Локсли Холл - Locksley Hall

"Локсли Холл"- это стихотворение, написанное Альфред Теннисон в 1835 г. и опубликован в его сборнике 1842 г. Стихи. В нем рассказывается об эмоциях отвергнутого жениха, когда он пришел в дом своего детства, очевидно вымышленный Локсли-холл, хотя на самом деле Теннисон был гостем семьи Арундел в их величественном доме под названием Локсли Холл, в Стаффордшир, где он проводил большую часть своего времени за письмом во время своих визитов.

По словам Теннисона, стихотворение представляет «молодую жизнь, ее хорошие стороны, ее недостатки и ее стремления».[1] Сын Теннисона Халлам напомнил, что его отец сказал, что стихотворение было вдохновлено сэром Уильям Джонс прозаический перевод арабского Муаллакат.

Локсли Холл (на фото)

Поэтическая форма

Локсли Холл (на фото)

«Локсли Холл» - это драматический монолог записано в виде набора 97 рифмовать куплеты. Каждая строка следует за измененной версией хореический октаметр в котором исключен последний безударный слог; кроме того, обычно цезура, явное или неявное, после первых четырех хореи в соответствии. Каждый куплет отделен как отдельный строфа. В Университет Торонто Библиотека идентифицирует эту форму как «старую линию пятнадцати лет», цитируя Теннисона, который утверждал, что она была написана хореями, потому что отец его друга Артур Халлам предположил, что англичанам понравился счетчик.[2] Счетчик напоминает таковой из Nibelungenlied.

Краткое содержание сюжета

Поэма начинается с того, что безымянный главный герой просит своих друзей идти вперед и оставить его в покое, чтобы он размышлял о прошлом и будущем. Он рассказывает, что место, где он остановился, называется Локсли-холл, и он провел там свое детство. Остальная часть стихотворения, хотя и написана в виде рифмованного отмеренного стиха, следует за поток сознания своего главный герой как внутренний монолог. Главный герой изо всех сил пытается достичь какого-то катарсис о его детских чувствах.

В своем монологе главный герой начинает с теплых воспоминаний о своей возлюбленной детства, но эти воспоминания быстро приводят к взрыву гнева, поскольку он рассказывает, что объект его привязанности покинул его из-за неодобрения ее родителей. Он продолжает резкую критику ее мужа, который вытеснил его своими привязанностями, перемежаясь с личными размышлениями. Эта критика по-настоящему прерывается только тогда, когда он размышляет о том, что у нее в конечном итоге будет ребенок, и он будет больше беспокоиться о своем ребенке, чем о главном герое. Главный герой тут же продолжает гневную тираду, на этот раз направленную на отношения матери и ребенка.

Главный герой пытается вырваться из депрессии, думая, что может погрузиться в какую-то работу, которая отвлечет его, но считает это невозможным, говоря:

К чему я должен обратиться, освещая такие дни?
Все двери забиты золотом и открываются только для золотых ключей.
Каждые ворота забиты женихами, все рынки переполнены.
У меня есть только злая фантазия; что я должен делать?
Я был доволен погибнуть, упав на землю врага,
Когда ряды кружатся в паре, и ветер шумит. (строки 99–104)

Чтобы освободиться от депрессии, главный герой продолжает грандиозное описание будущего мира, которое он считает чем-то вроде утопический. Он снова впадает в гнев, когда слышит сигнал горна от своих товарищей, говорящий ему поторопиться.

Теннисон также предсказывает рост обоих Гражданская авиация и военная авиация в следующих словах:

Видел небеса, наполненные торговлей, аргозией волшебных парусов,
Летчики пурпурных сумерек, падающие с дорогими тюками;
Слышал, как небеса наполняются криками, и дождь пролил ужасную росу
Из воздушных флот стран, борющихся в центре синего цвета;

В 20 веке маршал Королевских ВВС Сэр Джон Слессор было использовать выражение Теннисона «центральный синий» в качестве названия своей автобиографии.

Большая часть оставшейся части стихотворения построена на странном контрасте между красотой цивилизация и красота благородный дикарь. Он вспоминает страну, на которой родился (которая, по его словам, находится где-то в Ориент ), и с любовью отмечает его отсутствие цивилизации, описывая его как «Летние острова Эдема» и «Узлы Рая».

В конце концов, он отвергает идеал благородного дикаря, предпочитая прогресс, достигнутый цивилизацией. Он также сразу же после этого поворачивается спиной к Локсли-холлу и идет вперед, чтобы встретиться со своими товарищами.

Главный герой

Теннисон не считает главного героя герой ни один анти герой. Первая половина стихотворения изображает его как жертву, но вторая показывает, что главный герой придерживается взглядов, которые теперь признаны в высшей степени расистскими и сексист; Например:

Слабость гневаться на слабость! женское удовольствие, женская боль -
Природа сделала их слепые движения ограниченными в более мелком мозгу:
Женщина - меньший мужчина, и все твои страсти совпадают с моими,
Как лунный свет для солнечного света, как вода для вина (строки 149–152)

Однако это контрастирует с известными феминистскими взглядами Теннисона, из-за чего многие его подобные работы представляют собой сатиру на мужчин, о которых он писал.

Рассказчик также необычайно эмоционально изменчив в стихотворении. Хороший пример[3] происходит, когда он вспоминает о своей любви к кузине Эми; вспоминая чудесные переживания любви, он сразу же приходит в ярость на нее, вплоть до того, что бросает оскорбления:

Много вечеров у воды мы наблюдали за величественными кораблями,
И наши духи сливались от прикосновения губ.
О мой кузен, малодушный! О моя Эми, моей больше нет!
О унылая, унылая вересковая пустошь! О бесплодный, бесплодный берег! (строки 37–40)

В рассказчике Теннисон улавливает и демонстрирует множество сильных эмоций - безмятежную проницательность, удивление, любовь, ревность, отчаяние и, в конечном итоге, своего рода катарсис. Теннисон также использует рассказчика, чтобы размышлять о том, каким может стать мир: он представляет видение человеческого прогресса и конфликта, воздушной торговли и сражений, решающих в мире федерации, мира и универсального закона. Поскольку многие из этих предсказаний с тех пор сбылись, работа Теннисона теперь во многих отношениях кажется пророческой.

Культурное влияние

Историк Артур Шлезингер мл., написав в Wall Street Journal, процитировал стихотворение, чтобы проиллюстрировать «благородную мечту», которой, возможно, пренебрегают современные политические решения США, и он также заявил, что Уинстон Черчилль считает его «самым чудесным из современных пророчеств» и Гарри С. Трумэн носил слова в бумажнике.[4]

Лорд Теннисон написал продолжение Локсли Холла в 1886 году "Локсли Холл шестьдесят лет спустя В продолжении Теннисон описывает, как индустриальный характер Британии не оправдал ожиданий поэмы 1842 года.

Строчка из «Локсли Холла» вдохновила бы на звание историка. Пол Кеннеди книга 2006 года об Организации Объединенных Наций, Парламент Человека: Прошлое, настоящее и будущее Организации Объединенных Наций.

Локсли Холл был пародирован, не без красоты, по крайней мере для охотника на лис, викторианской английской лисой охоты депутатом Уильямом Бромли Давенпортом (1821–1884) в его стихотворенииLowesby Hall ", названный в честь знаменитого охотничьего поселения в Лестершире, знаменитом округе, где охотятся на лисиц. Он описывает возродившиеся эмоции у измученного и расточительного городского депутата, когда он вспоминает волнение своей юности, охотясь на лис в Лестершире, и предвидит конец своего викторианского аристократического общества:

Могу ли я вернуть свой кредит, могу ли я снова потратить потраченные деньги
Спрячь меня от моих глубоких эмоций, о чудесное шампанское
Заставьте меня почувствовать дикую пульсацию, которую я часто чувствовал раньше
Когда моя лошадь шла впереди меня, и мой взлом был у двери

потом:

Видел, как помещики уступают свои акры после столетий несправедливостей
Хлопковым лордам, которым доказано, что вся собственность принадлежит
Государство королевы религии заброшено, все флаги партии свернуты
В правительстве Cobden и безумие мира.[5]

В кадре из американского фильма Марафонец, аспирант Томас «Малышка» Леви (в роли актера Дастин Хоффман ) посещает эксклюзивный семинар в Колумбийский университет. Во время семинара его раздражительный профессор, которого сыграл Фриц Уивер, цитирует фразу «Давайте замолчать этот клич« Вперед! », пока не пройдут десять тысяч лет» из «Локсли-холл шестьдесят лет спустя», а затем спрашивает, узнает ли кто-нибудь его. Персонаж Хоффмана - единственный, кто это делает (он записывает название в своих заметках), но не раскрывает это классу. Профессор кричит ему об этом после увольнения других студентов.

В телепрограмме Звездный путь: Вояджер, мемориальная доска посвящения USS. Вояджер цитаты из стихотворения: «Ибо я окунулся в будущее, насколько мог видеть человеческий глаз; Увидел видение мира и все чудеса, которые будут».

Трек второй из альбома Выход к электронная музыка ансамбль Мандариновая мечта называется "Пилоты Purple Twilight" в знак уважения - как говорилось в статье о группе в Википедии, британская поэзия была внемузыкальным источником вдохновения, особенно для лидера группы Эдгар Фрозе.

"Локсли Холл" также является источником названия Колум Макканн роман 2009 года, Пусть крутится великий мир.

Кроме того, он включает в себя одну из самых известных строк во всей английской поэзии, последнюю из следующих четырех, хотя очень немногие знают о стихотворении, откуда оно пришло, и часто, возможно, обычно, цитируются неправильно:

Весной на груди малиновки наступает более полный малиновый цвет.
Весной распутный чибис получает себе еще один гребень
Весной на полированном голубке меняется более живой ирис.
Весной фантазии юноши легко превращаются в мысли о любви.

Джеймс Тербер проиллюстрировал это стихотворение для Иллюстрированные басни нашего времени и известные стихотворения.

Элизабет Гаскелл упоминает стихотворение в своем романе 1853 года Cranford. Строки из него цитируются в адаптация 2007 года романа.

Рекомендации

  1. ^ Цитируется в Hill.
  2. ^ Холм; Rpo.library.utoronto.ca В архиве 15 апреля 2008 г. Wayback Machine
  3. ^ Victorianweb.org
  4. ^ Шлезингер, Артур мл. «Пока, пока, Вудроу». Wall Street Journal. (Восточное издание). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: 27 октября 1993 г. стр. A16
  5. ^ Стихи Погони, собранные и запомненные сэром Реджинальдом Грэмом, Барт. Лондон, 1912. Лоусби-холл, У. Бромли Дэвенпорт, стр.120–129.
  • Хилл, Роберт В., младший, изд. (1971). Поэзия Теннисона; авторитетные тексты, ювенилия и ранние отзывы, критика. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. ISBN  0-393-09953-9.

внешняя ссылка