Мэн Хаоран - Meng Haoran

Мэн Хаоран
孟浩然
Meng Haoran.jpg
Мэн Хаоран.
Родившийся689/691
Xiangyang, Хубэй, Китай
Умер740 (в возрасте 50–51 лет)
740 (48–49 лет)
Сянъян, Хубэй, Китай
Род занятийПоэт
ДетиМэн Ифу (孟 儀 甫)
китайское имя
Китайский孟浩然
Хаоран
Китайский
Мэн Шанрен
Китайский
Мэн Сянъян
Традиционный китайский
Упрощенный китайский
Японское имя
Кандзи孟浩然
Хираганаも う こ う ね ん

Мэн Хаоран (Китайский : 孟浩然; Уэйд – Джайлз : Мэн Хао-джан; 689 / 691–740) был основным Поэт династии Тан, и несколько более старый современник Ван Вэй, Ли Бай и Ду Фу. Несмотря на свое недолгое стремление к официальной карьере, Мэн Хаоран в основном жил и писал о районе, в котором он родился и вырос, в том, что сейчас Хубэй провинция, Китай. Мэн Хаоран оказал большое влияние на других современных и последующих поэтов эпохи Высокого Тан из-за его сосредоточения на природе как основной теме поэзии. Мэн Хаоран также занимал видное место в Династия Цин (и впоследствии часто переиздаваемый) поэтическая антология Триста стихотворений Тан, включающий пятое место по количеству его стихов, всего пятнадцать, превзойдя только Ду Фу, Ли Бай, Ван Вэй, и Ли Шаньинь. Эти стихотворения Мэн Хаорана были доступны в английском переводе Виттер Биннер и Кианг Канху, к 1920 г., с публикацией Нефритовая гора. В Триста стихотворений Тан также есть два стихотворения Ли Бая, адресованные Мэн Хаорану, одно в его похвале, а другое написано на прощание по случаю их разлуки. Мэн Хаоран также оказал влияние на Японская поэзия.

биография

Городской парк в бывшем районе Сянъян, бывшей родной территории Мэн Хаорана: Сянфань, 2007 год.

Мэн Хаоран, первый из крупнейших поэтов Высокого Тан, родился в Xiangyang, к югу от Река Хан, в современной провинции Хубэй. Он оставался сильно привязанным к этой местности и ее пейзажам на протяжении всей своей жизни. Его карьера на государственной службе была сокращена, и он прошел Jinshi экзамен на государственную службу, который начинается в конце 39 лет и заканчивается не намного позже. Как записано Новая книга Тан, его рекомендовал его хороший друг Ван Вэй, и Император Сюаньцзун предоставил ему аудиенцию, во время которой он читал свои стихи. Однако одна строчка там возмутила императора: «Бездарный, мудрый господин отбрасывает» (不才 明 主 棄), что Сюаньцзун интерпретировал как саркастическую жалобу на то, что он раньше не принял его на работу в имперское правительство. Таким образом, он был выслан из дворца.[1] Он получил свою единственную должность за три года до смерти, но ушел в отставку менее чем через год. Он прожил в районе Сянъян почти всю свою жизнь (хотя он ездил в крупный мегаполис Чанъань, где его принял Ван Вэй в 728 г.). В пейзаж, история и легенды его родной области являются предметами многих стихотворений. Особенно выделяются Наньшань (или Южная гора, его семейная резиденция) и Люмен Шан, храм, где он некоторое время жил в уединении.

Работает

Мэн Хаоран часто помещают в скобки Ван Вэй, благодаря дружбе, которую они разделяли, и их известности как поэты-пейзажи.[2] Фактически, Хаоран написал несколько стихотворений о Вэй и их разлуке. В то время как Вэй сосредоточился на мире природы, в частности на одиночестве и отсрочке, которые оно даровало человеческой жизни, наряду с масштабами природного мира, Мэн Хаоран уделяет больше внимания деталям переднего плана и человеческой жизни, например, возвращающимся сельским жителям, ожидающим на паромной переправе, рыбакам. , или (часто невидимые) горные отшельники, живущие в религиозном уединении. Его работы обычно считаются менее успешными, чем работы Ванга; однако темы и стили поэзии Мэн Хаорана помогли установить условность, которой следовали более молодые поэты, такие как Ван Вэй.

В современном материковом Китае стихотворение Мэн Весеннее утро (春曉), вероятно, является одним из самых известных стихотворений династии Тан, поскольку он появился в широко используемом учебнике китайского языка для первого класса, изданном People's Education Press с 1980-х годов и является первым знакомством с Литературный китайский для сотен миллионов студентов.

《春曉》 唐 · 孟浩然

春眠不覺曉 , 處處 聞 啼鳥。

夜來 風雨聲 , 花落 知多少?[3]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ 《新唐書 · 文藝 下》 :( 王) 維 私 邀 入 內 署 , 俄而 玄宗 至 匿 床下 , 維 以 實 喜 曰 : 「朕 聞 人 , 何 懼而 匿? 」詔 浩然 出。 帝 問 其 詩 , 自 誦 所 為 , 至 明 主 棄」 句 , 帝 「卿 不 求仕 , 而 朕 奈何 誣?」因 放 還。
  2. ^ Ярослав Прюшек и Збигнев Слупски, ред., Словарь восточной литературы: Восточная Азия (Чарльз Таттл, 1978): 116.
  3. ^ Прямой перевод: В весеннем сне я не замечаю рассвета, хотя везде слышу щебетание птиц. Прошлой ночью раздался шум ветра и дождя; кто знает, сколько цветов должно быть упало?
  • Брайант, Дэниел Джозеф (1977). Поэт высокого Тан Мэн Хао-цзянь: исследования по биографии и истории текстов (Кандидат наук). Ванкувер: Университет Британской Колумбии. HDL:2429/21504. Содержит английские переводы всех известных стихов Мэн Хаорана.
  • Ниенхаузер, Уильям Х (ред.). Индиана, компаньон традиционной китайской литературы. Издательство Индианского университета 1986. ISBN  0-253-32983-3
  • Ма, Маоюань, «Мэн Хаоран». Энциклопедия Китая (Китайское литературное издание), 1-е изд.

внешняя ссылка