Ономастикон (Евсевий) - Onomasticon (Eusebius) - Wikipedia

В Ономастикон составленный Евсевий Кесарийский (точнее, О топонимах в Священном Писании, Περὶ τῶν τοπικῶν ὀνομάτων τῶν ἐν τῇ Θείᾳ Γραφῇ, Peri tōn topikn onomatōn tōn en tē Theia Graphē, в Греческий ) - это каталог географических названий, или "географический справочник ", основной источник, который предоставляет исторические географы с современными знаниями начала 4-го века Палестина и Трансиордания. Он находится между древними жанрами географии и лексикография, беря элементы из обоих, но не являясь членом ни одного.[1] Это, по мнению многих, самая важная книга для изучения Земля Израиля в Римский период.[2]

Фон

Евсевий описал свой метод, который писал: «Я соберу записи из всех боговдохновенных Писаний и разложу их сгруппированными по начальным буквам, чтобы можно было легко понять, какая ложь разбросана по тексту, "[3] подразумевает, что у него не было подобной книги для работы; его работа полностью оригинальна и основана только на тексте Библии.[4] Другие предположили, что Евсевий имел в своем распоряжении ранние римские карты Римской империи, с которыми можно было работать, и которые позволяли ему записывать точные расстояния между местоположениями в римских милях.[5] Излишне говорить, что это нововведение было очень полезно для современных исследований. Из примерно 980 библейских и Новый Завет Названия мест, содержащихся в этих произведениях, Евсевий отождествляет около 340 с местами, известными в его время и в свое время.

Первоисточник для Ономастикон является Кодекс Ватикана, Гр. 1456 год, датируемый 11 или 12 веком. Клостерманн опубликовал научное издание рукописи в 1904 году, используя дополнительно еще четыре рукописи. Рукопись Codex Vaticanus зависит от рукописи Codex Parisinus Gr 464, датируемой 16 веком. Эти две рукописи были отредактированы и опубликованы Лагард в 1870 г.

Евсевий разделяет свои записи на отдельные категории в соответствии с их первыми буквами. Записи для Джошуа под Тау, например, читать так:[6]

Тина (Кинары, 15:22): из колена Иудина.

Телем (15:24): из колена Иудина.
Тессам ([Азем] 15:29): из колена Иудина.

Тир ([Зер] 19:35): из колена Нафталина.

Под каждой буквой записи упорядочены сначала по книге, в которой они находятся, а затем по их месту в этой книге. Почти во всех статьях своего географического опуса Евсевий приводит соответствующие расстояния в римском "вехи " (семея) с основных точек отсчета, таких как Иерусалим, Бейт Губрин (Элевтерополис), Хеврон, Птолемаида, Кесария и др. У Евсевия Ономастикон, расстояния между каждой «вехой» обычно составляли 1600–1700 метров, хотя стандартная римская миля составляла 1475 метров. Поскольку большинство деревень в Ономастикон далеки от построенных римлянами дорог, ученые пришли к выводу, что Евсевий не почерпнул географическую информацию с карт на основе обзора вех, а скорее собрал информацию из какого-то другого источника.[7]

Евсевий отмечает в соответствующей записи, где есть современный город на этом месте или поблизости. "Теребинт ", например, описывает Сихем как «возле Неаполя», современный Наблус, и "Тофет «находится» в пригороде Иерусалима ».[6]

Дата

В Ономастикон традиционно датируется до 324 г. на основании редких упоминаний христианства и полного отсутствия замечаний о Константин Великий Русские постройки на Святой Земле. В работе также описываются традиционные религиозные обряды у дуба Мамре как будто они все еще происходили, хотя известно, что они были подавлены вскоре после 325 года, когда на этом месте была построена церковь.[8] Евсевий ссылается на лагерь Легио X Fretensis в Айле (на юге Израиля, рядом с современным Акаба и Эйлат ); X Fretensis, вероятно, был перенесен из Иерусалима в Айлу при Диоклетиан (r. 284–305).[9]

Джером предоставил латинский перевод Евсевия Ономастикон, который Джером перевел на анно 388 CE живя в Вифлееме.[10][11] Латинское издание Иеронима включает различные обозначения, основанные на различных рукописях, доступных ему. Эта латинская версия Евсевия Ономастикон стал основным источником исследования Палестина на Западе.[10] Издание издано Поль де Лагард включает латинский труд, составленный Джеромом под заголовком, Hieronymi de situ et nominibus locorum hebraicorum liber.[10]

Язык

Евсевий собрал свой труд в Греческий, хотя латинский перевод Ономастикон был сделан Джером чуть более полувека спустя. Греко-римский референты используются Евсевием в его Ономастикон для еврейских имен, таких как Айлия за Иерусалим, Никополис за Эммаус, Диосполис для Лидды (Лод ), Элевтерополис за Бейт Губрин, Азотус за Ашдод, Jamnia за Явне, Неаполис за Сихем, Скифополис за Бейт-Шеан, Диокесария за Сепфорис, Филадельфия за Амман, и Птолемаида за Акко.

Опубликованные издания Евсевия Ономастикон

  • де Лагард, П., изд. (1870). Ономастика сакра. Геттинген: А. Ренте. OCLC  6826073. (2-е изд. 1887 г .; перепечатано в Хильдесхайме: Георг Олмс, 1966 г.)
(В этом издании греческий и латинский тексты появляются не параллельно, а последовательно: сначала латинский, затем греческий. Редактор предоставляет материал со ссылками на библейские и другие источники, без вступительных примечаний и комментариев)
  • Клостерманн, Эрих, изд. (1904). Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen. Лейпциг: J. C. Hinrichs. OCLC  953603156. (перепечатано в Хильдесхайме: Георг Олмс, 1966. OCLC  748997898 )
(Первое критическое издание Ономастикона)
  • Chapmann III, R.L .; Тейлор, Дж., ред. (2003). Палестина в IV веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского. Перевод G.S.P. Фримен-Гренвилл. Иерусалим: хартия. ISBN  965-220-500-1. OCLC  937002750.
(Предоставляет английский перевод греческого текста Евсевия и латинского перевода Иеронима)
  • Notley, R.S .; Сафрай, З., ред. (2005). Евсевий, Ономастикон: географические названия Священного Писания. Бостон / Лейден: E.J. Брилл. ISBN  0-391-04217-3. OCLC  927381934.
(Триглотковое издание - на греческом, латинском и английском языках, с примечаниями и комментариями)

Рекомендации

  1. ^ Барнс, Константин и Евсевий, 106.
  2. ^ Р. Стивен Нотли и Зеев Сафрай, Евсевий, Ономастикон - Триглотское издание с примечаниями и комментариями, Вступление
  3. ^ Ономастикон п. 2.14ff., Qtd. и тр. Барнс, Константин и Евсевий, 107.
  4. ^ Барнс, Константин и Евсевий, 106–7.
  5. ^ Йоэль Элицур, Древние топонимы в Эрец-Исраэль, сохранившиеся у арабов - лингвистические аспекты, Еврейский университет: Иерусалим, 1992 г., Введение
  6. ^ а б Барнс, Константин и Евсевий, 107.
  7. ^ Бенджамин Исаак и Израиль Ролл, Римские дороги в Иудее I - дорога Легион-Скифополис, БАР. International Series, Oxford 1982, p. 12
  8. ^ Барнс, «Ономастикон», 413.
  9. ^ Барнс, "Ономастикон", 413 н. 4.
  10. ^ а б c Krašovec, Jože (2009). Рофе, А.; Сигал, М .; Талмон, С.; Талшир, З. (ред.). «Фонетические факторы транслитерации библейских имен собственных на греческий и латинский языки». Textus - Исследования Библейского проекта Еврейского университета. Еврейский университет, Magnes Press. 24: 17. OCLC  761216587.
  11. ^ Ричард, Сюзанна (2003), Ближневосточная археология: читатель, АЙЗЕНБРАУНС, стр. 442, г. ISBN  978-1-57506-083-5

внешняя ссылка