Ёсио Косаку - Yoshio Kōsaku

Последняя страница 'Ёсио гека-кикигаки' (吉雄 外科 聞 書), копия медицинской рукописи с западными лекарствами и рецептами. Текст заканчивается объяснением: «Переведено на японский язык старшим голландским переводчиком, учителем Ёсио Кодю. Копия сделана в Нагасаки, хранить в секрете.

Ёсио Косаку (吉雄 幸 作) (1724 - 4 октября 1800), также известный как Ёсио Кодю (吉雄 耕牛) был японец врач[1] и стипендиат «голландских исследований» (Рангаку ), и главный голландский переводчик в Нагасаки, часто сопровождая Голландская Ост-Индская компания должностных лиц в командировках Эдо и другие служебные дела.

Как член одного из пяти самурай семьи, поддерживаемые Сёгунат Токугава как потомственные официальные переводчики с голландского языка, Косаку проверял ввозимые документы (христианские материалы были запрещены в Период Эдо Япония) и помогала держать сёгунат в курсе мировых политических вопросов. Примерно с 1770 по 1800 год он служил главным посредником между голландской общиной на Дедзима и сёгунат.[2]

Косаку был весьма плодовит в своих трудах и был описан как «возможно ... самый осведомленный человек [в Японии] о Западе своего времени.[2]«У него был дом в голландском стиле и медицинская школа в голландском стиле, в которой иногда обучались до шестисот студентов. Косаку написал тридцать девять работ, в основном по темам, связанным с рангаку, и обучал ряд студентов, в том числе Сугита Генпаку.[2]

В своих статьях Косаку временами критиковал японское общество и, в частности, отношения и нравы жителей Эдо, столицы сёгуната. В связи с поездкой в ​​Эдо в 1774 году, сопровождавшей чиновников голландской Ост-Индской компании, Кёсаку написал, что Эдо должен служить примером для остальной нации и что интересы жителей Эдо ограничиваются преследованием. прибыли. Этот документ, включенный как часть предисловия к первому целостному переводу европейской книги, которая будет опубликована, был лишь одним из многих, написанных рангаку ученые в это время подразумевают необходимость переосмыслить отношение японцев к европейцам как к варварам и к Китаю как к единственной модели просвещенной цивилизации.[3]

Японские ученые, официальные лица и художники, посещавшие Нагасаки, часто обращали внимание на посещение Косаку; его лекции и дом в голландском стиле вызвали большой интерес. Ранга художник Шиба Кокан посетил Косаку в 1788 году, остановился в доме Косаку на несколько ночей и провел экскурсию по Дедзиме. Портрет, который он нарисовал по этому поводу с изображением Косаку, частично в стиле западных масляных картин и частично на японском языке. укиё-э стиль, сохранившийся сегодня. Дневники врача Татибана Нанкей, которые также какое-то время жили в доме Косаку в голландском стиле, включают описания этого дома. В доме была установлена ​​лежачая ванна в голландском стиле.[4] лестница в западном стиле, выкрашенная в зеленый цвет, а не неокрашенные лестницы, типичные для японских домов, с оконными шторами и стульями, которые Нанкей описал как «изнурительные», чтобы сидеть на них, поскольку он больше привык сидеть на татами этаж.[2] Косаку также содержал коллекцию европейских книг, картин и других предметов, таких как очки.[5] и зеркальные картины.[6]

Рекомендации

  1. ^ Местлер Г.Е. (1954). «Галактика старых японских медицинских книг с различными заметками по ранней медицине в Японии. Часть I. История медицины и биография. Общие труды. Анатомия. Физиология и фармакология». Bull Med Libr Assoc. 42 (3): 287–327. ЧВК  199727. PMID  13172583.
  2. ^ а б c d Визг. стр.15.
  3. ^ Визг. стр.32.
  4. ^ Традиционные японские ванны, называемые офуро имеют форму коробки или толстые и цилиндрические, поэтому купальщик должен сидеть прямо.
  5. ^ Визг. p182.
  6. ^ Визг. pp154-155.
  • Визг, Тимон. Взгляд западной науки и популярные образы в Японии периода позднего Эдо: линза в сердце. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996.