Я морж - I Am the Walrus - Wikipedia

"Я морж"
Я морж одиночный реверс.PNG
Рукав с изображением США (обратный)
Одинокий к Битлз
В стороне"Привет пока "
Вышел24 ноября 1967 г. (1967-11-24)
Записано5, 6, 27 и 29 сентября 1967 г.
СтудияEMI, Лондон
ЖанрПсиходелический поп[1]
Длина4:33
Этикетка
Автор (ы) песенЛеннон – Маккартни
Производитель (и)Джордж Мартин
Битлз хронология одиночных игр
"Все, что тебе нужно - это любовь "
(1967)
"Привет пока " / "Я морж"
(1967)
"Леди Мадонна "
(1968)
Аудио образец

"Я морж"- песня английской рок-группы Битлз из их телевизионного фильма 1967 года Волшебный таинственный тур. Написано Джон Леннон и зачислен на Леннон – Маккартни, он был выпущен как Б сторона к синглу "Привет пока "и на Волшебный таинственный тур ЕР и альбом. В фильме песня подчеркивает сегмент, в котором группа мим к записи на заброшенном аэродроме.

Леннон написал песню, чтобы сбить с толку слушателей, которые давали серьезные научные интерпретации текстам Битлз. Его частично вдохновили два ЛСД поездки и Льюис Кэрролл Поэма 1871 г. "Морж и плотник ". Композиционно, каждая музыкальная буква алфавита задействована, и каждый аккорд является основной или седьмой. Режиссер Джордж Мартин аранжировал и добавил оркестровое сопровождение, которое включало скрипки, виолончели, валторны и кларнет. Певцы Майка Сэммса, 16-голосный хор профессиональных студийных вокалистов, также присоединился к записи, по-разному распевая бессмысленные строки и пронзительные кричащие звуки.

Поскольку сингл "Hello, Goodbye" и Волшебный таинственный тур Оба EP достигли двух верхних позиций в британском чарте синглов в декабре, "I Am the Walrus" отличается тем, что одновременно достигает первого и второго места. Вскоре после выпуска песня была запрещена BBC за строчку «Мальчик, ты был непослушной девочкой, ты спустил трусики».

Сочинение

По словам автора Ян Макдональд, "модель" для "Я - Морж", скорее всего, Прокол Харум "s"Более белый оттенок бледного ", который стал хитом лета 1967 года и любимой песней Леннона того периода.[2] Текст был основан на трех идеях песен, над которыми работал Леннон, первая из которых была вдохновлена ​​услышанным в его доме в Weybridge; Леннон написал строчки «Мистер город-полицейский» под ритм и мелодию сирены. Второй идеей был короткий стишок о Ленноне, сидящем посреди своего сада, а третий был бессмысленным стихом о том, что он сидит на кукурузных хлопьях. Не сумев закончить три разные песни, он объединил их в одну. В тексте также есть фраза «Люси в небе», отсылка к более ранней песне Beatles »Люси в небесах с алмазами ".

Морж относится к Льюис Кэрролл стихотворение "Морж и плотник "(из книги В Зазеркалье ).[3] Позже Леннон выразил тревогу, когда с опозданием осознал, что морж был злодеем в стихотворении.[4]

Финальный отрывок песни был составлен во время посещения Пит Шоттон, Друг Леннона и бывший участник карьер, когда Леннон спросил его о детской площадке, они пели в детстве. Шоттон вспомнил рифму следующим образом:

Заварной крем из желтого вещества, зеленый пирог с помоями,
Все смешалось с глазом мертвой собаки,
Похлопайте его по жирный толщиной десять футов,
Затем запейте все это стаканом холода больной.[5]

Леннон позаимствовал пару изображений из первых двух строк. Шоттон также был ответственен за предложение, чтобы Леннон изменил лирику «ожидание прихода человека» на «ожидание прибытия фургона». Официальный биограф The Beatles, Хантер Дэвис, присутствовал при написании песни и написал отчет в своей книге 1968 года. Битлз. Согласно этой биографии, Леннон сказал Шоттону: «Пусть лохи разберутся с этим». Пока группа была изучение Трансцендентальной Медитации в Индии в начале 1968 г., Джордж Харрисон сказал журналисту Льюис Лэпэм что одна из строк в «Я - Морж» включает в себя личное мантра он получил от их учителя медитации, Махариши Махеш Йоги.[6] В соответствии с Патти Бойд, В то время жена Харрисона, слова "манная сардина" относятся к Сержант Пилчер лондонского отдела по борьбе с наркотиками, который вел кампанию против британских рок-звезд и под землей цифры за конец 1960-х гг.[7]

Леннон утверждал, что написал первые две строчки на отдельных кислотные поездки; он объяснил большую часть песни Плейбой в 1980 г .:[8]

Первая строчка была написана во время одной кислотной поездки в один уик-энд. Вторая строчка была написана о следующей кислотной поездке на следующих выходных, и она была заполнена после того, как я встретился Йоко ... я видел Аллен Гинзберг и некоторые другие люди, которым понравился Дилан и Иисус идет о Харе Кришна. Я имел в виду, в частности, Гинзберга. Слова «элементарный пингвин» означали, что наивно просто повторять Харе Кришна или всю свою веру в одного идола. В те дни я писал невнятно, а-ля Дилан. [...] Мне никогда не приходило в голову, что Льюис Кэрролл комментировал капиталист система. Я никогда не вдавался в подробности о том, что он на самом деле имел в виду, как это делают люди с творчеством Битлз. Позже я вернулся, посмотрел на нее и понял, что морж был плохим парнем в истории, а плотник - хорошим парнем. Я подумал: «Вот дерьмо, я выбрал не того парня». Я должен был сказать: «Я плотник». Но это было бы иначе, не так ли? [Поет, смеясь] «Я плотник ...»

Музыкальная структура

Все аккорды мажорные аккорды или же септаккорды, и используются все музыкальные буквы алфавита (A, B, C, D, E, F и G). Песня заканчивается Тон Шепарда, с последовательностью аккордов, построенной на восходящих и нисходящих линиях баса и струнных, повторяемых по мере затухания песни. Музыковед Алан В. Поллак анализирует: «Аккордовая прогрессия самого финала - гармоническая Лента Мебиуса с гаммами в басовой линии и верхним голосом, движущимися в противоположном направлении ".[9] Басовая линия опускается ступенчато A, G, F, E, D, C и B, а струнная партия поднимается вверх A, B, C, D, E, F., G: эта последовательность повторяется по мере затухания песни, причем струны поднимаются выше на каждой итерации. Поллак также отмечает, что повторяющаяся ячейка состоит из семи тактов, что означает, что каждая четырехтактная фраза начинается с другого аккорда. Затухание описывается Уолтер Эверетт как «ложный финал», в виде «несвязанного coda "состоящий из оркестровой последовательности аккордов, припева и сэмплов радиоспектакля.[10]

Песня в тональности A, а инструментальное вступление начинается в лидийской ладе си мажор.[11] Стих 1 начинается с I–III – IV – I рок-паттерн: «Я - он» (аккорд A) ... «ты - это я» (аккорд C) «и мы все вместе ...» (аккорд D) «... тер» ( Аккорд). Стих 2, однако, включает в себя VI–VII – I Эолийское восхождение: «ожидание» (аккорд F), «фургон» (аккорд G), «приехать» (аккорд A). В припеве используется III – IV – V паттерн: «Я яйцеклетчик (аккорд до)» они - яйцеклетки (аккорд ре). «Я - морж» (аккорд E), «coo coo cachoo», висящий как несовершенная каденция, пока не разрешится с помощью I (аккорд A) на «Mr. Городской милиционер ».[12] На линии "Сидя в английском саду "Д Мелодическая нота (как в инструментальном вступлении) устанавливает лидийский лад (резкая 4-я нота в гамме), и этот режим усиливается добавлением D примечание к аккорду си на "Если солнце не приехать".[13]

Запись

"I Am the Walrus" была первой студийной записью Битлз после смерти их менеджера. Брайан Эпштейн, в августе 1967 года. Базовая минусовка с участием Битлз была выпущена в 1996 году на Антология 2. Джордж Мартин аранжировал и добавил оркестровое сопровождение, которое включало скрипки, виолончели, валторны и кларнет. Пол Маккартни сказал, что Леннон дал Мартину инструкции относительно того, как он хотел бы, чтобы оркестровка была оценена, включая пение большинства частей в качестве руководства. Певцы Майка Сэммса, 16-голосный хор профессиональных студийных вокалистов, также принимал участие в записи, по-разному исполнив "Хо-хо-хо, хи-хи-хи, ха-ха-ха", "oompah, oompah, воткните его в джемпер ! "," есть у всех "и издавая серию пронзительных криков.[14]

В 2015 г. Moody Blues член Рэй Томас сказал в интервью, что он и его товарищ по группе Майк Пиндер внес бэк-вокал в песню, а также гармоники в "Дурак на холме ".[15]

Включение текста из Король Лир

Драматическое чтение в миксе Шекспир с Король Лир (Акт IV, сцена 6), строки 219–222 и 249–262.[16] Он был добавлен к песне 29 сентября 1967 г.[17] записанные прямо с AM-радио, с которым возился Леннон. Леннон настроил циферблат и остановился на 19:30 - 23:00.[18] трансляция спектакля на Третья программа BBC.[19]

Первый отрывок (лл. 219–222) перемещается в текст и выходит из него, и содержит только фрагменты строк. Он начинается с того, что замаскированный Эдгар разговаривает со своим отчужденным и злонамеренно ослепленным отцом, графом Глостерским (время указано[16]):

Глостер: (2:35) Итак, добрый сэр, ч ... (Леннон, кажется, переключает канал подальше от станции)[16]
Эдгар: (2:38) - бедняк, укрощенный судьбой - (2:44) сострадание -

Затем в пьесе Эдгар убивает Освальда, управляющего Гонерильи. Во время затухания песни звучит второй основной отрывок (лл. 249–262), на этот раз непрерывного текста (время указано[16]):[16][20]

Освальд: (3:52) Раб, ты убил меня. Злодей, возьми мою сумочку.
Если когда-нибудь ты будешь процветать, (4:02) похорони мое тело,
И передай (4:05) письма, которые ты найдешь обо мне
К (4:08) Эдмунду, графу Глостерскому; (4:10) найди его
С британской стороны. О, (4:14) Смерть безвременная!
Эдгар: (4:23) Я хорошо знаю тебя: (4:25) годный злодей;
Как почтение к порокам твоей госпожи (4:27)
По желанию зла.
Глостер: Что, он мертв?
Эдгар: (4:31) Сядь, отец, отдохни.

В эфире радиопередачи роли зачитал Марк Дигнам (Глостер), Филипп Гвардии (Эдгар) и Джон Брайнинг (Освальд).[17]

Другие версии

В оригинале (1967) стерео релиз, примерно через две минуты песни микс меняется с истинного стерео на "поддельное стерео ". Это произошло потому, что радиопередача была добавлена" вживую "в моно микс и поэтому была недоступна для включения в стерео микс; следовательно, для этой части песни был создан фальшивый стерео из моно микса.[21]

Моно-версия открывается четырехдольным аккордом, а стереомикс - шестью долями в начальном аккорде. Вступление, состоящее только из четырех долей, также включено в другой стереомикс (под контролем Джордж Мартин ) для предыдущего Домашнее видео MPI версия Волшебный таинственный тур, особенно США Волшебный таинственный тур альбом. Американский моно-сингл-микс включает дополнительную полосу музыки перед словами «заварной крем из желтого вещества». Фактически это оригинальная неразрезанная версия моно микса под названием RM23. Ранний микс песни без наложений, выпущенный на Антология 2 показывает, что Джон слишком рано поет текст «Yellow mat-» - это было отредактировано. Гибридная версия, подготовленная для США 1980 года. Раритеты LP сочетает в себе начало с шестью долями с дополнительной полосой музыки, которая предшествует словам «заварной крем из желтой материи» (из вышеупомянутого американского моно-сингла).[22] Совершенно новый полный стерео ремикс был сделан в 2012 году для DVD Apple и Блю рей выпуск восстановленной версии Волшебный таинственный тур.

А Объемный звук 5.1 полный стерео ремикс песни появился на DVD-релизе Антология в 2003 году, на диске 4. Также был сделан полный стерео цифровой ремикс для Цирк дю Солей Показать Люблю и альбом с таким же названием, выпущенный в 2006 году. Продюсерам Джорджу и Джайлзу Мартину был разрешен доступ к первым поколениям оригинальных мастер-лент. Музыкальные части, которые ранее были сведены, теперь доступны как отдельные элементы. Кроме того, копия передачи BBC Король Лир был приобретен. Теперь, когда присутствуют все источники звука, использованные в исходном моно миксе, можно получить правильный стерео ремикс. Эти треки были переданы в цифровом виде и выстроены в линию, чтобы создать новый многодорожечный мастер, из которого будет сделан новый микс.

Помимо стерео ремиксов, подготовленных для Люблю show и упомянутого выше переиздания Apple 2012 года, DVD, выпущенные для тех же проектов, содержат микс этой песни с объемным звуком 5.1, что составляет три отдельных ремикса 5.1 на одну и ту же песню.

Персонал

Прием

Критики во время выпуска трека были в основном положительными:

  • «Джон рычит бессмысленную (а иногда и наводящую на размышления) лирику, подкрепленную сложной партитурой, включающей скрипки и виолончели. Вам нужно послушать ее несколько раз, прежде чем вы сможете ее усвоить», - Дерек Джонсон.[23]
  • "В мир Алиса в стране чудес теперь, и вы можете почти визуализировать, как Джон сидит на корточках на безлюдном берегу и поет «Я - морж» под красивые струны издалека, и звучит целый мешок битловских звуков, таких как звонок в дверь и кто-то распиливает деревянную доску. Фантастический трек, с которым вам нужно пожить некоторое время, чтобы полностью оценить его », - Ник Логан.[24]

Ричард Гольдштейн из Нью-Йорк Таймс написали, что эта песня была «их самой реализованной работой с тех пор»День из жизни '»и описал его как« жестокий коллаж »с« музыкальной структурой, [которая] отражает эту фрагментацию ». Он сказал, что это« предполагает мир, очень похожий на мир «A Day In The Life», где новости плохие, а Джон Леннон (теперь Морж с висячими усами) хотел бы нас завести. Потому что он художник, так и есть ".[25]

В крайне неблагоприятном обзоре Волшебный таинственный тур, Рекс Рид из Обзор HiFi / Stereo сказал, что «Я - Морж» «не поддается никакому описанию, известному цивилизованному человеку. Мало того, что это уродливо слышать, лишено единства стиля или техники, но это совершенно глупо и бессмысленно». Он заявил, что песня "начинается с вступления, подозрительно похожего на одно из Джон Барри с Джеймс Бонд оценка фильмов ", а затем процитировал некоторые из слов, прежде чем сказать, что" все это исчезает до того, что звучит так, как будто людей жарят на электрическом заборе, а свиней роются в ведре с помоем ".[26]

Песня была запрещена BBC за использование слова "трусики" в строке "Ты была непослушной девочкой, ты спустила трусики".[27][28]

История графика

Диаграмма (1967–68)Вершина горы
позиция
Новая Зеландия (Слушатель )[29]17
нас Рекламный щит Горячий 100[30]56
нас Денежный ящик 100 лучших[31]46

Этот сингл был продан в количестве более 50 000 копий в Австралии и получил право на получение Золотого диска.[нужна цитата ]

Интерпретация

Хотя сообщалось, что Леннон написал «I Am the Walrus», чтобы сбить с толку тех, кто пытался интерпретировать его песни, тем не менее было много попыток проанализировать значение слов.[нужна цитата ]

Видно в Волшебный таинственный тур фильм поет песню, Леннон, судя по всему, морж; в трек-листе сопутствующего альбома саундтреков, однако, под «I Am the Walrus» напечатаны слова «Нет, не ты!» - сказала Маленькая Никола »(в фильме Никола Хейл - маленькая девочка, которая постоянно противоречит всему, что говорят другие персонажи). Леннон вернулся к этой теме в текстах трех своих последующих песен: в песне Beatles 1968 года "Стеклянный лук "он поет:" Я сказал тебе насчет моржа и меня, мужик / Ты знаешь, что мы настолько близки, насколько это возможно, мужик / Ну вот еще одна подсказка для всех вас / Морж был Полом ";[32] в третьем стихе "Приходите вместе "он поет строчку" он производит сумку, у него есть моржовые резиновые сапоги "; и в его сольной песне 1970 года"Бог », признается:« Я был моржом, а теперь я Джон ».

Эрик Бурдон, солист группы животные, утверждал, что был "Эггманом", упомянутым в тексте песни.[33]

Рекомендации

  1. ^ Уильямс, Stereo (26 ноября 2017 г.). "Magical Mystery Tour" Битлз в 50 лет ". Ежедневный зверь. Получено 29 января 2020.
  2. ^ Макдональд 2005 С. 268, 443.
  3. ^ Макдональд 2005, п. 268.
  4. ^ Шефф 2000, п. 185.
  5. ^ Дэвис 2002.
  6. ^ Lapham 2005, п. 56.
  7. ^ Бойд 2007, п. 129.
  8. ^ Шефф 2000, п. 184.
  9. ^ Поллак 1996.
  10. ^ Уолтер Эверетт. Основы рока: от «Синие замшевые туфли» до «Сюиты: Голубые глаза Джуди». п. 154
  11. ^ Коробейник 2003, п. 270.
  12. ^ Коробейник 2003, стр. 233–234.
  13. ^ Коробейник 2003 С. 270–271.
  14. ^ Льюисон 1988, п. 68.
  15. ^ а б c "Музыкальный блог журнала Discussions: ЭКСКЛЮЗИВНОЕ интервью с Рэем Томасом из THE MOODY BLUES!". Обсуждения. 15 января 2015 г.. Получено 1 октября 2016.
  16. ^ а б c d е Роберт Фонтено, "I Am the Walrus", на странице Oldies Music на сайте about.com. Доступ 2 мая 2014 г.
  17. ^ а б Дэйв Рыбачжевский, «Я - Морж», на История музыки Beatles. По состоянию на 2 мая 2014 г.
  18. ^ "Перечень программ Сети 3 на пятницу, 29 сентября 1967 г.". Проект BBC Genome. Британская радиовещательная корпорация. Получено 26 декабря 2016.
  19. ^ Льюисон 1988, п. 128.
  20. ^ Уолтер Эверетт. Битлз как музыканты. Револьвер через антологию. Издательство Оксфордского университета. NY. 1999 г. ISBN  0-19-509553-7. ISBN  0-19-512941-5. С. 134–35.
  21. ^ Джефф Эмерик; Говард Мэсси (2006). Здесь, там и повсюду: моя жизнь, записывающая музыку Beatles. Издательская группа "Пингвин". п. 272. ISBN  978-1-101-21824-2.
  22. ^ Уильям Дж. Даулдинг (2009). Песни Битлзона. Саймон и Шустер. п. 199. ISBN  978-1-4391-4719-1.
  23. ^ Джонсон 1967.
  24. ^ Логан 1967.
  25. ^ Гольдштейн, Ричард (31 декабря 1967). «Битлз на убыль?». Нью-Йорк Таймс. п. 62.
  26. ^ Рид, Рекс (март 1968 г.). "Развлечения (The Beatles Волшебный таинственный тур)" (PDF). Обзор HiFi / Stereo. п. 117. Получено 6 апреля 2020.
  27. ^ www.telegraph.co.uk.
  28. ^ beatlesebooks.com.
  29. ^ "аромат Новой Зеландии - поиск слушателя". www.flavourofnz.co.nz. Получено 20 мая 2020.
  30. ^ Лучшие поп-синглы Джоэла Уитберна 1955–1990 - ISBN  0-89820-089-X
  31. ^ "Cash Box Top 100 23.12.67". tropicalglen.com. Получено 20 мая 2020.
  32. ^ Олдридж 1990, п. 145.
  33. ^ Мили 1997, п. 357.

Библиография

внешняя ссылка