Рифмующийся сленг - Rhyming slang - Wikipedia
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Рифмующийся сленг это форма конструкции сленгового слова в английский язык. Это особенно распространено в Великобритания, Ирландия и Австралия. Впервые он был использован в начале 19 век в Ист-Энд Лондона; отсюда его альтернативное название, Рифмующий сленг кокни.[1] в Соединенные Штаты, особенно преступный мир из западное побережье между 1880 и 1920 годами рифмованный сленг иногда назывался Австралийский сленг.[2][3][4][5]
Создание рифмованного сленга включает замену обычного слова фразой из двух или более слов, последнее из которых рифмуется с исходным словом; затем, почти во всех случаях, опуская в конце фразы вторичное рифмованное слово (которое впоследствии подразумевается),[6][страница нужна ][7] сделать происхождение и значение фразы неуловимыми для незнакомых слушателей.[8][страница нужна ]
Примеры
Форма поясняется на следующем примере. Рифмованная фраза «яблоки и груши» использовалась для обозначения «лестницы». По образцу пропускания «и груши» опускается, поэтому произнесенная фраза «Я иду по яблокам» означает «Я поднимаюсь по лестнице».[9]
Ниже приведены другие распространенные примеры этих фраз:[9][10]
Сленговое слово | Смысл | Исходная фраза |
---|---|---|
яблоки | лестница | яблоки и груши |
латунь (борака) | кожа (без гроша) | борной ворс |
Бристольс | грудь | Бристоль Сити |
Китай | приятель | Китай пластина |
собака | телефон | собака и кость |
лягушка | Дорога | лягушка и жаба |
Гэри[11] | (экстаз ) планшет | Гэри Эблетт |
Хайбер | жопа | Хайберский перевал |
бутылка | жопа | Бутылка и стакан |
буханка | голова | ломоть хлеба |
мясорубки | глаза | пироги |
мясники | Смотреть | крючок мясника |
свинина | ложь | Пироги со свининой |
тарелки | ноги | тарелки мяса |
септический | Янки | септик |
сироп | крыло | сироп инжира |
беда | жена | проблемы и раздоры |
патока | дорогой | Пирог с патокой |
турецкий | смех | Турецкая баня |
свист | подходить | Свисток и флейта |
В некоторых примерах значение дополнительно затемняется путем добавления второй итерации рифмы и усечения к исходной рифмованной фразе. Например, слово «арис» часто используется для обозначения ягодиц. Это результат двойной рифмы, начинающейся с первоначального грубого синонима «осел», который рифмуется со словом «бутылка и стакан», что приводит к «бутылке». "Бутылка" тогда рифмулась со словом "Аристотель "и усечено до" Арис ".[12]
Фонетический против фоно-семантические формы
Гил'ад Цукерманн, а лингвист и возрожденец, предложил различать рифмованный сленг, основанный только на звуке, и фоно-семантический рифмованный сленг, который включает семантическую связь между сленговым выражением и его референт (то, к чему это относится).[13]:п. 29 Примером рифмующегося сленга, основанного только на звуке, является кокни «чайный лист» (вор).[13]:п. 29 Пример фоно-семантический рифмующийся жаргон - это «печальная история» Кокни ((три месяца) тюрьма),:п. 30 В этом случае человек, вводящий сленговый термин, видит семантическую связь, иногда шутливую, между выражением кокни и его референтом.[13]:п. 30
Обычное использование
Эта секция нуждается в расширении с: авторитетные примеры, основанные на вторичных источниках, чтобы прояснить, что утверждения относительно распространения и осведомленности пользователей являются мнением экспертов, а не РГ: ИЛИ, так что появляется научная подборка примеров. Вы можете помочь добавляя к этому. (Январь 2017 г.) |
Использование рифмованного сленга распространилось за пределы чисто диалектного, и некоторые примеры можно найти в основной лексике британского английского языка, хотя многие пользователи могут не знать происхождения этих слов.[9]
- Выражение "дует малину "происходит от" малиновый пирог "для" пердеть ".[14]
- Другой пример - «берк», мягкое уничижительное слово, широко используемое в Великобритании и обычно не считающееся особенно оскорбительным, хотя его происхождение происходит от сокращения «Беркли Хант ", как рифма к значительно более обидному"пизда ".[15]
- Другой пример - «иметь мясника», чтобы посмотреть, от «крючка мясника».[16]
Большинство слов, измененных этим процессом, являются существительными,[согласно кому? ] но некоторые из них являются прилагательными, например «тюки» хлопка (гнилые), или прилагательная фраза «в одиночку» вместо «самостоятельно» после Тод Слоан, известный жокей.[17]
История
Считается, что рифмованный сленг возник в середине XIX века в Ист-Энд из Лондон, причем некоторые источники указывают на то, что это было когда-то в 1840-х годах.[18][страница нужна ][19][20] Согласно сленговому словарю Рутледжа от 1972 года, английский рифмованный сленг восходит к 1840 году и возник в лондонском Ист-Энде;[18]:п. 12 Словарь Flash неизвестного авторства, опубликованная в 1921 г. Смитоном (48 мес. ), содержит несколько рифм.[21] Джон Камден Хоттен 1859 год Словарь современного сленга, неназванного и вульгарного слова также говорится, что он возник в 1840-х годах («около двенадцати или пятнадцати лет назад»), но с «чунтерами» и «паттерами» в Семь циферблатов район Лондона.[19] Речь идет о коммивояжерах определенного типа, торговцах, продающих ноты, и паттерах, предлагающих дешевые безвкусные товары на ярмарках и рынках по всей стране.[нужна цитата ] Хоттена Словарь включал первый известный «Словарь рифмованного сленга», который включал более поздние опорные слова, такие как «лягушка и жаба» (главная дорога) и «яблоки и груши (лестница), а также многие другие малоизвестные примеры, например,« Битва за Нил »(плитка, вульгарное название шляпы),« Герцог Йоркский »(прогуляться) и« Вершина Рима »(дом).[19][22][23][24]
Остается только догадываться, как именно возник рифмованный сленг, например, как лингвистическая игра между друзьями или как криптолект разработан специально, чтобы сбить с толку неместных.[согласно кому? ] Если это было сделано намеренно, это также могло быть использовано для поддержания чувства общности или для того, чтобы трейдеры могли разговаривать между собой на торговых площадках, чтобы облегчить сговор, без того, чтобы клиенты знали, что они говорили, или преступниками, чтобы запутать полицию (см. воровской косяк ).[нужна цитата ]
Английский академик, лексикограф и радиоведущий Теренс Долан предположил, что рифмованный сленг был изобретен ирландскими иммигрантами в Лондоне, «чтобы настоящий англичанин не понял, о чем они говорят».[25]
Разработка
В этом разделе несколько вопросов. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Многие примеры рифмующегося сленга связаны с местами в Лондоне, например "Пекхэм Рожь ", смысл "галстук ",[26] который датируется концом девятнадцатого века; "Хэмпстед-Хит ", что означает" зубы "[27] (обычно как «Хэмпстедс»), впервые записанный в 1887 году; и «барнет» (Барнет ярмарка ), что означает "волосы",[28] который датируется 1850-ми годами.
В 20 веке рифмованный сленг стал основываться на именах знаменитостей - Грегори Пек (шея; проверить ),[29] Руби Мюррей [как Руби] (карри ),[30] Алан Уикер [как «Алан Уикерс»] (трусики ),[31] Puff Daddy (Кэдди ),[32] Макс Миллер (подушка [произносится /ˈпялə/]),[нужна цитата ] Мэрил Стрип (дешевый),[33] Нат Кинг Коул ("пособие по безработице "),[34] Бритни Спирс (пиво, слезы ),[35] Генри Холлз (мячи )[36] - и после отсылок к поп-культуре - Капитан Кирк (работай),[37] Поп идет ласка (дизель ),[38] Мона Лиза (пицца ),[39] Микки Маус (Scouse ),[40] Уоллес и Громит (рвота ),[41] Брэди Банч (обед ),[42] Багз Банни (Деньги),[43] Скуби ду (ключ к разгадке),[44] Винни-Пух (обувь),[45] и Список Шиндлера (злой ).[46] Некоторые слова имеют множество определений, например мертвых (Отец Тед, "лег спать", черный хлеб ),[47] дверь (Роджер Мур, Андреа Корр, Джордж Бернард Шоу, Рори О'Мур ),[34] кокаин (Курт Кобейн; [как "Чарли"] Боб Марли, Бутрос Бутрос-Гали, Джанлука Виалли, овес и ячмень; [как "линия"] Пэтси Клайн; [как «порошок»] Ники Лауда ),[48] вспышки ("Лайонел Блэрс ", "Тони Блэрс ", "Руперт Медведи ", "Дэн Дарес "),[49] и Т. Д.
Многие примеры вошли в обиход. Некоторые замены стали относительно широко распространены в Англии в их сокращенной форме. «Иметь мясника», означающее «посмотреть», происходит отмясник «крюк», S-образный крюк, используемый мясниками для подвешивания мяса, и датируется концом девятнадцатого века, но существовал независимо в общем использовании примерно с 1930-х годов просто как «мясники».[50] Точно так же слово «используй свою буханку», что означает «используй свою голову», происходит от «буханка хлеба». хлеб "и также датируется концом девятнадцатого века, но вошел в самостоятельное употребление в 1930-х годах.[8][страница нужна ]
И наоборот, обычаи истекли или были узурпированы («Хаунслоу Хит» вместо зубов было заменено на «Хэмпстедс» из одноименной пустоши, заявив, что c. 1887).[51]
В некоторых случаях существуют ложные этимологии. Например, термин «барни» использовался для обозначения ссоры или драки с конца девятнадцатого века, хотя и без четкого происхождения.[52]:п. 22 В художественном фильме 2001 г. одиннадцать друзей Оушена, термин объясняется тем, что он происходит от Барни Раббл,[53] имя мультипликационного персонажа из Флинстоуны телевизионная программа, возникшая много десятилетий спустя.[54][55]
Региональные и международные варианты
Рифмующий сленг используется в основном в Лондоне в Англии, но в некоторой степени его понимают по всей стране. Однако некоторые конструкции полагаются на определенные региональные акценты, чтобы рифмы работали. Например, термин «Чаринг-Кросс» (место в Лондоне), использовавшийся для обозначения «лошади» с середины девятнадцатого века,[8][страница нужна ] не работает для динамика без партия - раскол ткани, распространенный в Лондоне в то время, но не в настоящее время. Похожий пример - «Joanna», что означает «фортепиано», что основано на произношении «фортепиано» как «пианна». /пяˈæпə/.[нужна цитата ] Уникальные образования также существуют в других частях Соединенного Королевства, например, в Восточном Мидлендсе, где местный акцент образовал «Дерби-роуд», что рифмуется со словом «холодный».[нужна цитата ]
За пределами Англии рифмованный сленг используется во многих англоязычных странах Содружество Наций, с местными вариациями. Например, в австралийском сленге термин для английского человека - "pommy ", который был предложен как рифма на" гранат ", произносится как" Пумми Грант ", что рифмуется со словом" иммигрант ".[56][52]:п. 342
Рифмующий сленг постоянно развивается, и все время появляются новые фразы; новые личности заменяют старых - поп-культура вводит новые слова - например, «У меня нет Скуби» (от Скуби ду, одноименная мультяшная собака мультсериал ), что означает «я понятия не имею».[57]
Условия табу
Рифмованный сленг часто используется вместо слов, считающихся табу, часто до такой степени, что ассоциация со словом табу со временем становится неизвестной. "Берк "(часто означает" глупый человек ") происходит от самого известного из охота на лис, "Беркли Хант "означает" пизда ";"сапожники "(часто используется в контексте" то, что вы сказали - вздор ") происходит от"сапожное шило ", что означает" шарики "(как в яичках); и" hampton "(обычно" ampton "), означающее" укол "(как в пенисе), происходит от"Хэмптон Уик «(место в Лондоне) - вторая часть« фитиль »также вошла в обиход как« он попадает на мой фитиль »(он надоедливый человек).[58]
Менее жесткие табу включают "пони и ловушка "за" дерьмо "(как в испражнении, но часто используется для обозначения бессмыслицы или низкого качества); малина (грубый звук насмешки) от малинового пирога для «пердеть»; "D'Oyly Carte (оперная труппа) для "пердеть"; "Джимми Риддл "(американский кантри-музыкант) вместо" piddle "(как в мочиться ), "Дж. Артур Ранк "(киномагнат),"Танк Шерман ", "Jodrell Bank " или же "окорок " за "дрочить ", "Бристоль Города "(сокращенно от" Bristols ") для" сиськи "и т. д." Принимая Мика "или" принимая Микки ", как полагают, является рифмованной сленговой формой слова"ссать ", откуда" Мик "произошел от" Микки Блисс ".[59]
В декабре 2004 г. Джо Паскуале, победитель четвертой серии ITV с Я знаменитость ... Вытащи меня отсюда!, стал известен частым использованием термина «Джейкобс» для Джейкоба Крекеры, рифмующийся жаргонный термин для живодеров, т.е. яички.
В популярной культуре
В кино
Персонаж Кэри Гранта учит свою спутницу рифмованному сленгу Мистер Лаки (1943), назвав его «австралийским рифмованным сленгом». Рифмованный сленг также используется и описывается в сцене из фильма 1967 года. Сэр, с любовью в главных ролях Сидни Пуатье, где английские студенты говорят своему иностранному учителю, что сленг - это занятие для стариков.[60] Заключительная песня криминального каперса 1969 года, Итальянская работа, ("Getta Bloomin 'Move On", также известное как "Общество самосохранения") содержит много сленговых терминов.
Для придания аутентичности обстановке Ист-Энда использовался рифмованный сленг. Примеры включают Карты, деньги, два ствола (1998) (где сленг переведен с помощью субтитров в одной сцене); Лаймей (1999); Сексуальный зверь (2000); Урвать (2000); одиннадцать друзей Оушена (2001); и Остин Пауэрс в Голдмембер (2002); Все прошло, Пит Тонг (2004), после радио-диск-жокея BBC Пит Тонг чье имя используется в этом контексте как рифмованный сленг для «неправильного»; Хулиганы зеленой улицы (2005). В Требование дополнительного обеспечения (2011), Уилл Эмерсон, которого играет лондонский актер Пол Беттани, спрашивает друга по телефону: "Как там беды и раздоры?" ("жена").
Кокни против зомби (2012) высмеивали зарождение рифмующихся сленговых терминов, когда персонаж Кокни называет зомби «Трафальгаром», что даже озадачило своих товарищей по кокни; Затем он объясняет это так: "Трафальгарская площадь - лиса и заяц - волосатая щека - пятидневная неделя - слабость и слабость - булавки и иглы - иголка и стежок - Аберкромби и Фитч - Аберкромби: зомби".
Живое действие Дисней фильм Мэри Поппинс возвращается Песня "Trip A Little Light Fantastic" включает в себя рифмованный сленг Кокни в текстах и в основном используется лондонскими фонарщиками.
Телевидение
Одним из первых американских шоу, в котором регулярно использовался рифмующийся сленг, было детское шоу в субботу утром. Бугалу (1970–72), с характером Гармонии (Уэйн Лари ) часто включает это в свой диалог.
В Великобритании рифмованный сленг вновь стал популярным в 1970-х годах в результате его использования в ряде лондонских телевизионных программ, таких как Steptoe и сын (1970–74); и Не на твоей Нелли (1974–75), в главных ролях Хильда Бейкер как Нелли Пикерсгилл намекает на фразу «не на твоей Нелли Дафф», рифмуясь сленгом для «не на твоей затяжке», то есть не на твоей жизни. По аналогии, Суини (1975–78) ссылается на фразу "Суини Тодд" для "Летающий отряд ", подразделение быстрого реагирования лондонской столичной полиции. Падение и восхождение Реджинальда Перрина (1976–79), в рифмованный сленг был добавлен комический поворот в виде надуманных и сфабрикованных примеров, которые молодой человек с трудом пытался объяснить своему отцу (например, «мусорные баки», означающие «дети», как в «крышках мусорных баков» = «дети»; «Тедс» означает «Тед Хит» и, следовательно, «зубы»; и даже «Читти Читти» означает «Читти Читти Банг Банг», и, следовательно, «рифмованный сленг» ...). Это также было показано в эпизоде Хорошая жизнь в первом сезоне (1975), где Том и Барбара покупают дрова у торговца барахлом по имени Сэм, который засоряет свой язык фальшивым сленгом в надежде получить более высокую оплату. Он придумывает фальшивую историю о происхождении сленга «Рифмы кокни», и его довольно быстро поймают. В Джефферсоны сезон 2 (1976), серия "Расставание: Часть 2", Мистер Бентли объясняет рифмованный сленг Кокни на Джордж Джефферсон, в котором «свисток и флейта» означает «костюм», «яблоки и груши» означают «лестницу», «тарелки с мясом» означает «ноги».
Использование рифмованного сленга также широко использовалось в Следи за языком (1977–79), Гражданин Смит (1977–80), Minder[61][страница нужна ] (1979–94), Только дураки и лошади (1981–91), и EastEnders (1985-). Minder может быть совершенно бескомпромиссным в использовании непонятных форм без каких-либо разъяснений. Таким образом, зритель, не относящийся к кокни, был вынужден сделать вывод, что, скажем, «железо» было «гомосексуальным мужчиной» («железо» = «железное копыто» = «пуф»). Один эпизод 5-го сезона Steptoe и сын был назван "Any Old Iron" по той же причине, когда Альберт думает, что Гарольд "на очереди".
Музыка
В популярной музыке Спайк Джонс и его City Slickers записали "So 'Elp Me", основанную на рифмованном сленге, в 1950 году. Перегибы песня "Harry Rag" основана на использовании названия Гарри Рэгг как рифмованный сленг для слова «пидор» (например, сигарета). Эта идиома ненадолго появилась в британской диджейской регги-музыке 1980-х годов в хите "Cockney Translation" автора Смайлик Культура из Южный Лондон; через пару лет за ним последовали «Кокни и Ярди» Доменика и Питера Метро. Лондонские художники, такие как Аудио хулиганы и Час и Дэйв (и другие из других регионов Великобритании, например Улицы, которые из Бирмингема) часто используют в своих песнях рифмованный сленг.
Родившийся в Великобритании M.C. MF Doom выпустил оду под названием "Rhymin 'Slang" после поселения в Великобритании в 2010 году. Трек был выпущен на альбоме 2012 года. Джей Джей Дум альбом Ключи от Каффов.
Другой участник был Лонни Донеган у кого была песня под названием "Мой старик - мусорщик". В нем он говорит, что его отцу сложно надеть ботинки: «У него такая работа, чтобы подтянуть их, что он называет их корнями ромашки».[62]
Литература
В современной литературе рифмованный сленг кокни часто используется в романах и рассказах Ким Ньюман, например, в сборниках рассказов «Человек из клуба Диогена» (2006) и «Секретные файлы клуба Диогена» (2007), где это объясняется в конце каждой книги.[63]
Это также пародируется в Going Postal к Терри Пратчетт, на котором изображен престарелый младший почтальон по имени Толливер Гроат, говорящий на «Dimwell Arrhythmic Rhyming Slang», единственном рифмованном сленге на Диск который на самом деле не рифмуется. Таким образом, парик - это «чернослив», от «черносливового сиропа», явная пародия на кокни. сироп из сироп инжира - парик. Существует множество других пародий, хотя было указано, что результат даже более непонятен, чем обычный рифмованный сленг, и поэтому может быть не таким нелогичным, как кажется, учитывая предполагаемую цель рифмования сленга как средства общения на языке. манера непонятна всем, кроме посвященных.
В книге Роберта Грейвса «Прощай, все это» пиво - это «сломанный квадрат», как Welch Fusiliers Офицеры заходят в паб и заказывают разбитые квадраты, когда видят людей из «Черной стражи». У «Черного дозора» был небольшой изъян в виде целых квадратов. Завязались кулачные бои.
Спорт
В шотландском футболе прозвища некоторых клубов взяты из рифмованного сленга. Партик Чертополох известен как «Гарри Рэгс», что происходит от рифмованного сленга их «официального» прозвища «зазубрины». Рейнджеры известны как «плюшевые мишки», что происходит от рифмованного сленга «герс» (сокращенная версия слова «ранджерс»). Heart of Midlothian известны как «Jambos», что происходит от «Jam Tarts», что является рифмованным сленгом «Hearts», которое является распространенным сокращением названия клуба. Hibernian также называют «капустой», что происходит от слова «капуста и ребрышки», рифмованного сленга для Hibs.
В лига регби, "мясной пирог" используется для пытаться.[64]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Слово к тебе: Джек, возможно, был скучным мальчиком, но у него было много друзей». Шарон Геральд. Шарон Геральд. Получено 10 октября 2018.
- ^ Эрик Партридж, 2015, Словарь загробного мира: британский и американский (Изд. 1968 г.); Абингдон, Англия / Нью-Йорк; Рутледж; п. 12.
- ^ Маурер, Д. (1944). "'Австралийский «Рифмующий Аргот в преступном мире Америки». Американская речь. 19 (3): 183–195. Дои:10.2307/487290. JSTOR 487290.
- ^ Бейкер, Сидней Дж. (1945). «Глава XV». Австралийский язык. п.271.[требуется полная цитата ]
- ^ Партридж, Эрик (1967). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка: разговорные выражения и крылатые фразы, солецизмы и катахризы, прозвища, вульгаризмы и другие натурализованные американизмы. (6 изд.). Нью-Йорк: Макмиллан. С. 1894–1979.
- ^ Робертс, Крис (2006). Легко брошенные тяжелые слова: причина рифмы. Вотервиль, Мэн: Gale / Thorndike Press. ISBN 978-0-7862-8517-4.[требуется полная цитата ]
- ^ Брайсон, Билл (1990). Родной язык. Книги о пингвинах. ISBN 978-0-14-014305-8.[страница нужна ] Брайсон, юморист, утверждает, что этому упущению дано особое название: «слово, которое рифмуется, почти всегда опускается ... Для этого процесса также есть технический термин: hemiteleia». Учитывая, что это род видов растений, и он не упоминается в легкодоступных источниках как лингвистический термин, неясно, был ли юморист юмористическим или информативным.
- ^ а б c Айто, Джон (2002). Оксфордский словарь рифмованного сленга. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-280122-7.[требуется полная цитата ]
- ^ а б c Жако де Буно, Адам (9 июня 2014 г.). «Руководство по рифмованному сленгу кокни». Хранитель. Получено 25 марта 2018.
- ^ «Список общеупотребительного рифмующегося сленга кокни». Викисловарь. Получено 31 октября 2020.
- ^ "От Гэри до Молли: феминизация экстази в популярной культуре". Порок. Порок. Получено 8 сентября 2020.
- ^ Паксли, Рэй (1992). Кролик кокни: Dick'n'Arry из рифмованного сленга. Лондон: Книги Робсона. С. 4–5. ISBN 978-0-86051-827-3. OCLC 28477779.
- ^ а б c Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита. Исследования Palgrave в истории языка и языковых изменений. Пэлгрейв Макмиллан. Дои:10.1057/9781403938695. ISBN 978-1-4039-1723-2.
- ^ Мартин, Гэри (26 января 2017 г.). «Малиновый пирог». Phrases.org.uk. Получено 26 января 2017. Phrases.org.uk - это самоизданный сборник слов и этимологий, который начался в качестве исследовательского проекта аспирантуры бывшим инженером звукозаписи и сотрудником ИТ-отдела британского университета. Видеть это описание и ссылка на автора внутри.[нужен лучший источник ]
- ^ ""Берк "[Единственная защита]". Оксфордские словари. Издательство Оксфордского университета. 26 января 2017 г.. Получено 26 января 2017 - через OxfordDictionaries.com.
[Цитата:] Происхождение: 1930-е годы: аббревиатура от Беркли или Беркшир Хант, рифмующееся сленг от слова «пизда».
- ^ "Мясник". Оксфордские словари. Издательство Оксфордского университета. 22 марта 2017 г.. Получено 22 марта 2017 - через OxfordDictionaries.com.
[Цитата:] Фразы: есть (или возьми) у мясника (неофициально) Посмотри.
- ^ «15 ирландских поговорок, которые должен использовать каждый в Америке». Business Insider. Business Insider. Получено 10 октября 2018.
- ^ а б Куропатка, Эрик (1972). Словарь исторического сленга. Лондон: Пингвин.[требуется полная цитата ]
- ^ а б c Хоттен, Джон Камден (1859). "Некоторые сведения о рифмованном сленге, тайном языке чтецов и паттернов". Словарь современного сленга, ненормативной лексики и вульгарных слов: используется в настоящее время на улицах Лондона, в университетах Оксфорда и Кембриджа, в зданиях парламента, логове Святого Джайлса и дворцах Святого Иакова: Предшествовавшая истории ненормального и вульгарного языка того времени .... Лондон: Джон Камден Хоттен. стр. 133–136. Получено 26 января 2017.
- ^ Салливан, Дик (16 июля 2007 г.). ""Плакучая ива "означает" подушку ": викторианский рифмованный сленг". Получено 26 января 2017.
- ^ Джулиан Франклин (1960). Сочинение. Словарь рифмованного сленга. п. 3.
- ^ Хоттен, Джон Камден (28 апреля 2019 г.). Словарь современного сленга, ненормативной лексики и вульгарных слов: используется в настоящее время на улицах Лондона, в университетах Оксфорда и Кембриджа, в зданиях парламента, логове Святого Джайлса и дворцах Святого Иакова: Предшествовавшая истории неназванного и вульгарного языка времен Генриха VIII, показывающая его связь с языком Гипси: с глоссариями двух тайных языков, на которых говорили бродячие лондонские племена, торговцы костером и паттерны. Джон Камден Хоттен - через Google Книги.
- ^ Партридж, Эрик (17 апреля 2015 г.). Сленг: сегодня и вчера. Рутледж. ISBN 978-1-317-43214-2 - через Google Книги.
- ^ Франклин, Джулиан (8 октября 2013 г.). Словарь рифмованного сленга. ISBN 978-1-136-10940-9.
- ^ Персонал Eolas & Долан, Теренс (6 февраля 2012 г.). "Объяснение ирландско-английского". Журнал Eolas. Получено 26 января 2017.
- ^ Тибболы (2008), п. 265.
- ^ Тибболы (2008), п. 264.
- ^ Тибболы (2008), п. 231.
- ^ Тибболы (2008), п. 74.
- ^ Тибболы (2008), п. 159: «Карри часто называют просто« рубином »».
- ^ Тибболы (2008), п. 3.
- ^ Тибболы (2008), п. 147.
- ^ Тибболы (2008), п. 119.
- ^ а б Тибболы (2008), п. 221.
- ^ Тибболы (2008), п. 27.
- ^ Тибболы (2008), п. 82.
- ^ Тибболы (2008), п. 33.
- ^ Тибболы (2008), п. 146.
- ^ Тибболы (2008), п. 122.
- ^ Тибболы (2008), п. 120.
- ^ Тибболы (2008), п. 195.
- ^ Тибболы (2008), п. 25.
- ^ Тибболы (2008), п. 29.
- ^ Тибболы (2008), п. 164.
- ^ Тибболы (2008), п. 199.
- ^ Тибболы (2008), п. 163-164.
- ^ Тибболы (2008), п. 220.
- ^ Тибболы (2008), п. 218.
- ^ Тибболы (2008), п. 225.
- ^ Тибболы (2008), п. 30: «Двусторонний крючок, используемый мясниками для подвешивания мяса по бокам, вошел в рифмованный жаргон в конце девятнадцатого века и получил такое признание, что с конца 1930-х годов его сократили до« мясника ».
- ^ Франклин, Джулиан. Словарь рифмованного сленга. Хэмпстед-Хит. п. 74.
- ^ а б Партридж, Эрик (1991). Краткий словарь сленга и нетрадиционного английского языка. Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-06352-4.[требуется полная цитата ]
- ^ Леви, Глен (19 августа 2011 г.). "10 худших поддельных британских акцентов". Время. Получено 7 декабря 2019.
- ^ Тибболы (2008), п. 14: "Барни Раббл - беда
(Хотя значение аналогично, нет никакой связи между Фред Флинтстон приятель и давний "барни", что означает драка.) " - ^ Авторитетное определение и этимологию см. В "Barney", op. cit., at Партридж, Эрик (2002). Бил, Пол (ред.). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка (восьмое изд.). Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-29189-7.
- ^ В Оксфордский словарь английского языка[требуется разъяснение ] цитирует известный австралийский еженедельник, Бюллетень, в котором 14 ноября 1912 года сообщалось: «На днях Памми Гранту (иммигранту, которому была оказана помощь) вручили уздечку и сказали поймать лошадь». Видеть ""Гранат "[Примеры использования]". Оксфордский словарь английского языка. Oxford University Press - через Dictionary.OED.com.[мертвая ссылка ][требуется полная цитата ]
- ^ "Скуби"". Оксфордские словари. Издательство Оксфордского университета. 22 марта 2017 г.. Получено 22 марта 2017 - через OxfordDictionaries.com.
1990-е годы; самое раннее использование найдено в The Glasgow Herald. Сокращенно от Скуби-Ду, имя мультяшной собаки, которая фигурирует в нескольких американских телесериалах и фильмах (которые обычно включают имя собаки в заголовке), как рифмованный сленг для разгадки.
- ^ Хэмптон Уик, Словарь рифмованного сленга, Джулиан Франклин, стр. 74
- ^ Сотрудники BBC; Стили, Таня и Гилливер, Питер [OED] (9 января 2009 г.). Балдердаш и Пиффл: Кто они? - Ловкие вердикты. BBC. Архивировано из оригинал 9 января 2009 г.
- ^ «Сэру с любовью - Сценарий - стенограмма из сценария и / или фильма Сидни Пуатье». www.script-o-rama.com. Получено 19 марта 2018.
- ^ Хокинс, Брайан (2002). Феномен, который был помощником. Хамелеон Пресс. ISBN 978-9628681211.[требуется полная цитата ]
- ^ "Мой старик - мусорщик". Genius Тексты. Genius Media Group Inc. Получено 8 августа 2020.
- ^ Ньюман, Ким (18 июня 2014 г.). "Культ: Руины в Белгравии ». BBC.com. Получено 26 января 2017.
- ^ "Stats Insider: В погоне за неуловимым мясным пирогом"'". Национальная лига регби. 18 августа 2009 г.
дальнейшее чтение
- Тибболс, Джефф (2008). Полное руководство по рифмующемуся сленгу Cockney Geezer. Эбери Пресс. ISBN 978-0-09-192748-6.