Кичва язык - Kichwa language

Кичва
Кичва Шими, Руна Шими
Родной дляЭквадор, Колумбия, Перу
Носитель языка
(1,209 миллиона, процитировано в 1991–2010 гг.)[1]
кечуа
Коды языков
ISO 639-3По-разному:
inb – Инга
травма – Джунгли Инга
qvo - Низина Напо
qup - Южная пастаза
qud - Кальдерон Хайленд
qxr - Каньяр Хайленд
qug - Чимборасо Хайленд
qvi - Имбабура Хайленд
qvj - Лоха Хайленд
qvz - Северная пастаза
qxl - Саласака Хайленд
quw - Тена низменность
Glottologcolo1257[2]
Кечуа (подгруппы) .svg
Распределение подгрупп кечуа. Кичва показан голубым цветом (II B).
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Кичва (Кичва шими, Рунаши, также испанский Кичуа) это Кечуанский язык это включает в себя все разновидности кечуа Эквадор и Колумбия (Инга ), а также расширения в Перу. В нем примерно 1 000 000 говорящих.

Наиболее распространенными диалектами являются Чимборасо Хайленд и Имбабура Хайленд Кичва, на которых говорят от 1 000 000 до 2 000 000 человек. В Каньяр Хайленд Кечуа говорят от 100 000 до 200 000 человек; на других диалектах говорят от 10 000 до 20 000 человек. Кичва принадлежит к Северный кечуа группа Кечуа II, по мнению лингвиста Альфредо Тореро.

Обзор

Синтаксис кичва претерпел некоторые грамматические упрощения по сравнению с Южный кечуа возможно, из-за частичной креолизации с доинкскими языками Эквадора.

Стандартизированный язык с единой орфографией (Kichwa Unificado, Шукячиска Кичва), была разработана. Он похож на чимборасо, но не имеет некоторых фонологических особенностей этого диалекта.

Самое раннее грамматическое описание кичвы было написано в 17 веке А. Иезуит священник Эрнандо де Алькосер.[3]

Первые попытки стандартизации языка и двуязычного образования

По словам лингвиста Артуро Муюлема, первые шаги по обучению кичве в государственных школах относятся к 1940-м годам, когда Долорес Какуанго основала несколько школ для коренных народов в Cayambe. Позже организации коренных народов создали самоуправляемые школы для обучения в Кичве в 1970-х и 1980-х годах (Muyulema 2011: 234).

Муюлема говорит, что создание литературных произведений, таких как Кайми Чуканчик Шимую-Панча, Ucanchic Llactapac Shimi, Чуканчик Каусайманта Ячайкуна, и Антисую-Пунасую предоставила катализаторы для стандартизации кичвы. Это было инициировано DINEIB (Национальным советом по межкультурному двуязычному образованию).[4]

Позже ALKI (Кичванская языковая академия) создала новый алфавит. Он состоит из 21 символа; в том числе три гласных (a, i, u); две полугласные (ш, у); и 16 согласных (ch, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, z, zh), согласно статье Муюлема "Presente y Futuro de la lengua Quichua desde la perspectiva de la experiencecia vasca (Kichwa sisariy ñan) »(Муюлема 2011: 234).

Позднее появился более крупный и исчерпывающий словарь. Кичва Ячакуккунапа Шимиюк Каму был опубликован в 2009 году лингвистом Фабианом Потоси совместно с другими учеными при финансовой поддержке Министерства образования Эквадора.[5]

Характеристики

В отличие от других региональных разновидностей кечуа, кичва не различает оригинальные (прото-кечуанские) / k / и / q /, которые оба произносятся [k]. [e] и [o], то аллофоны гласных /я/ и / u / около / q /, не существует. Киру может означать как "зуб" (киру в Южный кечуа ) и «дерево» (киру [qero] в южном кечуа) и килла может означать как "луна" (килла) и "ленивый" (qilla [qea]).

Кроме того, кичва как в Эквадоре, так и в Колумбии утратил притяжательные и двунаправленные суффиксы (глагольные суффиксы, указывающие как субъект, так и объект), а также различие между исключительным и включающим первым лицом во множественном числе:

  • Вместо того яйайку / тайтайку («Отче наш», молитва «Отче наш») Люди кичва говорят суканчик яя / суканчик тайта.
  • В Кичве вы не говорите суяйки («Я жду тебя»), но канта шуяни.

Зато сохранились и другие особенности кечуа. Как и во всех языках кечуа, слова «брат» и «сестра» различаются в зависимости от того, к кому они относятся. Есть четыре разных слова для братьев и сестер: ньяня (сестра женщины), Тури (брат женщины), пани (сестра мужчины), и Wawki (брат мужчины). Женщина, читающая «uka wawki Pedromi kan», читала вслух. Uka turi Pedromi kan (если она сослалась на своего брата). Если у Педро есть брат Мануэль и сестры Сиса и Елена, их мать могла бы называть Педро как Manuelpak Wawki или Сисападж тури. И Сисе как Мануэльпак пани или как Elenapak ñaña.

Диалекты

Миссионерская организация FEDEPI (2006) перечисляет восемь диалектов кечуа в Эквадоре, что иллюстрирует словами: «Мужчины придут через два дня». (Этнолог 16 (2009) перечислено девять, что отличает Cañar от Loja Highland Quechua.) Ниже приведены сравнения, а также стандартные (эквадорские) Kichwa и Стандартный (южный) кечуа:

ДиалектКод ISOКоличество динамиков согласно SIL (FEDEPI)ПроизношениеОрфография (SIL или официальная)Заметки
Имбабура[qvi]300,000 (1,000,000)Чай xarikunaka iškay punžapižami šamuŋgaЧай jaricunaca ishcai punllapillami shamunga.⟨Ll⟩ = "ž"
Кальдерон (Пичинча)[qud]25,000Чай xarikunaka iškay punžapižami šamuŋgaЧай jaricunaca ishcai punllapillami shamunga.⟨Ll⟩ = "ž"
Саласака[qxl]15,000Či kʰarigunaga iški pʰunžažabimi šamuŋgaЧи чаригунага ишки п'унллалабими шамунга.⟨Ll⟩ = "ž"
Чимборасо[qug]1,000,000 (2,500,000)Čay kʰarikunaka iški punžažapimi šamuŋgaЧай c'aricunaca ishqui punllallapimi shamunga.⟨Ll⟩ = "ž"
Каньяр-Лоха[qxr]
[qvj]
(200 000) qxr: 100 000
qxl: 15 000
Чай kʰarikunaka iškay punžaλapimi šamuŋgaЧай чарикунача ишчай пунжаллапими шамунга.
Тена низменность[quw]5,000 (10,000)Či kariunaga iški punžaλaimi šamuŋgaChi cariunaga ishqui punzhallaimi shamunga.
Napo Lowland[qvo]4000 экю. И 8000 Перу (15000)Či karigunaga iškay punčaλaimi šamunga.Chi carigunaga ishcai punchallaimi shamunga.
Северная пастаза[qvz]4000 экю. И 2,000 Перу (10,000)Či karigunaga iškay punžallaimi šamunga.Chi carigunaga ishcai punzhallaimi shamunga.
Стандартный кичваЧай карикунака ишкай пунллаллапими шамунка.
Стандартный южный кечуа (кичва)Čæy qʰarikunaqa iskæy p'unčawllapim hamunqa.Чай qharikunaqa iskay p'unchawllapim hamunqa.

Музыка

Группа из Эквадора "Los Nin", которая читает рэп на кичве и испанском, гастролировала по всему миру. Группа родом из города Отавало, который известен своей традиционной музыкой.[6]

Эквадорская группа "Yarina", которая поет на кичве и испанском, выиграла лучшую мировую музыкальную запись со своим альбомом "Nawi" в 2005 году. Награды американских индейцев.[7]

В эквадорской диаспоре радиостанция Кичва Хатари работает над возрождением использования языка, музыки и культуры кичва в Соединенных Штатах.[8]

использованная литература

  1. ^ Инга в Этнолог (18-е изд., 2015)
    Джунгли Инга в Этнолог (18-е изд., 2015)
    Napo Lowland в Этнолог (18-е изд., 2015)
    Южная пастаза в Этнолог (18-е изд., 2015)
    Кальдерон Хайленд в Этнолог (18-е изд., 2015)
    Cañar Highland в Этнолог (18-е изд., 2015)
    (Дополнительные ссылки в разделе «Коды языков» информационного поля)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Колумбия-Эквадор кечуа". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Чуччи, Лука и Питер К. Муйскен 2011. Эрнандо де Алькосер и ла Breve declaración del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador. Индиана 28: 359-393.
  4. ^ (Муюлема 2011: 234)
  5. ^ (Муюлема 2011: 234-5)
  6. ^ Мануэла Пик. «Хип-хоп кичва: звуки коренной современности». Аль-Джазира английский. Получено 2012-08-21.
  7. ^ «НАМА 7». nativeamericanmusicawards.com. Получено 2019-02-06.
  8. ^ «Познакомьтесь с молодыми эквадорцами за первым радио-шоу на языке кичва в США». Remezcla. 2016-12-23. Получено 2019-08-27.

Список используемой литературы

  • Чуччи, Лука и Питер К. Муйскен 2011. Эрнандо де Алькосер и ла Breve declaración del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador. Индиана 28: 359-393.
  • Конехо Муюлема, Артуро. «Presente y Futuro de la lengua quichua desde la perspectiva de la experiencecia vasca (Kichwa sisariy ñan)» Voces E Imagenes De Las Lenguas En Peligro. Эд. Марлен Хабуд и Николас Остлер. 1-е изд. Абья-Яла, 2014. 234-5.

внешние ссылки