Сочувствующий - The Sympathizer

Сочувствующий
Сочувствующий (Вьет Тхань Нгуен) .png
Обложка первого издания
АвторВьет Тхань Нгуен
Аудио прочитаноФрансуа Чау[1]
Художник обложкиКристофер Мойзан[2]
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрИсторический
Установить вЛос-Анджелес, Вьетнам
ИздательGrove Press[3]
Дата публикации
7 апреля 2015 г.[3]
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке), электронная книга, аудиокнига
Страницы384 с.[3]
Награды
ISBN978-0-8021-2345-9 (переплет)[3]
813/.6
Класс LCPS3614.G97 S96 2015 г.

Сочувствующий 2015 год дебютный роман от вьетнамского американского профессора Вьет Тхань Нгуен. Это самый продаваемый роман[4] и получатель Пулитцеровская премия 2016 года в области художественной литературы. Его обзоры в целом признали его превосходство, и он был назван Нью-Йорк Таймс Выбор редактора.[5]

Роман соответствует ожиданиям многих жанров романа: иммигрант, тайна, политический, метафора,[6] мрачный комедийный,[7] исторический, шпион, и война.[8] В повести изображен анонимный рассказчик, Северный Вьетнам крот в Южновьетнамская армия, который остается частью южновьетнамской общины в изгнании в Соединенных Штатах. Находясь в Соединенных Штатах, рассказчик описывает себя экспатриантом и советником по культуре при съемках американского фильма, очень похожего на Взвод и Апокалипсис сегодня, прежде чем вернуться во Вьетнам в рамках партизанского рейда против коммунистов.

Двойная идентичность рассказчика, как крота и иммигранта, и американизация война во Вьетнаме в международной литературе центральные темы романа. Роман был опубликован через 40 лет до месяца после падение Сайгона, которая является начальной сценой книги.[9]

В феврале 2020 года Нгуен объявил в своем сообщении на Facebook, что пишет о продолжении: Преданный, был завершен, и книга вошла в процесс редактирования.

Обзор

Книга представляет собой ретроспективный кадр из вынужденного признания политического заключенного. В книге рассказывается история правительства Южного Вьетнама в 1975 году и последующих событий в американской ссылке в США. Лос-Анджелес глазами наполовину вьетнамского, наполовину французского коммунистического агента под прикрытием.[10] Шпион остается неназванным на протяжении всего романа, начиная с падения Сайгона и заканчивая лагерями беженцев и переездом в Лос-Анджелес, когда он работал консультантом по фильмам на Филиппинах, и, наконец, до его возвращения и последующего заключения во Вьетнаме.

Рассказчик живет в череде дуальностей, порой противоречащих друг другу: он смешанного кровного происхождения (вьетнамская мать и французский католический священник), вырос во Вьетнаме, но учился в колледже в США, а также из Северного Вьетнама крот но друг южновьетнамских военных и солдат, а также агент ЦРУ США. В надвигающемся падение Сайгона, он, как адъютант, организует последний рейс в рамках Операция Frequent Wind, чтобы обезопасить себя, своего лучшего друга Бон и генерала, которого он советует. Во время эвакуации по группе был открыт огонь при посадке; во время побега жена и ребенок Бона убиты вместе со многими другими.

В Лос-Анджелесе генерал и его бывшие офицеры быстро ослабевают, разочаровавшись в чужой культуре и стремительном падении своего статуса. Генерал пытается вернуть себе хоть какое-то подобие чести, открывая собственное дело - винный магазин. Постоянное выхолащивание и дегуманизация американского общества побуждает генерала разработать планы по созданию армии южновьетнамских экспатриантов, которые вернутся в качестве повстанцев во Вьетнам. Участвуя в группе экспатриантов, рассказчик занимает канцелярскую должность в Западный колледж, начинает роман с г-жой Мори, его японско-американской коллегой, а затем и старшей дочерью генерала Ланой. Живя в Соединенных Штатах, рассказчик отправляет письма невидимыми чернилами Ману, революционеру и обработчику из Северного Вьетнама, предоставляя сведения о попытках генерала собрать армию коммандос.

Когда он получает предложение проконсультироваться для голливудского фильма на война во Вьетнаме называется Гамлетон видит в этом возможность показать несколько сторон войны и дать вьетнамцам право голоса в ее историческом изображении. Однако, работая на съемочной площадке в Филиппины, он не только не усложняет обманчивое, романтично-американское представление о войне, но и почти умирает, когда взрывчатка взрывается задолго до того, как должна. Существует скептицизм относительно того, был ли взрыв ошибкой, поскольку режиссер очень не любит рассказчика.

После того, как он выздоравливает, вопреки настоянию Человека, чтобы он остался в США и продолжил свою работу в качестве крота, рассказчик решает сопровождать изгнанные войска обратно во Вьетнам. Перед возвращением он казнит левого редактора вьетнамской газеты «Сонни», у которого, как он узнает, был роман с г-жой Мори, когда рассказчик был на Филиппинах. Во время своей миссии во Вьетнаме ему с трудом удается спасти Бона жизнь. Однако это бесполезно, поскольку они схвачены и заключены в тюрьму.

Лагерь - это место, где главный герой пишет свое признание, мольбу об отпущении грехов, адресованную коменданту, которого руководит комиссар. Однако вместо того, чтобы писать то, что его товарищи-коммунисты хотят услышать, главный герой пишет сложное и детальное отражение событий, которые привели его к тюремному заключению. Он отказывается показывать только одну сторону, он ничего не упускает из виду (даже свои болезненные воспоминания о детстве без отца или о своем первом опыте мастурбации), и он сочувствует многим перспективам сложного конфликта, который разделил нацию. Хотя он по-прежнему считает себя коммунистом и революционером, он признает свою дружбу с теми, кто предположительно является его врагом, и понимает, что все солдаты достойно сражаются за свой дом. Когда его черновики признательных показаний отклоняются, его наконец приводят к комиссару.

Комиссар, человек без лица, оказывается его прямым начальником. Тем не менее, это не мешает человеку подвергать его пыткам в рамках своего перевоспитания. Во-первых, он должен признать свое преступление, состоящее в том, что он был послушным в пытках и изнасиловании коммунистической женщины-агента. Затем он должен понять, что принимал участие, хотя и неосознанно, в убийстве своего отца. Наконец, он должен усвоить последний урок Человека о том, что революция, сражавшаяся за независимость и свободу, может сделать эти вещи менее ценными, чем ничто, что само ничто дороже независимости и свободы. Роман заканчивается рассказчиком среди толпы лодочники на море.

Стиль

Практически в каждом обзоре комментируется самая отличительная стилистическая черта: анонимный рассказчик, который дает непрерывный комментарий. Рассказчик обладает «акробатическими способностями», которые проводят читателя через противоречия войны и американской идентичности.[7] Повествование от первого лица происходит из рамочного контекста книги: признание рассказчика коммунистическим захватчикам, пытающимся заставить его отчитаться за свое изгнание.[8] Коммунисты-захватчики вынуждают его написать и переписать повествование, пытаясь исправить его идеологический объектив на Америку и южновьетнамских врагов.[8]

Многие критики сравнивают стиль рассказчика с другими авторами, обычно американскими. Рэнди Боягода, пишу для Хранитель, описывает начальный отрывок романа как "эффектный рифф на Ральф Эллисон с Человек невидимка ".[6] Для Боягоды анонимность и двойное отражение жизни рассказчика тесно связаны с афроамериканским рассказчиком. Человек невидимка'комментарий с точки зрения сокрытия.[6] Рон Чарльз описывает голос повествования как близкий к обоим "Рот -вдохновленные комические сцены самоуничтожения »и« великолепный Уитман каталог страданий ».[8]

Темы

Большинство обзоров романа описывают его как литературный ответ на типично ориентированное на Америку мировоззрение таких произведений, как Апокалипсис сегодня и Взвод. В частности, та часть романа, где рассказчик дает советы по Гамлет помогает критически изучить это мировоззрение. Рон Чарльз описывает этот раздел как «смешной и трагичный», способный «вместить в себя весь роман».[8] Нью-Йорк Таймс' рецензия на книгу описывает войну как «литературную войну» и говорит, что Нгуен Сочувствующий «озвучивает ранее безмолвных [вьетнамских взглядов], в то время как заставляет остальных из нас взглянуть на события 40-летней давности в новом свете».[7] Отчасти роман является ответом на восхищение самого Нгуена непростыми отношениями с такими произведениями, как Взвод, Апокалипсис сегодня, и Рэмбо и резня вьетнамцев в фильмах.[9]

Двойственность касты, образования и лояльности рассказчика определяет большую часть деятельности романов. Поначалу эта двойственность является сильной стороной повествователя романа, обеспечивающей ловкую критику и исследование противоречий социальных ситуаций, но в конечном итоге, в последнем случае, эта двойственность «становится абсурдистским чудом, которое, возможно, было написано автором. Кафка или же Genet ".[7]

Прием

Обзор книги New York Times похвалил роман за его место в более широкой литературе о войне во Вьетнаме, а также за трактовку двойственности таким образом, чтобы «выгодно отличаться от таких мастеров, как Конрад, Грин и Ле Карре ".[7] Написание для Вашингтон Пост, Рон Чарльз назвал роман "несомненно новым классиком военной фантастики", который "поразительно проницателен и опасно откровенен".[8] Для Чарльза не столько подробности тематического взрыва реакции на войну во Вьетнаме делают роман актуальным, сколько то, как «Нгуен преодолевает одиночество человеческой жизни, цену братства и трагические пределы нашего сочувствия».[8] Рэнди Боягода, пишет для Хранитель, описывает его как «смелое, хитрое и глобальное переосмысление войны во Вьетнаме и ее переплетения частного и государственного наследия».[6] Вьетнамский обозреватель отметил, что, наконец, у американцев появился шанс по-новому взглянуть на войну, который отличается от того, который предлагают голливудские мифотворцы.[11]

Основная критика со стороны рецензентов - это иногда перезаписанное описание в романе.[12] Хотя в целом Боягода поддерживает роман, Боягода описывает это переписывание: «Публикация капитана против стереотипов востока и запада и против предполагаемых болезней США и католицизма засоряет его монолог, потому что он лишь продвигает столь же банальный набор жалоб и опровержений. Также просачивается собственное академическое образование Нгуена, вдохновляя на дидактический язык ".[6]

Награды

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Сочувствующий (аудиокнига) Вьет Тхань Нгуен". Звуковой (магазин). Получено 14 ноября 2019.
  2. ^ Вьет Тхань Нгуен (2 апреля 2015 г.). Сочувствующий: Роман (Пулитцеровская премия в области художественной литературы). Роща Атлантическая. п. 10. ISBN  978-0-8021-9169-4.
  3. ^ а б c d "Сочувствующий Вьет Тхань Нгуен". Grove Atlantic. Получено 14 ноября 2019.
  4. ^ "Сочувствующий Вьет Тхань Нгуен". Лос-Анджелес Таймс. Май 2015. В архиве из оригинала от 11 сентября 2015 г.
  5. ^ «Воскресное книжное обозрение: выбор редакции». Нью-Йорк Таймс. 10 апреля 2015. В архиве из оригинала от 13 апреля 2015 г.
  6. ^ а б c d е Боягода, Рэнди (12 марта 2016 г.). «Обзор« Сочувствующих »Вьет Тхань Нгуен - смелый, хитрый дебют». Хранитель. ISSN  0261-3077. Получено 9 апреля 2017.
  7. ^ а б c d е Капуто, Филипп (2 апреля 2015 г.). "'"Сочувствующий", Вьет Тхань Нгуен ". Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 9 апреля 2017.
  8. ^ а б c d е ж грамм Чарльз, Рон (31 марта 2015 г.). "'"Сочувствующий": интеллектуальный триллер о Вьетнаме и его последствиях ". Вашингтон Пост. ISSN  0190-8286. Получено 9 апреля 2017.
  9. ^ а б «Темный, забавный - и вьетнамский - посмотрите на войну во Вьетнаме». NPR.org. Получено 9 апреля 2017.
  10. ^ Фасслер, Джо (7 июля 2015 г.). "Для читателей письмо - это процесс" эмоционального осмоса "'". Атлантический океан. В архиве из оригинала от 8 июля 2015 г.
  11. ^ "Tháng tư và câu chuyện khác nhau của hai người Mỹ gốc Việt". Công an Long An (на вьетнамском языке). Архивировано из оригинал 20 октября 2015 г.
  12. ^ Капуто, Филипп (2 апреля 2015 г.). "'"Сочувствующий", Вьет Тхань Нгуен ". Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 9 апреля 2017. (Придирка в скобках. Как бы хорошо это ни было, "Сочувствующий" иногда портится перезаписыванием. Такие строки - "Официанты прибыли в тот момент с торжественностью египетских слуг, готовых быть похороненными заживо со своим фараоном, тарелки с главным на плечах подпирают "- слишком часто появляются.)
  13. ^ «Пулитцеровские премии в Твиттере». Twitter. Получено 18 апреля 2016.
  14. ^ «Дейтонская премия мира 2016 года». 11 октября 2015 г.. Получено 21 ноября 2016.
  15. ^ """Сочувствующий", "Hold Still", получил в 2016 году медали Эндрю Карнеги за выдающиеся достижения в художественной и документальной литературе " (Пресс-релиз). Бостон: Американская библиотечная ассоциация. PR Newswire. 10 января 2016 г.. Получено 17 января 2016.
  16. ^ Рон Чарльз (5 апреля 2016 г.). «Джеймс Ханнахэм получил премию ПЕН-клуба / Фолкнера в области художественной литературы». Вашингтон Пост. Получено 5 апреля 2016.
  17. ^ «Шортлист-2017». Международная Дублинская литературная премия. 12 апреля 2017.