今年 天旱 , В этом году засуха (сезон)».

3. Объекты

Объект следует за глаголом. Однако, если предложение является пассивным голосом, объект можно поставить перед глагольной фразой. Обычно в качестве объекта может выступать существительное, местоимение или фраза; иногда число или глагол также могут быть подлежащим, например,

A. Существительное как объект

Na boek hla, hou bhoek noms.

Он ловит рыбу, я ношу воду

«他 捕鱼 , 我 挑水 , Он поймал рыбу, я понес воду».


Meuu слабый налог, hou hyaeu noms.

Ты ешь рис, я пью воду

«你 吃饭 , 我 喝水 , Ты ешь рис, я пью воду».


Ba gaeny mieux.

укус собаки кошка

«狗咬 猫 , Собака укусила кошку».


Mieux ia ba gaeny он.

Акцент на укус кошки за собакой

«猫 被 狗咬 了 Кошку укусила собака».

Б. Местоимение как объект

Asras ngwaety meuu?

Кто вам звонит?

"谁叫 你? Кто вам звонил?"


Meuu dheuu neix, hou dheuu hauux.

Вы берете это, я так понимаю

«你 要 这个 , 我 要 那个 , Возьми этот (один), я беру этот (один)».


Meuu dzueis asras he?

Вы смотрите на кого акцент

"你 看 谁呀? На кого ты смотришь?"


Meuu kweis dheuu meshes?

Вы хотите взять то, что

"你 想要 什么? Что ты хочешь взять?"

В. Фраза как объект

Hou caty zuu fan veengs kaeu kaeu.

Я покупаю одну классификатор рубашку / блузку белый белый

«我 买 一件 白白的 衣服 , Я купил очень белую рубашку».


Na caty nyaeus ku nomstaengs.

Он покупает соль и сахар

«他 买 盐 和 糖 , Он купил соль и сахар».


Pashlaus na oep taaeix kius.

Старший брат его любовь ударил мяч

«他 哥哥 喜欢 打球 , Его старший брат любит играть в мяч».

D. Число как объект

Hou dheuu fuet hom.

Беру десять классификаторов

«我 要 十个 , Я хочу десять».


Na zaux zuu lang.

У него один классификатор

«他 有 一只 , У него есть один».


Zuu lang hla neix zaux fus gins.

Один классификатор рыбы имеет три классификатора

«这条鱼 有 三斤 Эта рыба - три цзинь (3 и 1/3 фунта).»

E. Глагол как объект

Hluueklauux neix oep ngais.

Ребенок этот любовный крик

«这个 孩子 爱哭 , Этот ребенок - плакса. (= Всегда плачет)».


Na dhas rien.

Он боится сказать

«他 怕 说 , Он боится / боится (сказать) (сказать)».


Bou oep lax.

Свинья любит есть

«猪 爱吃 , Свинья любит поесть».

Некоторые глаголы, такие как «duuengx» (, давать) или «dun» (教, учить), могут принимать два объекта, обычно один - это человек, а другой - вещь. В предложении с двумя объектами перед вещью-объектом может быть добавлено вспомогательное слово «слабый» или «dheuu», обозначающее отношение получения.

F. Двойные объекты (с отношениями отдачи-получения)

Конструкция - это Глагол + человек-объект + lax / dheuu + вещь-объект, например,

Baisdza duuengx na lax zuu ruet riens.

Мать дала ей вспомогательное слово одна юбка-классификатор

«母亲 给 她 一条 裙子 , Мать подарила ей юбку».


Hou dun meuu lax tun Hlai.

Я учу тебя вспомогательному языку слов Ли

«我 教 你 黎 话 , Я учу тебя языку Ли».


Pashlaus duuengx pasghueng dheuu zuu hom zuucoeis.

старший брат дает младшему брату вспомогательный классификатор litchi

«哥哥 给 弟弟 一个 荔枝 , Старший брат дал (своему) младшему брату личи (разновидность плода)».

Вспомогательное слово «слабый» можно заменить глаголом «duuengx» (给, давать), тогда конструкция становится глаголом + вещь-объект + duuengx + человек-объект, и объекты обычно не могут быть опущены, например,

Hou caty coembhans duuengx meuu.

Я покупаю лонган (фрукты) даю тебе

«我 买 龙眼 给 你 , Я купил лонган (чтобы) отдать тебе».


Baisdza caep noms duuengx pasghueng.

Мать несет воду, дает младшему брату

«母亲 挑水 给 弟弟 Мать несла воду (чтобы) дать младшему брату».


Hluuekkauus roengx tax duuengx baisghueng.

Старшая сестра готовит рис дает младшей сестре

«姐姐 煮饭 给 妹妹 , Старшая сестра приготовила рис (чтобы) дать младшей».

Иногда глагол «duuengx» (给, for) может быть помещен как перед вещью-объектом, так и перед лицом-объектом, тогда конструкция предложения становится глаголом + duuengx + thing-object + duuengx + person-object, например,

Na duuengx veengs duuengx hou.

Он дал рубашку / топ, дай мне

«他 给 我 衣服 Он дал мне рубашку».


Pasdza da duuengx nomstaengs duuengx dhes.

Отец, не давай сахара, дай мне

«父亲 不 给 我 糖 , (Мой) Отец не давал мне сахара».

Когда и говорящий, и слушающий ясно понимают, что такое вещь-объект, или сам субъект является данной вещью, вещь-объект может быть опущен, но вспомогательное должно быть сохранено, например,

Meuu duuengx na dheuu.

Вы даете ему вспомогательное слово

«你 给 他 , Вы отдаете это ему».


Zuu pienx enyx gas neix duuengx meuu lax.

Один маленький нож-классификатор, который даст вам вспомогательное слово

«这 把 小刀 给 你 , Этот маленький нож (был) дан (тебе)».


Zuu lang kai neix duuengx meuu lax.

Один классификатор цыпленка - это вспомогательное слово

«这 只鸡 给 你 , Этот цыпленок (был) подарен (вам)».

Ж. Двойные объекты (без отношения отдачи-получения)

Хотя некоторые глаголы в предложениях с двумя объектами не подразумевают отношения отдавания-получения, вспомогательное слово «слабый», которое указывает на то, что субъект «помогает» человеку-объекту, все же необходимо. например.,

Hou reengs meuu lax.

Я передвигаю тебе вспомогательное слово (помощь)

«我 帮 你 搬 , Я помогу тебе переехать».

Meuu laix na lax.

Вспахиваешь ему вспомогательное слово (помощь)

«你 帮 他 犁田 , Помогите ему (пахать)».

Baisdza caep hluuekbaiskaux lax.

Мать носит дочь вспомогательное слово (помощь)

«母亲 帮 女儿 挑 , Мать помогает дочери носить (вещи)».

За вспомогательным словом «слабый» может следовать другой объект, например,

Taeix dhes слабый налог.

Поместите мне вспомогательное слово (помощь) рис

«帮 我 打饭 , Пожалуйста, помогите мне достать (немного) риса».

Hou caty meuu lax bheuucai.

Куплю тебе вспомогательное слово (помощь) овощ

«我 帮你买 菜 , Я помогу тебе купить (немного) овощей».

Na rien na kueng poengs meuu lax ceengcai.

Он сказал, что поливает вас вспомогательное слово (помощь) цветок

«他 说 他 会 帮 你 给 花 浇水 Он сказал, что поможет вам полить цветы».

4. Дополнение

Есть три вида дополнений: последовательное, направленное и количественное. Дополнение идет после глагола или прилагательного, чтобы объяснить последовательность, степень, направление или количество действия. Обычно глагол, прилагательное, число или фраза действуют как дополнение. Как правило, дополнение ставится после глагола, но если объект следует за этим глаголом, то после этого объекта должно быть помещено последовательное дополнение и количественное дополнение; направленное дополнение может быть размещено после или до этого объекта, например,

А. Последовательное дополнение

Dzax ghoems taeix hlaeux bhe.

Змея ударом умереть акцентом

«蛇 被 打死 了 Змея была забита (кем-то) до смерти».


Hou bhaeis lax kuuem he.

Я уже ем полный акцент

«我 已经 吃饱 了 , Я уже съел (рис) и наелся».


На слабый налог кууем он.

Он ест рис с полным акцентом

«他 吃饱 饭 了 , Он ел и насытился».

Если последовательное дополнение представляет собой фразу, предложное слово «dhaens» необходимо поставить перед фразой, например,

Na gwaeng dhaens tuuen nomswoms.

Он вытаскивает предлог выходить пот

«他 拉到 出汗 Он тянул, пока не вспотел».


Duis ghoux dhaens ngaeix noms hauux.

Водяной буйвол беги предлог края / берега реки, что

«水牛 跑到 那 河边 , Буйвол побежал к берегу той реки».


Veengs neix baen dhaens asras ruus qieng cat.

рубашка / топ этот новый предлог, кто тоже хочет носить

«这 衣服 新到 谁都 想 穿 Эта рубашка настолько новая, что каждый хочет ее надеть».

B. Направленное дополнение

Направленное дополнение образовано глаголом + направленным глаголом, например,

Fei Buuen

иди иди

走来, иди и приходи

Fei Beuu

идти возвращаться

走 回去, иди назад

Fei Dhaens

прогулка прибыть

走到, иди к

Фэй Каен

иди иди вверх

走上, подойди

Fei Hluet

ходить иди в

走进, войдите в

фэй хей

идти идти

走去, иди и иди

Фэй Лууенг

идти назад

走 回来, иди назад

фей дуас

проход

走过, пройдите

Fei Luei

идти вниз

走下, иди вниз

Fei Tuuen

гулять выходить

走出, уходи

а. Направленное дополнение без объекта

Большинство направленных дополнений могут действовать как дополнение после глагола в одиночку, например,

Na qieus buuen bhe.

Он приносит акцент

«他 拿来 了 Он кое-что принес сюда».


Duis ghoux hei lo!

Водный буйвол бег иди акцент

«水牛 跑去 了 , Буйвол убежал (прочь)».


Aeudza buuen luueng bhe

Старик, вернись, вернись, акцент

«老人 回来 了 , Старик вернулся».


Uengxtoengs caep hei beuu bhe

Все носят, возвращайся с акцентом

«大家 挑 回去 了 , Каждый нес (что-то) обратно (домой)».


Na ais caus. luei ba.

Он не хочет снижать акцент

«他 不愿意 走下 来吧 Он не желает спускаться».


Na ghoux tuuen hos?

Он убегает с акцентом на вопрос

"他 跑 出来 了 吗? Он убежал (оттуда)?"

б. Направленное дополнение предметом

Этим трем направленным глаголам, «dhuas», «kaen» и «hluet», нужен объект, идущий после них, например,

Tuas zuens dhuas zuu dhanx dhaeix.

Кролик перепрыгивает через один поток классификатора

«兔子 跳过 一条 小 沟 , Кролик перепрыгнул через ручей».


Uengxtoengs caem kaen hwous макс.

Все несут на плечах гору, что

«大家 抬到 那 山上 Каждый взвалил (что-то) на ту гору».


Diu bhaeis ghoux hluet cuengs he.

Мышь уже бежит, иди в дыру, акцент

«老鼠 已经 跑进 洞 Мышь уже забежала в нору».

C. Количественное дополнение

Количественное дополнение, которое строится либо (число + вербальный классификатор), либо (число + классификатор времени), обычно идет после глагола, иногда идет после прилагательного, например,

а. Глагол + (число + словесный классификатор)

Hou uengx meuu hei zuu gaeis.

Мы с тобой идем одним классификатором

«我 和 你 去 一趟 , Я и ты (можем) пойти (туда)».


Kai bhaeis hyoen fus dzax bhe.

Курица уже кукарекает три классификатора акцент

«鸡 已经 啼 三遍 了 , Петух уже трижды пропел».

б. Глагол + (число + классификатор времени)

Fa bhaeis o zuu bhoux he.

Мы уже выучили один год / классификатор акцент

«我们 已经 学 一年 了 , Мы (изучаем) уже один год».


Na bhaeis doengs fus hwan he.

Он уже трёхдневный акцент

«他 已经 住 三天 了 , Он (уже) оставался (на) три дня».


Na beuu blongs zaux hlaus nyaen bhe.

Он вернулся домой с двухмесячным акцентом

«他 回家 有 两个月 了 , Он уже два месяца дома».

c. Прилагательное + (число + классификатор)

Blongs neix peek dhuas blongs hauux zuugit.

Дом выше / выше дома, который немного

«这 房子 比 那 房子 高 一点 , Этот дом (просто) немного выше этого дома».


Waeu neix hloei fus hom.

Чаша это еще три классификатора

"这碗 多 三个 , Эта чаша (имеет) три дополнительных (единицы)".

5. Атрибут

Атрибут предназначен для изменения или определения субъекта или объекта, чтобы указать характеристики, количество или владение. Обычно атрибут, который может быть прилагательным, существительным, местоимением, числом, глаголом или различными типами фраз, помещается после заглавного слова, за исключением случаев, когда число выступает в качестве атрибута, число должно быть помещено перед заглавным словом, например,

A. Существительное (заглавное слово) + существительное (атрибут)

Aek Duis

мясо водяного буйвола

«牛肉 , говядина»


feekx hweek

кожура банана

«香蕉皮 , банановая кожура»


Coem Cois

фруктовый личи

«荔枝 果 , личи (фрукты)»


дзууэм кай

куриное яйцо

«鸡蛋 , куриное яйцо»


На куенг Риен тун Хлай.

Он знает, говорит / говорит на языке / слово Ли

«他 会 说 黎 话 , Он знает (как) говорить на языке Ли».


Neix man bheuu cai.

Это листовое дерево

«这 是 树叶 , Это лист дерева».

Б. Существительное (заглавное слово) + прилагательное (атрибут)

тау лук

горшок черный

«黑锅 , черный горшок»


zuu фанаты veengs kaeu

рубашка с одним классификатором / топ белый

«一件 白 上衣 , одна белая рубашка»


noms neix noms ghan.

поливать эту воду холодной

«这 水 是 冷水 , Эта вода (это) холодная вода».

C. Существительное (заглавное слово) + местоимение (атрибут)

Gha Hlai zaux caqias veengzauus bhe.

У нас, людей Ли, есть собственный акцент в сценариях

«黎族 有 自己 的 文字 了 , У нас, людей Ли, есть свой сценарий».


Hluuek na kweis hei zok Damxax.

Его старшая сестра собирается поехать в / в сторону Саньи

«他 姐姐 要去 三亚 Его старшая сестра собирается поехать в Саню».

D. Число (атрибут) + существительное (заглавное слово)

Zuu zuen aeu dhuus блонги макс.

Один классификатор в доме, который

«一个 人 在 那边 房子 , Человек (находится) в этом доме».


Hlaus lang duis neix ghweis dhat dhat.

Два классификатора водяного буйвола этот жир очень очень

«这两 头牛 肥 极 了 Эти два водяных буйвола (очень) очень толстые».

E. Существительное (заглавное слово) + глагол (атрибут)

Dhuus max wenysnaeis fok gaux.

В / у там негде полежать

«在 那里 没有 地方 睡 , В том месте (нет) места для сна».


Toep laty ghoux ruus zeuu loem.

Даже кабан бегает тоже стреляет правильно

«连跑 的 野猪 也 射 中 Он сразу застрелил даже бегущего кабана».


Neix gong lax fa.

Этот материал ест наши

«这 是 我们 吃 的 东西 , Это (это) наша еда».

F. Существительное (заглавное слово) + фраза (атрибут)

veengs dhuus blongs hauux

рубашка / топ в доме, который

"在 那 房子 的 衣服 рубашка (то есть) в том доме"


Hluuekueng Naeus Buuen Hauux

девушка просто пришла

"刚来 的 姑娘 , та девушка (которая) только что пришла"


zuu lang duis lax gans kuuem

один классификатор буйвол ест траву

"一只 吃饱 草 的 水牛 буйвол (который) ест траву (пока не набьется)"


Qi Meuu Buuen Hauux

время тебе прийти

"你 来 的 那个 时候 , то время (когда) ты пришел"

6. Наречия

Наречие изменяет или определяет глаголы или прилагательные, чтобы указать, почему, как, когда и где глагол, или степень прилагательного. Чаще всего это наречие, прилагательное или глагол, выступающий в роли наречия; иногда существительное, указательное местоимение, вопросительное местоимение, число и различные фразы также могут быть наречиями. Наречия можно ставить до или после глагола или прилагательного. например.,

А. Наречия как наречия

Большинство наречий ставится перед глаголом или прилагательным, например,

Na oms da buuen zo.

Он все еще не пришел акцент

«他 还没 来 呢 , Он не пришел (пока)».


Hwanneix fas vaeu fous hos.

Сегодня небо самый горячий акцент

«今天 天气 很热 啊 , Сегодня очень жаркая погода».


Qi lax tax yous rien tun!

Время есть рис, не говори / не говори ни слова

«吃饭 时 别 说话! Пора есть, не разговаривай!»


Zuu lang aeu neix da hlenymuuen.

Один классификатор, этот некрасивый

«这个 人 不 漂亮! Этот человек (не) красив».

Лишь немногие наречия, такие как «дхат», «лууенг», «баисиас» и «дхатдхат», помещаются после глагола или прилагательного, например,

Na buuen dhat.

Он действительно пришел

«真的 来 了 , Он действительно пришел».


Na vuek luueng.

Он вернется

«他 重新 做 , Он (делает) заново (это)».


Гонг neix hleny dhatdhat.

Наполни это действительно хорошо

«这 东西 真好 , Это действительно хороший материал».


Maeis neix dheeng baisias.

Сахарный тростник этот сладкий очень

«这 甘蔗 非常 甜 , Этот сахарный тростник (очень) сладкий».

Б. Прилагательные в качестве Наречия

Большинство прилагательных ставится перед главными словами глагола или прилагательного. Только несколько прилагательных, такие как «hleny» (, хорошо / так) и «reek» (坏, плохо / не очень), могут быть наречиями для модификации слов в заголовке прилагательного, например,

Вонь Коэм

плохой / не такой резкий

"不 锋利 , не так остро"


Газ neix hleny coem hos!

Длинный нож этот хороший / такой резкий акцент!

"这 把刀 好 快啊! Этот нож (такой) острый!"


Dais fei as, baisdza!

Акцент медленной ходьбы, старушка!

«慢走 啊 , 老大娘 , Медленная (легкая) прогулка, (дама / старуха)».


Meuu dzuuns buuen bhe!

Ты быстро пришел акцент

«你 快来 吧 , (Ты) быстро (сейчас) приходи».

Если прилагательное удваивается, его можно поставить после глагола, например,

Meuu buuen dzuunsdzuuns bhe!

Вы приходите быстро, быстрый акцент

«你 快快 来吧 , (Ты) приходи вдвое быстрее».

С. Глаголы как наречия

Когда глаголы действуют как наречия, чтобы изменить заглавное слово, заглавное слово должно быть глаголом, а наречные глаголы помещаются перед этим заглавным словом, например,

Na ngais rien.

Он / она плачет, скажи

«她 哭着 说 Она сказала (это, пока) плача».


Meuu dzok dzueis meshes?

Вы украдете / тайком посмотрите что

"你 偷看 什么? На что ты тайно смотришь?"


Na oep lax zuuyunx.

Он любит есть кокос

«他 爱吃 椰子 , Он любит есть кокосы».

Д. Существительные как наречия

Когда существительные действуют как наречия, изменяя заглавное слово, заглавное слово должно быть глаголом, а наречные существительные помещаются перед этим заглавным словом, например,

Neix man cai vuek

Это дерево

«这 是 木制 的 , Это сделано из дерева».


Meuu ashaux hei hyos?

Ты завтра пойдешь вопрос акцент

"你 明天 去 吗? Ты пойдешь завтра?"

Э. Местоимения как наречия

Когда местоимения действуют как наречия для изменения заглавного слова, заглавное слово должно быть глаголом, а наречные местоимения могут быть размещены до или после этого заглавного слова, например,

Na dhongneix rien. = Na rien dhongneix.

Ему нравится это сказать = Он так сказал

«他 这样 说 Он сказал (это) вот так».


Gong neix dhongras vuek = Гонг neix vuek dhongras

работать как делать = работать так делать как

«这 活儿 怎样 做? Как (выполняется) эта работа?»


Qiras dhaens = dhaens qiras

Когда прибыть = прибыть когда

"何时 到? Когда (он) приедет?"

Однако, когда местоимения действуют как наречия для изменения заглавного слова, которое является прилагательным, наречные местоимения помещаются только после этого заглавного слова, например,

Gom neix bheeng dhonghauux.

Регион такой широкий / такой обширный / так

«这 地方 那么 宽 , Этот регион настолько обширен».


Zuu zuen aeu neix hleny dhonghauux.

Один классификатор, такой хороший / такой добрый / такой

«这个 人 那么 好 , Этот человек (так) хорош».


Zuu dhanx dhoei neix daeus ras?

Одна веревка-классификатор так долго, как?

"这 一条 绳子 有多 长? Какова (длина) длина этой веревки?"

Ф. Предложные фразы как наречие

Когда предложная фраза, использующая предлоги «ia» (, by) или «dheuu» (被, by), действует как наречия, предложная фраза изменяет только заглавное слово, которое является глаголом, и должна быть помещена перед этой заглавной слово, например,

Иа Ба Гэнис

укусом собаки

"被 狗咬 , укусила собака"


dheuu na taeix

им ударил

"被 他 打 , ударил им"

Когда в предложной фразе используются предлоги «tuuen» (从, by), «dhuus» (在, in / at), «ku» (对, to), «uengx» (和, и) или «nyuek» (和, и) действуют как наречия, предложная фраза изменяет только заглавное слово, которое является глаголом, и должна быть помещена либо до, либо после этого заглавного слова, например,

Tuuen max zuu dhanx guen kaen hwous

От этой дороги-классификатора подняться на гору

«从这 一条 路上 山 , по той дороге (можно) подняться на гору»


Toek Tuuen Deuu Cai

упасть с дерева

«从 树上 掉下 来 , упасть с дерева»


dhuus blongs dzoeng meuu = dzoeng meuu dhuus blongs

дома / дома жду тебя = жду тебя дома / дома

«在家 等 你 , (Я) буду ждать тебя дома».


ku na rien = rien ku na

ему сказать = сказать ему

"对 他 说 , скажи ему"


uengx meuu hei = hei uengx meuu

With you go = идти с тобой

«同 你 去 , (Я) пойду с тобой».


meuu doengs nyuek na. = meuu nyuek na doengs.

Вы играете с / и с ним = вы с / и с ним играете

«你 和 他 玩 , Ты играешь с ним».

Некоторые предлоги, такие как «бхи» (比, чем / сравнивать), «дхуас» (过, чем), «донг» (同 / 像 / 如, такой же / быть подобным) или «бхаен» (像, быть подобным) , имеют существительные в качестве наречий для модификации главного слова прилагательного, некоторые из которых помещаются перед этим заглавным словом, другие после, а третьи перед или после, например,

Перед прилагательным заглавное слово:

Меуу бхи dhes peek.

Вы чем / сравните меня по высоте

«你 比 我 高 , Ты (выше) выше меня».

После заглавного слова прилагательного:

Meuu peek дуас на.

Ты выше его

«你 高 过 他 , Ты (выше) выше его».


Ба лонг Dhuas Mieux.

Собака больше кошки

«狗 大 过 猫 , Собака (больше) кошки».

Перед или после заглавного слова прилагательного:

Hloek Bhaen Laengs

глубокий как / как море

"像 海 一样 深 , глубже моря".


Enyx Dhong Guty

маленький как / как игла

«像 针 一样 小 , маленький, как иголка».


Kai neix bhaen eps ghweis. = Кай neix ghweis bhaen eps.

Chicken this like / as duck fat = Курица с таким жиром, как утка

«这 只鸡 像 鸭 一样 肥 Этот цыпленок жирен, как утка».

Шаблоны и типы предложений[40][41]

Шаблоны предложений и их основные правила

1. Простое предложение

Простое предложение включает предложение-подлежащее-предикат, предложение без подлежащего, предложение из одного слова, например,

А. Предикатно-подлежащие предложения

Fas fun lo.

небо дождь акцент

«天 要 下雨 了 Будет дождь».


На хей бхе.

Он идет с акцентом

«他 去 了 Он пошел».


Enyxlauux raeu he.

Акцент смеха ребенка

«小孩 笑 了 , (Ребенок) засмеялся».

Простые предложения выше включают в себя два элемента: субъекты и предикаты, однако могут быть включены другие элементы, такие как объекты, дополнения или наречия, например,

(субъект + предикат + объект)

Hou слабый налог.

Я ем рис

«我 吃饭 , Я ем рис».

(подлежащее + сказуемое + дополнение)

Na qieus buuen bhe.

Он приносит акцент

«他 拿来 了 , Он принес (это с собой)».

(подлежащее + наречие + сказуемое + дополнение)

Enyxlauux bhaeis fei hluet blongs.

Ребенок уже заходит в дом

«小孩 走进 屋子 , (Дети) вошли в дом».

Б. Без подлежащих предложений

Эти простые предложения выглядят как перевернутые, например,

Tuut dhoei bhe.

Акцент на разрыв веревки

«断 绳 了 Веревка (сломана)».


Hloei aeu dhat.

Многие люди действительно / очень

«人 真 多 , (Есть) так много людей».


Hlaeux hlai bhe.

Акцент умирающей рыбы

«鱼 死 了 , Рыба умерла».

C. Предложение из одного слова

Асрас?

ВОЗ?

"谁? Кто?"

Ахё!

Боже мой!

"哎哟! Боже мой!"

A: "Meuu Kweis да Квейс?"B:"Kweis."

    Вы будете готовы к NEG быть готовы быть готовы

A: «Вы хотите (или) не хотите?» Б: «(Да, я) желаю».

A: 你 愿意 不愿意? B: 愿意

2. Сложные предложения

Есть два вида составных предложений; одно - составное предложение, другое - составное предложение подчиненного типа, например,

A. Согласованные сложные предложения

Связанные предложения в составном предложении с координатами эквивалентны. Между связанными предложениями есть три типа отношений: параллельные, прогрессивные и необязательные.

а. Параллельные отношения

Обычно в союзах между предложениями нет необходимости.

Hou kweis hei kuishuix, na kweis hei ang.

Я пойду на встречу, он выйдет на поле

«我 要去 开会 , 他 要去 山 栏 地 , Я иду на собрание, он едет в поле».


Coem hweek hou ngan lax dhuas,

Фруктовый банан Я также ем вспомогательное прошедшее время

zuuyunx hou ngan lax dhuas.

кокос я также ем вспомогательное прошедшее время

«香蕉 我 吃过 , 椰子 我 也 吃过 , Я ел бананы, и я также ел кокосы».


Na hoen vuek veengs vuek riens,

Он / она умеет делать рубашку и юбку

hoen vuek ang vuek dax.

уметь делать холмистое поле делать равнинное поле

«她 能做 衣服 做 裙子 , 能 耕田 种地 Она может шить рубашки и юбки, (она также) может работать (на) холмистых (и) равнинах».

б. Прогрессивные отношения

Слова-союзы, которые выражают прогрессивную связь между придаточными предложениями, - это «ломс» (又, еще), «oms» (还, yet, еще), «руус» (都, все), «комс» (连, даже / также) , и аналогичные им фразы, такие как «dacaux… koms / uuloms…» (不但 ... 而且 ... , не только ... но также ...), например,

Fas bhaeis cop, na Loms да beuu.

Небо уже поздно, он все еще не вернулся

«天 已经 晚 了 , 他 还不 回来 Было уже поздно, а он все еще не вернулся».


Фас oms да дхенис, на бхаис хей анг он.

Небо еще не яркое, он уже идет полевой акцент

«天 尚未 亮 , 他 已经 去 田里 了 Еще не рассвело, а он уже ушел в поле».


Meuuda man Moei, fa man Hlai, га руус человек uxaeu Dongxgok.

Ты Хан, мы Ли, мы все люди Китая

«你们 是 汉族 , 我们 是 黎族 , 咱们 都是 中国 人 , Ты хань, мы - Ли, мы все китайцы».


На куенг Риен тун Хлай,

Он знает, как говорить на языке / слове Ли

Куенг Риен комс тун Моей.

тоже умею говорить / даже язык / слово хань

«他 会 说 黎 话 , 也会 说 汉 话 Он знает, как говорить на языке ли, а также знает, как говорить на языке хань».


хоу дако dzueis bhaeis, ууломы taeis bhaeis.

Я не только прочитал закончил, но и написал закончил

«我 不仅 看完 了 , 而且 写完 了 , Я не только дочитал, но и написал».

c. Необязательные отношения

Слова-союзы, которые выражают необязательную связь между предложениями, - это cuus (或, or), cas (或, or), casnus (或, or), cuusnaus (或, or) и dagoms. "(或, или), например,

Pashlaus meuu buuen, cas pasghueng meuu buuen.

Старый брат твой пришел, или младший брат пришел

«你 哥哥 来 , 还是 你 弟弟 来 , (Либо) твой старший брат (придет), либо твой младший брат (придет)».


Слабый человек Cuusnaus слабый налог?

Ешьте картофель или ешьте рис

"吃 白薯 还是 米饭? Вы едите картофель или рис?"


Meuu rien ku na, дагомы Риен Ку Хоу.

Вы говорите / говорите ему или говорите / говорите мне

«你 对 他 说 , 或者 告诉 我 , Скажи ему или скажи мне».

Б. Придаточные составные предложения

Связанные предложения в составном предложении координат не эквивалентны. Между связанными предложениями есть три типа отношений: переходные, условные и причинные.

а. Переходные отношения

Обычно первое предложение - это придаточное предложение, а последнее - основное. Соединительные слова, которые выражают переходные отношения, - это «том» (但是, но), «oms» (却, но) и «дагомс» (不然, иначе), «тус» (但是, но), например,

Uupans hou hei zok na, Том на хей цикс.

Вчера я иду к нему, а он идет на улицу

«昨天 我 到 他 家 去 , 但是 他 已经 上街 去 了 , Вчера я пошел (найти) его (в его доме), но он уже вышел на улицу».


Na kweis vuek tun, oms dhas zuugheidhang.

Она хочет спеть песню, но боится стыда

«她 想 唱歌 , 又怕 害羞 , Она хочет петь, но боится смущения».


Квейс о гомс о дхат, дагомы beuu blongs.

Хочешь учиться, тогда учись хорошо, иначе возвращайся домой

«要 学 就 真正 地 学 , 不然 就 回家 去 , (Если вы) хотите учиться, то учите (это) хорошо, в противном случае возвращайтесь домой».

б. Условные отношения

Обычно первое предложение - это придаточное предложение, указывающее на условие, а последнее - основное предложение, выражающее последствия. Слова-союзы, которые выражают условные отношения, - это «laeis» (如果, если), «dalunx» (无论, независимо от того, что), например,

Dalunx na rien dhongras, hou ngan hei.

что бы он ни говорил как я тоже хожу

«不管 他 怎样 说 , 我 都 去 Что бы он ни говорил, я тоже пойду».


Laeis na da buuen, dhes fan hei gongx na.

Если он не придет, я найду его

«如果 他 不 来 , 我 就 去找 他 Если он не придет, я пойду его найду».


Налог Laeis zaux, послабление жилья.

Если есть / есть рис, я ем

«如果 有 饭 , 我 就吃 , Если есть рис, я (буду) есть».


Laeis na euu, meuu goms waeix ku hou bas.

Если он согласен, то скажи мне акцент

«如果 他 答应 , 你 就 告诉 我 吧 , Если он согласен, то (вы) скажите мне».

Иногда условное предложение не нуждается в союзном слове, например,

Tuuen kaux vuek gong, nge zaux gan zaux jien.

Наши силы работают, должны быть деньги, есть деньги

«努力 工作 , 一定 会有 金钱 , (Если вы) используете силу для работы, (у вас) будут деньги».

c. Причинно-следственная связь

Обычно первое предложение является основным предложением, указывающим результат, а второе - второстепенным предложением, выражающим причину. Слова-союзы, которые выражают причинно-следственную связь, - это «ханс» (因为, потому что), «дагомы» (不然, иначе), например,


Fas fun yous hei, dagoms ia cok.

Небесный дождь не идет, иначе получите / заболеете

«天下 雨 了 , 别 去 , 不然 要 得病 Идет дождь, не ходи, иначе (ты) заболеешь».


Dhes da hei, hans dhes cok bhe.

Я не пойду, потому что у меня больной акцент

«我 不去 , 因为 我 病 了 Я не пойду, потому что я болен».


Hou beuu bat dhoei, hans tuut bhaeis.

Я возвращаюсь, беру веревку, потому что полностью сломалась

«我 回来 拿 绳子 , 因为 全 断 了 , Я вернулся, чтобы взять веревку, потому что (моя веревка) полностью порвана».

Иногда слово «hans» также может использоваться в условном предложении, например,

Jieng, hans hloei ges fa ngan duuengx.

Успех, независимо от того, какую цену / стоимость мы даем

«能 成功 的 话 , 那么 多少 钱 我们 都给 , (Достичь) успеха, независимо от того, сколько это стоит».

Когда заимствованные слова «ienxuis… dosdzis» используются для представления причинно-следственной связи, причинно-следственная оговорка помещается перед предложением результата, например,

Ienxuis boux neix fas raenx, dosdzis daenslieng aiszangs peek.

Потому что в этом году небо сухое, поэтому производят не так высоко

«因为 今年 天旱 , 所以 产量 不 太高 , Потому что в этом году он (сухой), (значит) урожай не так много».

C. Сжатые составные предложения

С точки зрения выраженной идеи сжатое предложение является составным предложением; с точки зрения конструкции это простое предложение.

Dhes ghais meuu vuek meshes goms vuek meshes.

Я говорю тебе, что делай, тогда что делай

«我 叫 你 做 什么 就 做 什么 Что бы я ни сказал вам делать, делайте (это)».


Hou kweis rien oms dhas.

Я хочу сказать, но боюсь

«我 想说 又 害怕 , Я хочу говорить, но (я) боюсь (сказать это)».


На фаэтс нгоп фаэтс хленывис.

Он больше ... думаю больше ... счастлив

«他 越想越 高兴 Чем больше он думает, тем счастливее он».


Bou neix luuengx bhoux luuengx ghweis.

Свинья это больше ... корми больше ... жир

«这 只猪 越 喂 越 肥 , Чем больше кормят эту свинью, тем она толще».


Na lax vuek lax dzuuns.

Он больше ... делать больше ... быстро

«他 越做越 快 Чем больше он работает, тем быстрее он становится / становится».


Aeu ceeng buuen ceeng hloei.

Он больше ... приходите еще ... много

«人 越来越 多 , Люди приходят (приходят) все больше и больше».

Типы приговоров Хлай и их основные правила[42][43]

По функциям и настроению предложения Hlai можно разделить на повествовательные, вопросительные, повелительные и восклицательные.

1. Повествовательное предложение

А. Утвердительное предложение

Hou kweis hei ang.

Я пойду по холмистой местности

«我 要去 山 栏 地 , Я пойду в холмистое поле».


Neix man veengs na.

Это рубашка / топ ее / его

«是 他 / 她 的 衣服 , Это ее / его рубашка / топ».

Иногда связывающий глагол опускается, например,

Neix veengs na.

Эта рубашка / топ ее / его

«是 他 / 她 的 衣服 , Это (это) ее / его рубашка / топ».

Б. Отрицательное предложение

Neix ghwaix veengs na.

Это не рубашка / топ ее / его

«不是 他 / 她 的 衣服 , Это не ее / его рубашка».


Na da buuen zo.

Он не акцент

«他 还没 来 呢 Он еще не пришел».

2. Вопросительный приговор

А. Использование вопросительных местоимений

Используются несколько вопросительных местоимений: «uuras / asras» (谁, кто?), «Meshes» (什么, что?), «Dhongras» (怎样, как?), «Ras» (哪 , 如何, где ? который? как?), «qiras» (何时, когда?) и «hloeiras» (多少, сколько / много?), например,

Neix veengs asras?

Эта рубашка / топ кто?

"是 谁 的 衣服 , Чья это рубашка?"


Uuras uengx hou hei?

Кто со мной поедет?

«谁 跟 我 去? Кто (пойдет) со мной?»


Неикс человек сетит?

Это что?

"这 是 什么? Что это?"


Vuek dhongras naus dhiu?

Как поступить правильно?

«怎么样做 才好? Как это сделать, чтобы все было сделано правильно?»


Meuu hei zok ras?

Вы идете туда / куда?

"你 去 哪儿? Куда ты идешь?"


Na qiras buuen?

Он когда приедет?

"他 何时 来? Когда (будет) он придет?"


zaux hloeiras zuen uucok?

У скольких классификаторов болеют

«有 几个 病号? Сколько (людей) больны?»

Б. Использование вопросительных слов с ударением

Эти вопросы требуют ответа: «Да или нет».

Ghwaix na bas?

Это не его акцент

"不是 他 吧 Это не он, верно?"


Neix guu meuu hos?

Это твой акцент

"这 是 你 的 吗? Это принадлежит тебе?"


Meuu bhaeis слабый налоговый хикшо?

Вы уже едите рисовый акцент

«你 已经 吃过 饭 了 吗? Вы уже ели (рис)?»

(Есть еще несколько слов, используемых в вопросительном настроении, поэтому см. Раздел, посвященный словам с ударением.)

C. Использование отрицательных слов («да»)

Meuu kweis hei da?

Вы пойдете НЕ?

"你 要去 吗 Ты не пойдешь?"


Meuu kweis da?

Вы готовы отрицать?

"你 愿意 吗? Разве ты не хочешь?"


Meuu kweis laeis hisdhop da?

Вы хотите посмотреть фильм NEG?

«你 要看 电影 吗? Разве ты не хочешь посмотреть фильм?»


Gong neix hleny da?

Набить этот хороший NEG?

"这 东西 好吗? Разве это не хорошо?"

Слово-союз "cuus / cas" может быть добавлено перед отрицательными словами "da", чтобы выразить вопрос, например,

Meuu qieng dheuu cuus da?

Вы хотите взять или нет?

«你 想拿 吗? Ты хочешь взять (это) или нет?»


Meuu bhaeis lax cuus da?

Вы уже едите или нет?

«你 已经 吃 了 吗? Вы уже ели или нет?»


Veengs neix hleny cas da?

рубашка / топ такая хорошая или нет?

"这 件 衣服 好吗? Эта рубашка / топ хороша или нет?"

D. Использование слов-союзов ("cuus / cas")

Слово-союз "cuus / cas" может быть добавлено между двумя вариантами, чтобы выразить вопрос, например,

Meuu dheuu cuus ais?

Хочешь или не хочешь?

"你 要 不要? Ты хочешь (этого) или нет?"


Fa caem cuus bhiek?

Несем на руках или на плечах?

«我们 抬 还是 扛? Должны ли мы носить (его) на (наших) руках или на (наших) плечах?»


Dhat cas tuas?

Подлинный / настоящий / истинный или ложный / фальшивый?

"真的 还是 假 的? Ты говоришь правду, или ты выдумал?"

Другое родственное слово-союз «cuusnaus / casnus» может быть добавлено между двумя вариантами, чтобы выразить вопрос, например,

Na hei cuusnaus hou hei?

Он уйдет или я уйду?

«他 去 还是 我 去 Он пойдет или мне лучше?»

3. Императивное предложение

Когда говорящий демонстрирует просьбу или команду, обычно он выражает это с акцентом. Если предмет опущен, он может стать предложением из одного слова, например,

Буэн!

Приехать

"来! Давай"


Uuhaux laus zuucoeis bas.

завтра выберу личи (фруктовый) акцент

«明天 摘 荔枝 吧! Завтра давайте (закончим) собирать (собирать) личи (= фрукт)!»


Uengxtoengs dzuuns buuen res!

Все быстро приходят с акцентом

"大家 快来 吧! Все, идите скорее!"

(Есть еще несколько слов в повелительном наклонении, поэтому см. Раздел, посвященный словам с ударением.)

Когда говорящий выражает запрет, обычно используется наречное слово «ты» (别, не надо).

Yous vuek!

Не делай

"别 做! Прекрати это делать!"

4. Восклицательное предложение.

В восклицательном наклонении используются несколько слов, например «хо», «а», «аей», «аидзо», «аихо», «эуу» и «о». Эти слова ярко выражают чувства говорящего.

A. Слово с ударением в однословном предложении

Ыу! Hauux bhe!

Да! Это (оно)!

"嗯! 是! Да! Вот и все!"


Эй! Dhongras vuek naus hleny?

Боже мой! Как только / тогда хорошо

«哎哟! 怎么 做 才好? Боже мой! Как это лучше сделать?»

Б. Слово с ударением следует за одним словом или одной фразой

Кок хо!

Болевой акцент

"疼啊! Ой!"


Hleny hloei ho!

хороший / так много акцента

"好多 啊! Так много!"

C. Слово с ударением в конце предложения

Айдзо! Keuuhwoek ho!

Боже мой! Плохой акцент

«哎哟! 可惜 啊! О (мой)! Бедный (парень)!»


Tau bhaeis poens a!

Горшок уже сломал акцент

"锅 已经 破 了 Горшок сломан!"


Bheuucai neix hleny lax ho!

Овощной акцент вкусной еды

"这 菜 好吃 啊! Этот овощ (= блюдо) (это) вкусно (= вкусно)!"


Noms neix ghan a!

Полейте этот холодный акцент

"这 水 凉 啊! Эта вода холодная!"

(Есть еще несколько слов, используемых в восклицательном наклонении, поэтому см. Раздел, посвященный словам с ударением.)

Влияние китайской грамматики[44][45]

Из-за частых контактов между Ли (黎族) и Хан (汉族) в течение относительно длительного периода времени на язык хлай оказали влияние китайский язык и его грамматика. Как упоминалось ранее, на систему счета хлай для дат, порядковых чисел и измерений повлияли китайцы. В этой главе китайское влияние на Хлая порядок слов атрибутивных фраз, фраз-дополнений «глагол-объект-дополнение» и вопросительных предложений.

Атрибутные фразы

Существительные действуют как заглавные слова, а слово-атрибут - число. По умолчанию число должно стоять перед заглавным словом. Но из-за китайского влияния число может быть помещено после заглавного слова, например,

Первоначальный заказПод влиянием порядка
fus lang laty

три кабана CLF

«三 只 野猪 , три кабана»

латини фус ланг

кабан три CLF

«野猪 三 只 , три кабана»

Zuu Hom Coem

один фрукт CLF

«一个 果子 , один фрукт»

Coem Zuu Hom

фруктовый один CLF

«果子 一个 , один фрукт»

Хлаус Дханкс Ренкс

два бамбука CLF

"两条 竹子 , два бамбука"

roenx hlaus dhanx

бамбук два CLF

"竹子 两条 , два бамбука"

Когда существительные действуют как заглавные слова, а атрибутные слова - указательные местоимения и числа, число ставится перед заглавным словом, а указательное местоимение после заглавного слова. Но из-за китайского влияния порядок слов стал больше похож на порядок слов в китайском, например,

Первоначальный заказПод влиянием порядка
zuu hom ngaen neix

одна подушка CLF DEM

"一个 枕头 , эта подушка"

neix zuu hom ngaen

Подушка DEM one CLF

"一个 枕头 , эта подушка"

фанаты дома veengs hauux

шесть CLF рубашка DEM

"那 六 件 衣服 , эти шесть рубашек"

hauux dom фанаты veengs

Рубашка DEM six CLF

"那 六 件 衣服 , эти шесть рубашек"

tou kuuengx zuuyunx max

семь CLF кокосовых DEM

"那 七 棵 椰子 树 те семь кокосовых пальм"

max tou kuuengx zuuyunx

DEM seven CLF кокосовый орех

"那 七 棵 椰子 树 , те семь кокосовых пальм"

Когда два существительных помещаются вместе как атрибутная фраза, переднее существительное является главным словом, а заднее - атрибутным словом. Однако из-за влияния Китая порядок слов может быть изменен, но только применительно к фразам-атрибутам заимствованных слов, например,

Первоначальный заказПод влиянием порядка
dengs Haeisnaems

провинция Хайнань

«海南 省 , Провинция Хайнань»

Haeisnaems dengs

Провинция Хайнань

«海南 省 , Провинция Хайнань»

gwaeis Lokdhongs

графство Ледонг

"乐东县 , Ледонг"

Lokdhongs gwaeis

Округ Ледонг

"乐东县 , Ледонг"

dhiens Bhausdzius

поселок Баою

«抱 由 镇 , поселок Баою»

Bhausdzius dhiens

Поселок Баою

«抱 由 镇 , поселок Баою»

Другой вид атрибутивной фразы - существительное - это заглавное слово, а прилагательное - атрибутное слово. Когда все слова во фразе являются заимствованными, порядок слов следует китайскому, например,dienx Dongxgok

новый Китай

"新 中国 , новый Китай"


пистолет dienx

новая юбка

«新 裙子 , новая юбка»


dhuax giuscex

большой спаситель

«大 救星 , великий спаситель»


Kuis Dhuaxhuix

открытая конференция

«开会 , провести конференцию»

Однако, если не все слова во фразе являются заимствованными, прилагательное ставится после существительного, например,

Dongxgok baen

Китай новый

"新 中国 , новый Китай"


neix man gun baen.

DEM. Это юбка новая

«是 新 裙子 , Это новая юбка».


Джиусекс длинный

спаситель большой

«大 救星 , великий спаситель»

Глагол-объект-дополнительные фразы

Когда глаголы действуют как заглавные слова, порядок слов следующий: глагол-объект-дополнение. Но из-за китайского влияния порядок слов, глагол-дополнение-объект также был принят, например,

Первоначальный заказПод влиянием порядка
слабые налоги

съесть готовый рис

"吃完 饭 , доел"

слабый налог на бхаев

есть готовый рис

"吃完 饭 , доел"

vuek gong bhaeis

работа закончена

"做 完工 , закончил работу"

vuek bhaeis гонг

делать законченную работу

"做 完工 , закончил работу"

слабый bhiengx bhaeis

съесть рисовое вино готово

«吃完 酒 , допил»

lax bhaeis bhiengx

съесть готовое рисовое вино

«吃完 酒 , допил»

Вопросительные предложения

Родные способы обозначения вопроса в языке хлай - использование вопросительных местоимений, вопросительных акцентов или размещение отрицательного слова. да в конце предложения. Однако из-за влияния Китая появился новый порядок слов: глагол (заглавное слово) + отрицание + глагол, например,

Meuu hei da hei?

Вы идете НЕ идти

"你 去 不去? Ты идешь?"

Притяжательное вспомогательное слово Gaeis

Родное притяжательное вспомогательное слово в Hlai - гу. В китайском языке притяжательное вспомогательное слово - это Gaeis, и его использование и функция были вменены в язык Hlai, например,

Bhakgengs gaeis Ihwashueis

Пекин AUX.POSS название летнего дворца императора

"北京 的 颐和园 , Летний дворец в Пекине"


Haeisnaems gaeis Lokdhongs gwaeis

Хайнань AUX.POSS поселок Ледун

"海南 的 乐东县 , Городок Лэдун на Хайнане"


gaeusdhom gaeis cahwan

утро AUX.POSS солнце

"早晨 的 太阳 , утреннее солнце"

Рекомендации

  1. ^ Оуян Цзюэя 欧阳 觉 亚 и Чжэн Ицин 郑 贻 青 (1983). Лию Дяоча Яньцзю 黎 语 调查 研究. Пекин: Чжунго Шехуэй Кэсюэ Чубанше 中国 社会 科学 出 Version社. п. 4.
  2. ^ Вен и Вен 2006.
  3. ^ Вен и Вен 2006, п. 332.
  4. ^ Вен и Вен 2006, п. 333.
  5. ^ Юань 1994 С. 56–57.
  6. ^ а б Вен и Вен 2006 С. 91–92.
  7. ^ Юань 1994 С. 58–61.
  8. ^ а б Вен и Вен 2009, стр.20.
  9. ^ Юань 1994 С. 61–62.
  10. ^ а б Вен и Вен 2006 С. 96–99.
  11. ^ Юань 1994 С. 62–77.
  12. ^ Юань 1994 С. 70–71.
  13. ^ а б Вен и Вен 2006, п. 103.
  14. ^ Юань 1994 С. 71–77.
  15. ^ Юань 1994 С. 77–87.
  16. ^ Вен и Вен 2006 С. 107–09.
  17. ^ Юань 1994 С. 87–90.
  18. ^ Оуян Цзюэя 欧阳 觉 亚 Чжэн Ицин 郑 贻 青 (1992). Словарь Хлай Хан 黎 汉 词典. Чэнду, Сычуань: издательство Sichuan Ethnic Publishing Press. ISBN  7540903023.
  19. ^ а б Вен и Вен 2006 С. 114–15.
  20. ^ Юань 1994 С. 88–90.
  21. ^ Юань 1994 С. 90–97.
  22. ^ Вен и Вен 2006 С. 120–22.
  23. ^ Вен и Вен 2006 С. 252–54.
  24. ^ Юань 1994 С. 97–101.
  25. ^ Вен и Вен 2006 С. 129–31.
  26. ^ Юань 1994, стр. 101–08.
  27. ^ Вен и Вен 2006 С. 144–45.
  28. ^ Юань 1994 С. 108–10.
  29. ^ Вен и Вен 2006 С. 137–39.
  30. ^ Юань 1994 С. 110–13.
  31. ^ Вен и Вен 2006 С. 151–52.
  32. ^ Юань 1994 С. 113–19.
  33. ^ Вен и Вен 2006 С. 158–60.
  34. ^ Юань 1994 С. 120.
  35. ^ Вен и Вен 2006 С. 165–66.
  36. ^ Юань 1994 С. 121–130.
  37. ^ Вен и Вен 2009 С. 22–30.
  38. ^ Юань 1994 С. 132–151.
  39. ^ Вен и Вен 2009 С. 31–40.
  40. ^ Юань 1994 С. 152–57.
  41. ^ Вен и Вен 2009 С. 41–44.
  42. ^ Юань 1994 С. 158–61.
  43. ^ Вен и Вен 2009 С. 44–47.
  44. ^ Юань 1994 С. 180–185.
  45. ^ Вен и Вен 2009 С. 47–51.

Библиография

  • Mingying Wen 文明 英; Цзин Вэнь 文 京 (2006). Лию Цзичу Цзяочэн 黎 语 基础 教程. Пекин 北京: Центральный университет по делам национальностей 中央 民族 大学 出 Version社. ISBN  9787811080018.
  • Mingying Wen 文明 英; Цзин Вэнь 文 京 (2009). Лию Чанпянь Хуаю Кайлиаодзи 黎 语 长篇 话语 材料 集. Пекин 北京: Центральный университет по делам национальностей 中央 民族 大学 出 Version社. ISBN  9787811086980.
  • Чжуншу Юань 苑 中 树 (1994). Схема грамматики языка хлай 黎 语 语法 纲要. Пекин 北京: Центральный университет национальной печати 中央 民族 大学 出 Version出. ISBN  7810018922.