In Memoriam A.H.H. - In Memoriam A.H.H.

В память 
к Альфред, лорд Теннисон
Обложка 1-го издания In Memoriam Альфреда Теннисона, около 1850.png
Титульный лист 1-го издания (1850 г.)
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
Жанр (ы)Реквием, Элегия
Страницы90 страниц
Бюст Артура Генри Халлама - автор Фрэнсис Леггатт Чантри

"In Memoriam A.H.H."- стихотворение британского поэта. Альфред, лорд Теннисон, издано в 1850 году. Реквием по возлюбленной поэта. Кембридж друг Артур Генри Халлам, который внезапно умер от кровоизлияние в мозг в Вене в 1833 году, возраст 22 года. Он содержит некоторые из наиболее совершенных лирических произведений Теннисона и представляет собой необычайно продолжительное упражнение в лирическом стихе. Это произведение считается одним из величайших стихотворений XIX века.[1]

Первоначальное название стихотворения было «Путь души», и это могло дать представление о том, как стихотворение представляет собой отчет обо всех мыслях и эмоциях Теннисона, когда он скорбит о смерти близкого друга. Он рассматривает жестокость природы и смертность в свете материалистической науки и веры. Благодаря своей длиной и его спорной широту внимания, стихотворение не может считаться элегия или панихида в самом строгом формальном смысле.

Форма

Стихотворение расположено не в том порядке, в котором оно было написано. Пролог, например, считается одним из последних написанных. Считается, что самым ранним материалом является то, что начинается с «Прекрасного корабля, идущего с итальянского берега | Плывёт по безмятежным океанским равнинам» и изображает возвращение тела Халлама из Италии. Критики, однако, полагают, что стихотворение в целом должно быть хронологическим с точки зрения прогрессирования горя Теннисона. Течение времени отмечено тремя описаниями Рождества в разные моменты стихотворения, и стихотворение заканчивается описанием брака сестры Теннисона.

"In Memoriam" написана четырехстрочными строфами ABBA. ямбический тетраметр, и такие строфы теперь называются In Memoriam Stanzas. Хотя это и не является метрически необычным, учитывая длину произведения, измеритель создает тональный эффект, который часто разделяет читателей - это естественный звук траура и горя или просто монотонный? Поэма разделена на 133 песнь (включая пролог и эпилог) и, в отличие от его постоянной и упорядоченной метрической формы, охватывает множество различных предметов: глубокие духовные переживания, ностальгические воспоминания, философские размышления, романтические фантазии и даже случайные стихи. Смерть Халлама и попытки Теннисона справиться с этим остаются нитью, связывающей все это вместе.

Котировки

Наиболее часто цитируемые строки в стихотворении, пожалуй,

Я верю в это, что бы ни случилось;
Я чувствую это, когда больше всего печаюсь;
'Лучше любить и терять
Чем никогда не любить вообще.

Эту строфу можно найти в 27-й песне. Последние две строки обычно воспринимаются как медитация на разрыв романтических отношений. Однако изначально в строках говорилось о смерти любимого друга поэта. Они напоминают строчку из Уильям Конгрив популярная пьеса 1700, Путь мира: "Лучше остаться, чем никогда не быть любимым".

Еще одна часто цитируемая фраза из стихотворения - «природа, красная в зубах и когтях», найденная в Канто 56, относится к человечеству:

Кто доверял Богу, действительно был любовью
И любите последний закон Творения
Tho 'Природа, красная в зубах и когтях
С оврагом, вопиющим против его веры

Кроме того, в Песни 54 можно найти следующие слова:

Так работает моя мечта, но что я?
Младенец плачет в ночи
Младенец плачет о свете
И без слов, кроме крика.

Также иногда цитируются эти строки из песни 123.

Холмы - тени, и они текут
От формы к форме, и ничего не стоит;
Они тают, как туман, твердые земли,
Как облака, они формируются и уходят.

Это отсылает к недавнему открытию геологами большого возраста и изменчивости Земли, научного чуда, лежащего в основе возникающих идей о природе и эволюции.[2]

Природа, красная в зубах и когтях

Хотя эту фразу «зуб и коготь» обычно приписывают Теннисону, она уже использовалась. Например, Почта Хейгерстауна в марте 1837 года: «Вслед за этим звери, разгневанные мошенником, напали на него зубами и когтями».[3]

При написании стихотворения Теннисон находился под влиянием эволюционных идей трансмутация видов представлен в Остатки естественной истории творения который был опубликован в 1844 году и вызвал бурю споров по поводу богословский последствия безличной природы, функционирующей без прямого божественного вмешательства. An Евангелический сосредоточение внимания на безоговорочной вере в откровение истины, взятой из буквального толкования Библии, уже вступало в противоречие с новыми открытиями науки. Теннисон выразил трудности, возникшие в связи с эволюционными идеями в отношении веры в «истины, которые никогда не могут быть доказаны», при этом все еще веря более старой идее о том, что разум в конечном итоге приведет к гармонизации науки и религии, поскольку реального противоречия быть не может.[4] Песня 55 спрашивает:

Неужели Бог и Природа в ссоре,
Что Природа дает такие злые сны?
Так осторожна с тем, кем она кажется,
Так безразлично к одинокой жизни;
Что я, везде считая
Ее тайный смысл в ее делах,
И найдя пятьдесят семян
Она часто приносит только одного,
Я спотыкаюсь там, где твердо ступала,
И падаю под тяжестью забот
На алтарной лестнице великого мира
Этот склон сквозь тьму к Богу,
Я протягиваю хромые руки веры и нащупываю,
И собирать пыль и мякину, и звонить
К тому, что я чувствую, это Господь всего,
И слабо верю большей надежде.

Затем в 56-й песне Теннисон спрашивает, будет ли Человек (который доверял Богу действительно был любовью / И любил последний закон Творения - / Хотя Природа, красная в зубах и когтях / С оврагом, вопиющим вопреки его вероучению) также пустынная пыль, Или запечатана в железных холмах? "

Однако в конце стихотворения появляется Теннисон с подтверждением своей христианской веры, переходящей от сомнений и отчаяния к вере и надежде, доминирующей теме, также замеченной в его стихотворении "Улисс ".[5]

Если бы когда-нибудь вера уснула,
Я слышу голос `` больше не верю ''
И услышал вечно ломающийся берег
Это упало в бездну Безбожия;
Тепло в груди растает
Более холодная часть причины замерзания,
И как человек в гневе сердце
Встал и ответил: «Я почувствовал».
Нет, как ребенок в сомнениях и страхе:
Но этот слепой крик сделал меня мудрым;
Тогда я был плачущим ребенком,
Но, плач, знает своего отца рядом;

Это стихотворение было опубликовано десятью годами ранее. Чарльз Дарвин обнародовал свою теорию. Однако фраза «Природа, красная в зубах и когтях» в канто 56 быстро была принята другими как фраза, которая вызывает процесс естественный отбор. Его использовали и используют как противники, так и сторонники теории эволюция.[6][7][8][9]

Королева Виктория и "In Memoriam"

Поэма была любимой Королева Виктория, который после смерти Принц Альберт написала, что она "успокоена и довольна" этим.[10] В 1862 году Виктория попросила о встрече с Теннисоном, потому что она была так впечатлена стихотворением, и когда она снова встретилась с ним в 1883 году, она сказала ему, какое утешение это было для него.[11]

Другие темы

Британский литературовед Кристофер Рикс связывает следующие строки с домом детства Теннисона в доме приходского священника Сомерсби в Сомерсби, Линкольншир, особенно отъезд поэта после смерти отца.[12]

Без присмотра сук будет качаться,
Нежный цветок трепещет вниз,
Нелюбимый, этот бук соберется коричневым,
Этот клен сгорит.

Артур Конан Дойл цитирует строки «О, но мы верим, что каким-то образом хорошее / будет конечной целью болезни» и две строфы, начинающиеся «Я колеблюсь там, где я твердо ступал» в своей новелле. Трагедия Короско (1898), где стихотворение названо «самым грандиозным, самым глубоким и самым вдохновенным в нашем языке».[13]

Музыкальные настройки

  • "Там катится бездна" из оперы Теннисона In memoriam, CXXIII положил музыку для S.A.T.B. к К. Х. Х. Парри
  • Цикл песен "Четыре песни из оперы Теннисона In Memoriam" Мод Валери Уайт (1855-1937)
  • Цикл песни "Under Alter'd Skies" Джонатан Дав 1, Прекрасный Корабль 2, Утро штиль 3, Сегодня ночью начинают подниматься ветры 4, Усталые шаги 5, Будь рядом со мной 6, Спокойствие, уходи 7, Голос твой звучит в воздухе

Рекомендации

  1. ^ Эндрю Хасс; Дэвид Джаспер; Элизабет Джей (2007). Оксфордский справочник по английской литературе и теологии. Издательство Оксфордского университета. п. 607. ISBN  0-19-927197-6.
  2. ^ Джордж П. Ландоу (2012). «Холмы - тени, и они перетекают из формы в форму, и ничего не стоит». Викторианская сеть. Дата обращения 1 марта 2019.
  3. ^ [1]
  4. ^ Йозеф Л. Альтхольц, профессор истории Миннесотского университета (1976 год). "Война совести с теологией". Разум и искусство викторианской Англии. Викторианская паутина. Получено 6 ноября 2007.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
  5. ^ AQA A AS Английская литература: викторианская литература: книга для учащихся
  6. ^ Чарльз Дарвин-краткая биография, Науки 2018.
  7. ^ Красный в зубах и когтях, Гэри Мартин, фразы, высказывания и идиомы в The Phrase Finder, 1996.
  8. ^ Начало предисловия к изданию 1976 г. В архиве 12 августа 2007 г. Wayback Machine, Отрывок из книги Ричарда Докинза «Эгоистичный ген». (2-е издание, 1989 г.) Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  9. ^ 4. Эволюционные последствия жизни в ледниковый период., Уильям Джеймс Берроутс, Изменение климата в доисторические времена: Конец царства хаоса, Издательство Кембриджского университета, 2005, ISBN  0-521-82409-5
  10. ^ http://www.queenvictoriasjournals.org/home.do 5 января 1862 г.
  11. ^ http://www.queenvictoriasjournals.org/home.do 7 августа 1883 г.
  12. ^ Рикс, Кристофер (1989). Теннисон. Калифорнийский университет Press. п.136. ISBN  9780520067844.
  13. ^ Дойл, Артур Конан (1905). Трагедия Короско. Смит, старейшина и компания. п. 330.

дальнейшее чтение

  • А. С. Брэдли, Комментарий к "Памяти Теннисона". Лондон, Макмиллан и Ко 1901.

внешняя ссылка