Переход (литературный журнал) - Transition (literary journal)

переход
Обложка 8-го номера литературного журнала «Переход»
Обложка 8 номера литературного журнала переход с ноября 1927 г.
редакторЮджин Жолас
КатегорииЛитературный журнал
ЧастотаЕжемесячно (апрель 1927 - март 1928)
Ежеквартально (апрель 1928 г. - весна 1938 г.)
Тираж1000+
Первый выпускАпрель 1927 г.
Заключительный выпуск
Число
Весна 1938 г.
27
СтранаФранция
Основанный вПариж, тогда Colombey-les-deux-Eglises
Языканглийский

переход был экспериментальным литературный журнал это показало сюрреалист, экспрессионист, и Дадаизм искусство и художники. Основан в 1927 г. Мария Макдональд и ее муж Юджин Жолас и опубликовано в Париже.[1] Позже им помогали редакторы Эллиот Пол (Апрель 1927 - март 1928), Роберт Сейдж (Октябрь 1927 г. - осень 1928 г.) и Джеймс Джонсон Суини (Июнь 1936 - май 1938).

Происхождение

Литературный журнал был задуман как средство экспериментального письма и представлял модернист, сюрреалист и другие лингвистические новаторские письма, а также вклад визуальные художники, критики, и политические активисты. Он просуществовал до весны 1938 года. Всего было выпущено 27 номеров. Распространялся в основном через Шекспир и компания, книжный магазин в Париже, управляемый Сильвия Бич.[2]

Первоначально в нем участвовали почти исключительно поэты-экспериментаторы, но позже в него приняли участие скульпторы, борцы за гражданские права, резчики, критики и карикатуристы.[2] Редакторы, которые присоединились к журналу позже, были Стюарт Гилберт, Карес Кросби и Гарри Кросби. Мейв Сейдж выполняла функции секретаря журнала во время части его выпуска в Париже.[3]

Цель

Публикуется ежеквартально, переход также показал Сюрреалист, Экспрессионист, и Дадаизм Изобразительное искусство. Во введении к первому выпуску Юджин Джолас написал:

Из всех ценностей, создаваемых человеческим разумом на протяжении веков, искусство оказалось наиболее устойчивым. Первобытные люди и наиболее глубоко цивилизованные люди всегда были объединены жаждой красоты и признанием попыток других воссоздать чудеса, подсказанные природой и человеческим опытом. Ощутимая связь между веками - это искусство. Он объединяет далекие континенты в таинственную единицу задолго до того, как жители осознают универсальность своих импульсов ... Нам хотелось бы думать о читателях как о однородной группе друзей, объединенных общей оценкой прекрасного, - своего рода идеалисты, - и поделиться с ними тем, что нам показалось значительным.[4]

Манифест

Журнал получил известность в 1929 году, когда Йолас выпустил манифест о писательстве. Он лично просил писателей подписать «Прокламацию о революции слова», которая появилась в выпуске 16/17 журнала. переход. Это началось:

Устали от зрелища рассказов, романов, стихов и пьес, все еще находящихся под гегемонией банального слова, монотонного синтаксиса, статической психологии, описательного натурализма и желая кристаллизовать точку зрения ... Повествование - это не просто анекдот, а проекция метаморфоза действительности »и что« Литературный творец имеет право распадать изначальную материю слов, навязанную ему учебниками и словарями.[5]

Прокламация подписана Кей Бойл, Уит Бернетт, Харт Крейн, Карес Кросби, Гарри Кросби, Марта Фоли, Стюарт Гилберт, А. Линкольн Гиллеспи, Ли Хоффман, Юджин Жолас, Эллиот Пол, Дуглас Ригби, Тео Рутра, Роберт Сейдж, Гарольд Дж. Салемсон, и Лоуренс Вейл.[6]

Избранные писатели

Истории перехода, выбор 1929 года Э. Джоласа и Р. Сейджа из первых тринадцати номеров: Готфрид Бенн, Кей Бойл (Белые медведи и другие), Роберт М. Коутс (Беседы № 7), Эмили Холмс Коулман (Гнездо крапивника), Роберт Деснос, Уильям Клоссон Эмори (Любовь на западе), Леон-Поль Фарг, Константин Федин, Мюррей Гудвин, (Один день из жизни робота), Ли Хоффман (Катастрофа), Евгений Жолас (Прогулка по Космополису), Мэтью Джозефсон (Лайонел и Камилла), Джеймс Джойс (Опрос из незавершенной работы), Франц Кафка (Приговор), Владимир Лидин, Ральф Манхейм (Люстгартен и Кристкинд), Питер Него (Калейдоскоп), Эллиот Пол (Состояния моря), Жорж Рибемон-Дессен, Роберт Сейдж (Призрачные причалы), Курт Швиттерс (Революция), Филипп Супо, Гертруда Стайн (История любви как у жены корова)

Некоторые другие художники, авторы и работы, опубликованные в переход включены Сэмюэл Беккет (Предположение, Для использования в будущем), Кей Бойл (Посвящается Гаю Уркхарту), Х. Д. (Подарок, Психея, Мечтать, Нет, Сократический), Макс Эрнст (Jeune Filles en des Belles позы, Дева исправляет Младенца Иисуса перед тремя свидетелями), Стюарт Гилберт (Эпизод Эола в Улиссе, Функция слов, Джойс Тезаурус Минускулус), Хуан Грис (Натюрморт), Эрнест Хемингуэй (Три истории, Холмы, похожие на белых слонов), Франц Кафка (Метаморфоза ), Альфред Креймборг (из: Манхэттенская антология), Пабло Пикассо (Petite Fille Lisant), Мюриэль Рукейзер (Любовник как Fox), Гертруда Стайн (Разъяснение, Жизнь и смерть Хуана Гриса, Нежные пуговицы, Сделал милю прочь), Уильям Карлос Уильямс (Мертвый ребенок, Сомнамбулы, Заметка о недавних работах Джеймса Джойса, Зима, Импровизации, Путешествие в Парагвай).[6]

Также Пол Боулз, Боб Браун, Кэтлин Каннелл, Малькольм Коули, Харт Крейн, Авраам Линкольн Гиллеспи младший (о музыке), Юджин Жолас (также как Тео Рутра), Мариус Лайл, Роберт Макалмон, Арчибальд Маклиш Аллен Тейт; Bryher, Морли Каллаган, Рис Дэвис, Роберт Грейвс, Сидни Хант, Роби Макаули, Лаура езда, Рональд Саймонд, Дилан Томас.

Кристиан Зервос ' статья Пикассо а Динар был опубликован в весеннем номере 1928 года. № 26, 1937 г., с Марсель Дюшан обложка, показанная Ганс Арп, Ман Рэй, Фернан Леже, Ласло Мохоли-Надь, Пит Мондриан, Александр Колдер и другие.

От трети до половины площади в первые годы переход был предоставлен переводам, некоторые из которых выполнены Марией Макдональд Джолас; Французские писатели включали: Андре Бретон, Андре Жид и перуанский Виктор Ллона ; Немецкие и австрийские поэты и писатели включали Хьюго Болл, Карл Эйнштейн, Иван Голл, Райнер Мария Рильке, Рене Шикеле, Август Страмм, Георг Тракл; Также были переведены тексты на болгарском, чешском, венгерском, итальянском, польском, русском, сербском, шведском, идише и американских индейцах.[6][7]

Возможно, самая известная работа, появившаяся в переход был Поминки по Финнегану, к Джеймс Джойс. Многие отрывки неоконченного романа были опубликованы под названием Работа в процессе.

Избранные художники

Хотя переход был в первую очередь литературным обозрением, он также представлял авангардное визуальное искусство, начиная с его первого выпуска (апрель 1927 г.), который включал репродукции картин художника Макс Эрнст, Лайош Тиханьи, и Павел Челищев. В то время как обложка журнала изначально содержала только текстовые элементы, начиная с тринадцатого выпуска, Йолас начал размещать произведения искусства и снаружи своего издания - многие из них были созданы специально для переход. В порядке появления на обложках журнала были представлены работы художника. Пабло Пикассо, Стюарт Дэвис, Ман Рэй, Гретхен Пауэл, Курт Швиттерс, Эли Лотар, Жан Арп, Софи Тойбер-Арп, Пауль Клее, Фернан Леже, Жоан Миро, Марсель Дюшан, и Василий Кандинский. В своем эссе «Десятилетие без границ» в последнем номере журнала Йолас отметил, что «все новые художники, фотографы и скульпторы были воспроизведены [в переход], начиная с 1927 года, когда многие из них были неизвестны за пределами небольшого круга на континенте ».[8] В то время как программа Джоласа для своего журнала была внешне сосредоточена на литературе, его комментарии в его эссе «Новый словарь» указывают на то, что он считал изобретательность визуального искусства образцом возможностей поэтического слова. Он писал: «Пока рисую. . . начал избавляться от описательного, отказавшись от классической перспективы, все больше и больше пытался достичь чистоты абстрактного идеализма, должно ли искусство слова оставаться статичным? »[9] Большая часть визуального искусства в переход принадлежит к небольшому количеству авангардных моментов, которые позже стали частью модернистского канона, особенно (но не исключительно) Дадаизм, Сюрреализм, Кубизм, и Конструктивизм. Другие художественные подборки, такие как репродукция вышивки Мари Монье. Рождение, в переход нет. 4 подчеркивают интерес Джоласа как к новым, так и к заново изобретенным средствам выражения, а также отмечают среду, в которой он и его соредакторы работали и общались. Например, Джолас знал сестру Мари Монье, Адриенн Монье, владелец книжного магазина La Maison des Amis des Livres, где работы Мари выставлялись в 1927 году. Кроме того, писатель Леон-Поль Фарг, которым Йолас восхищался и включил в свой журнал, написал текст каталога к выставке вышивки Мари Монье 1927 года.[10] Точно так же Джолас получил несколько репродукций сюрреалистических картин и предметов, появившихся в первые два года журнала, в том числе работы автора Ив Танги, который в то время был малоизвестен - через своего друга Марселя Нолля, который был директором Galerie Surréaliste до ее закрытия в 1928 году.[11] Переход, в свою очередь, разместил рекламу галереи в нескольких выпусках.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Трэвис Куровски (2008). «Некоторые заметки по истории литературного журнала». Миссисипи Обзор. 36 (3): 231–243.
  2. ^ а б Нойман, Алиса (2004). "Синопсис перехода". Архивировано из оригинал 24 мая 2011 г.. Получено 14 июня, 2010.
  3. ^ Йолас, Юджин. (без даты) Машинопись Человек из Вавилона, черновик А, «Новый Орлеан - Начало перехода». Документы Юджина и Марии Йолас (Вставка 6, папка 146). Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке, Нью-Хейвен, штат Коннектикут.
  4. ^ Йолас, Евгений (апрель 1927 г.). "Манифест". Архивировано из оригинал 24 мая 2011 г.. Получено 14 июня, 2010.
  5. ^ Йолас, Юджин (1929). "Вступление". Архивировано из оригинал 12 мая 2013 г.. Получено 14 июня, 2010.
  6. ^ а б c Нойман, Алиса (2004). "Участники перехода". Архивировано из оригинал 24 мая 2011 г.. Получено 14 июня, 2010.
  7. ^ Крейг Монк: Юджин Жолас и переводческая политика переходного периода. В: Мозаика, Декабрь 1999 г.
  8. ^ Йолас, Евгений (апрель – май 1938 г.). «Десятилетие без границ». Переход (27): 7.
  9. ^ Йолас, Евгений (февраль 1929 г.). «Новый словарь». Переход (15): 172.
  10. ^ Фарг, Леон-Поль (июнь 1927 г.). "Бродери". La Nouvelle Revue Française. 165 (14-я годовщина): 711–19.
  11. ^ Джолас, Юджин (1998). Человек из Вавилона. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. стр.90. ISBN  0300075367.

дальнейшее чтение

  • Макмиллан, Дугалд. переход: История литературной эры 1927–38. Нью-Йорк: Джордж Бразилье, 1976.
  • Хоффман, Фредерик Дж. Маленький журнал: история и библиография. Принстон: Издательство Принстонского университета, 1947.
  • В переход: Парижская антология. Письмо и искусство из переход журнал 1927–1930 гг.. С вступительным словом Ноэль Райли Фитч. Нью-Йорк, Лондон, Торонто, Сидней, Окленд: Anchor Books, Doubleday, 1990.
  • Йолас, Юджин. Человек из Вавилона. Эд. Андреас Крамер и Райнер Румольд. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1998.
  • Мансанти, Селин. La revue transition (1927–1938): исторический модернизм en devenir. Ренн, Франция: Presses Universitaires de Rennes, 2009.
  • Нельсон, Кэри. Репрессии и восстановление: современная американская поэзия и политика культурной памяти, 1910–1945. Мэдисон: University of Wisconsin Press, 1989.
  • Истории переходного периода, Двадцать три истории из переходного периода. Эд. Юджин Джолас и Роберт Сейдж. Нью-Йорк: В. В. Макки, 1929.

внешняя ссылка