Đại Việt sử ký toàn thư - Đại Việt sử ký toàn thư - Wikipedia
Обложка версии "Nội các quan bn" (1697) | |
Автор | Нго Со Лиен (оригинальное издание) |
---|---|
Оригинальное название | 大越史記全書 |
Страна | Đại Việt |
Язык | Классический китайский |
Предмет | История Вьетнама |
Жанр | Историография |
Издатель | Династия Ле |
Дата публикации | 1479 (оригинальное издание) |
Предшествует | Đại Việt sử ký |
С последующим | Khâm định Việt sử Thông giám cương mục |
В Đại Việt sử ký toàn thư (Вьетнамский:[âːjˀ vìət ʂɨ᷉ kǐ twâːn tʰɨ], Полные летописи i Việt) - официальный исторический текст Династия Ле, который был первоначально составлен королевским историком Нго Со Лиен по приказу Императора Ле Тхань Тонг и была закончена в 1479 году. 15-томная книга охватывает период с Династия Хонг Банг к коронации Ле Тай Тоу, первый император династии Ле в 1428 году. При составлении своего труда Нго Со Лиен основывался на двух основных исторических источниках: Đại Việt sử ký к Ле Ван Ху и Đại Việt sử ký tục biên к Фан Фу Тьен. После его публикации Đại Việt sử ký toàn thư постоянно дополнялся другими историками династии Ле, такими как Vũ Quỳnh, Phạm Công Trứ и Ле Привет. На сегодняшний день самая популярная версия Đại Việt sử ký toàn thư это издание "Nội các quan bản", которое было завершено в 1697 году с дополнительной информацией до 1656 года во время правления Императора. Ле Тхон Тонг и Господь Trịnh Tráng. Đại Việt sử ký toàn thư считается самой важной и всеобъемлющей исторической книгой о история Вьетнама с начала до периода Династия Ле.
История составления
Вовремя Четвертое китайское господство, много ценных книг Đại Việt были увезены Династия Мин включая Ле Ван Ху с Đại Việt sử ký (大 越 史記, Летопись i Việt), официальный исторический текст Династия Трон и наиболее полный источник по истории Вьетнама до того периода.[1][2][3][4] Однако содержание Đại Việt sử ký и комментарии Ле Ван Ху о различных исторических событиях были полностью собраны историком. Фан Фу Тьен написав первые официальные анналы Династия Ле по приказу Императора Ле Нхан Тонг в 1455 г.[5] Новый Đại Việt sử ký Фан Фу Тьен был дополнен период с 1223 года коронацией Трун Тай Тонг до 1427 г. с отступлением династии Мин после победы Lê Lợi. У десятитомного труда Фан Фу Тиена были и другие названия, такие как Đại Việt sử ký tục biên (大 越 史記 續編 序, Дополнительное издание Анналов Чи Вьет) или же Quốc sử biên lục.[5]
Đại Việt sử ký toàn thư | |
---|---|
Вьетнамское имя | |
вьетнамский | Đại Việt sử ký toàn thư |
Хан-Ном | 大越史記全書 |
Во время правления Ле Тхань Тонг, который был императором, известным своим интересом к знаниям и знаниям, ученый и историк Нго Со Лиен был назначен в Бюро Истории в 1473 году.[6] По приказу Тхань Тонга он на основе работ Ле Ван Хоу и Фан Фу Тьен написал Đại Việt sử ký toàn thư который был составлен в 15 томах (Quyển) и закончили в 1479 году.[5][7] При составлении Đại Việt sử ký toàn thư, Нго Со Лиен также использовал элементы из других книг, таких как Việt điện u linh tập (Сборник могущественных духов в Царстве Вьет) или же Lĩnh Nam chích quái (Необычные истории о Лун Наме), которые представляли собой сборники народных легенд и мифов, но все же считались Нго Со Лиен хорошими историческими источниками из-за их надежной системы цитирования.[8] Такие источники впервые были использованы в историографии вьетнамским историком.[6] Đại Việt sử ký toàn thư был окончательно завершен в 1479 году, когда были учтены записи, остановленные коронацией Ле Тай Тоу в 1428 г.[6][9] В соответствии с Lê Quý ôn, Нго Со Лиен также составил исторический текст о правлении Тай Тоу, Тай Тонг и Nhân Tông названный Tam triều bản ký (Рекорды трех царствований).
В 1511 году королевский историк Vũ Quỳnh реорганизовал работу Нго Со Лиена в его Việt giám thông khảo добавив учетную запись о Thánh Tông, Хиун Тонг, Тук Тонг и Uy Mục, который назывался Tứ triều bản ký (Рекорды четырех царств).[6][9] Другие историки продолжали пересматривать Đại Việt sử ký toàn thư а также добавить дополнительную информацию о правлении династии Ле, в частности 23-томный Đại Việt sử ký toàn thư tục biên (Продолжение составления полных летописей i Việt) был опубликован под руководством Phạm Công Trứ в 1665 году, а издание "Nội các quan bản", наиболее полная и популярная версия Đại Việt sử ký toàn thư, был напечатан в 1697 году во время Чин Хоа. эра усилиями историка Ле Привет.[6][10][11]
Версия
Первоначальная 15-томная версия Đại Việt sử ký toàn thư или издание Hng Đức (1479), которое было названо в честь названия эпохи Lê Thánh Tông, существовало только в форме рукописного манускрипта и, следовательно, сохранилось лишь частично до наших дней. В Đại Việt sử ký tục biên или издание Cảnh Trị (1665 г.), это было название эпохи Ле Хуён Тонг имеет лучший статус сохранности, но самая популярная и полностью сохранившаяся версия Đại Việt sử ký toàn thư до сих пор это издание Chính Hòa (1697 г.), которое было единственным гравюра на дереве версия этой работы.[11] Таким образом, версия Чин Хоа считается наиболее важным историческим текстом об истории Вьетнама от ее начала до периода династии Ле и часто сокращалась, исправлялась и исправлялась более поздними историками для современных нужд.[11][12] Сегодня полный комплект издания "Nội các quan bản" хранится в архивах École française d'Extrême-Orient в Париж, Франция. Это издание переведено на вьетнамский в 1993 году Институтом Хан Нома в Ханой.[13]
Содержание
Формат Đại Việt sử ký toàn thư был создан по образцу знаменитого Цзыжи Тунцзянь (資治通鑑 /Tư trị thông giám, Всеобъемлющее зеркало для помощи в правительстве) из Песня ученый Сыма Гуан, что означает, что исторические события редактировались в хронологическом порядке, как анналы. Нго Со Лиен разделил свою книгу и историю Вьетнама на Ngoi kỷ (Периферийные записи) и Bn kỷ (Основные записи) победой 938 г. Нго Куён в Битва при реке Бочонг.[6] Этот хронологический метод составления отличается от официальные исторические тексты китайских династий, планировка которых была разделена на биографии каждой исторической личности, подход, инициированный Сыма Цянь в Записки великого историка.[14] В записях о каждом вьетнамском императоре Нго Со Лиен всегда начинал с краткого представления императора, в котором содержался обзор правящего правителя. При перечислении событий историк иногда упоминал дополнительную историю об исторической личности, которая упоминалась в событии, некоторые из них содержали обширные и подробные истории, в частности Trần Quốc Tuấn или же Trần Thủ Độ. Некоторые важные тексты также были включены в исходную форму Нго Со Лиен, например: Hch tướng sĩ или же Bình Ngô đại cáo.[14]
Исторические перспективы
Сравнение с Ле Ван Ху
В то время как Ле Ван Хоу положил начало истории Вьетнама, основав Королевство Нам Вьет,[5] Нго Со Лиен сделал еще один шаг, определив мифические и исторические фигуры. Кинь Донг Вонг и его сын Lc Long Quân как прародитель вьетнамского народа.[50] Из-за отсутствия исторических источников о Кинь Дунг Вонг и Лук Лонг Куан некоторые предполагают, что объяснение происхождения вьетнамского народа Нго Со Лиеном было мерой для продления продолжительности жизни вьетнамской цивилизации, а не буквальной отправной точкой.[7][51] С самого начала своей работы Нго Со Лиен отличался от ученых Труна еще одним отличием в отношении Династия Хонг Банг, то есть в то время как исследователи династии Трун упоминали династию Хонг Банг только как символ выдающихся достижений в истории Вьетнама, Нго Су Лиен определил ее как первую вьетнамскую династию, правившую страной с 2879 г. до н. Династия Ся, первая династия Китая, насчитывающая более 600 лет.[7] Однако отчет Нго Со Лиен об этом долгом периоде был настолько кратким.[52] что несколько современных историков поставили под сомнение достоверность его хронологии для Хонг Вонг, короли династии Хонг Банг, и предположили, что Нго Со Лиен создал эту конкретную хронологию в основном для политических целей династии Ле.[53]
Как и Ле Ван Ху, Нго Со Лиен относился к Королевству Нам Вьет как к вьетнамскому субъекту, и это мнение было оспорено несколькими вьетнамскими историками. Нго Тхи Су[54] в восемнадцатом веке современным историкам, потому что цари Нам Виота были китайского происхождения.[55][56][57]
В своих комментариях о поражении Lý Nam Đế к Чен Баксиан что привело к Третье китайское господство во Вьетнаме Ле Ван Хоу критиковал Ли Намо за его неспособность, в то время как Нго Су Лиен заметил, что Воля Небес еще не была одобрена вьетнамской независимостью.[58]
Другие аргументы
В отличие от Ле Ван Хоу, который сохранил свою прежнюю озабоченность по поводу идентичности страны от Китая,[59] Нго Со Лиен, согласно О. Wolters, Нго Со Лиен взял Китайская историография как эталон в оценке исторических событий истории Вьетнама.[60] Комментируя одно событие, историк часто цитировал отрывок из классиков конфуцианства или другие китайские сочинения, такие как Книга песни чтобы риторически поддержать свои заявления.[61]
Со своей конфуцианской точки зрения, Нго Со Лиен часто отрицательно отзывался об исторических деятелях, выступавших против правил конфуцианства. Например, несмотря на очевидное успешное правление, Император Ле Ши Хан подвергся резкой критике в Đại Việt sử ký toàn thư за его брак с Дунг Ван Нга которая была императрицей своего предшественника. Один исследователь даже предположил, что, поскольку Нго Со Лиен имел предубеждение против этого императора, он решил приписать известное стихотворение Nam quốc sơn hà к Ли Thường Kiệt вместо Ли Хань, который в нескольких источниках считался подлинным автором Nam quốc sơn hà.[62][63] Другие решения правителей, которые не следовали моральному и политическому кодексу конфуцианства, также подвергались критике со стороны Нго Со Лиен, например, коронация 6 императриц. Inh Tiên Hoàng, брак Ле Лонг Ань с 4 императрицами или Lý Thái T отсутствие интереса к Конфуцианская классика изучать.[64] Особенно в случае Династия Трон Нго Со Лиен всегда отрицательно отзывалась о браках между близкородственными членами клана Трун. Единственный короткий период во время правления династии Трун, который восхвалял Нго Су Лиен, был от смерти Трун Тай Тонга в 1277 году до смерти Трун Ань Тонга в 1320 году, в то время как историк осудил многие действия правителей Трун, такие как безжалостная чистка из Trần Thủ Độ против клана Lý или противоречивого брака между Trần Thái Tông и принцессой Thuận Thiên.[65]
Помимо исторической ценности, Đại Việt sử ký toàn thư также считается важной работой литература Вьетнама потому что Нго Со Лиен часто давал дополнительную информацию об упомянутых исторических фигурах в дополнительных рассказах, которые были хорошо написаны как литературные произведения.[14] Из различных комментариев Нго Со Лиен кажется, что историк также пытался определить и проповедовать моральные принципы, основанные на концепции конфуцианства.[66] Например, Нго Су Лиен несколько раз упоминал определение Джентльмен (Quân tử ), который, по мнению историка, должен был обладать как хорошими качествами, так и праведными манерами, Нго Су Лиен также подчеркивал важность Джентльмен в династическую эпоху, указав на разницу между Джентльмен и Подлый человек (Tiểu nhân) или определение того, какова будет эффективность примера такого Господа.[66]
Рекомендации
Цитаты
- ^ Трён Чонг Ким 1971, п. 82
- ^ Национальное бюро исторических записей 1998 г., п. 356
- ^ Вудсайд 1988, п. 125.
- ^ Тейлор 1983, п. 351.
- ^ а б c d "Đại Việt sử ký". Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam (на вьетнамском языке). Получено 2009-12-18.
- ^ а б c d е ж Тейлор 1983, п. 358.
- ^ а б c Пелли 2002, п. 151
- ^ Тейлор 1983, стр. 353–355
- ^ а б Тейлор и Уитмор, 1995, п. 125.
- ^ Тейлор 1983, п. 359
- ^ а б c Го Чжэнь Фэн (2002). "Bước đầu tìm hiểu Đại Việt sử ký tục biên". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (90).
- ^ Бойд, Келли (1999). Энциклопедия историков и исторической письменности, Часть 14, Том 2. Тейлор и Фрэнсис. п. 1265. ISBN 1-884964-33-8.
- ^ Фан Ван Как (1994). "Hán Nôm học trong những năm đầu thời kỳ" Đổi Mới "của đất nước". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (94).
- ^ а б c Хоанг Ван Лау (2003). "Lối viết" truyện "trong bộ sử biên niên Đại Việt sử ký toàn thư". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (99).
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 3–6
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 6–9
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 10–19
- ^ Нго Со Лиэн 1993, п. 20
- ^ Нго Со Лиэн 1993, п. 21 год
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 21–24
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 25–27
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 28–36
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 36–38
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 38–39
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 39–41
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 42–51
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 51–53
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 53–57
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 58–65
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 65–79
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 80–104
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 105–134
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 135–158
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 159–204
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 205–239
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 240–271
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 272–308
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 309–322
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 322–324
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 325–372
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 373–428
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 428–477
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 478–522
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 523–552
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 553–596
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 597–618
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 619–655
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 656–687
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 688–738
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 3–4
- ^ Пелли 2002, п. 65
- ^ Нго Со Лиэн 1993, стр. 4–6
- ^ Пелли 2002, стр. 151–152
- ^ Нго Тхи Су (1991). Việt sử tiêu án (на вьетнамском языке). Издательство истории и литературы. п. 8.
- ^ "Нам Вьет". Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam (на вьетнамском языке). Получено 2009-12-18.
- ^ "Triệu Đà". Từ điển Bách khoa toàn thư Việt Nam (на вьетнамском языке). Получено 2009-12-18.
- ^ Фан Хуи Ле; Dng Thị The; Нгуен Тхи Тхоа (2001). "Vài nét về bộ sử của Vng triều Tây Sơn". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (85).
- ^ Тейлор 1983, п. 144.
- ^ Уомак, Брантли (2006). Китай и Вьетнам: политика асимметрии. Издательство Кембриджского университета. п. 119. ISBN 0-521-61834-7.
- ^ Уолтерс 2001, п. 94.
- ^ Уолтерс 2001, п. 95.
- ^ Bùi Duy Tân (2005). "Нам quốc sơn hà và Quốc tộ - Hai kiệt tác văn chương chữ Hán ngang qua triều đại Lê Hoàn". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (5).
- ^ Нгуен Тхи Оан (2001). "Về thời điểm ra đời của bài thơ Nam quốc sơn hà". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (2).
- ^ Фум Ван Хоай; T Doãn Quyết (2001). "Hán văn Lý-Trần và Hán văn thời Nguyễn trong cái nhìn vận ng của cấu trúc văn hóa Việt Nam thời trung đại". Журнал Hán Nôm (на вьетнамском языке). Ханой: Институт Хан Нома (3).
- ^ Уолтерс 2001 С. 94–98.
- ^ а б Уолтерс 2001 С. 99–100.
Источники
- Национальное бюро исторических записей (1998), Khâm định Việt sử Thông giám cương mục (на вьетнамском языке), Ханой: Издательский дом "Образование"CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шапюи, Оскар (1995), История Вьетнама: от Хонг Банга до Ту Дык, Издательская группа "Гринвуд", ISBN 0-313-29622-7
- Нго Со Лиен (1993), Đại Việt sử ký toàn thư (на вьетнамском языке) (Nội các quan bản ed.), Ханой: Издательство социальных наукCS1 maint: ref = harv (связь)
- Пелли, Патрисия М. (2002), Постколониальный Вьетнам: новые истории национального прошлого, Издательство Duke University Press, ISBN 0-8223-2966-2CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тейлор, Кейт Веллер (1983), Рождение Вьетнама, Калифорнийский университет Press, ISBN 978-0-520-07417-0
- Тейлор, Кейт Веллер; Уитмор, Джон К. (1995), Очерки вьетнамского прошлого, том 19, Публикации ПДУЭР, ISBN 0-87727-718-4CS1 maint: ref = harv (связь)
- Трён Чонг Ким (1971), Việt Nam sử lược (на вьетнамском языке), Сайгон: Центр школьных материаловCS1 maint: ref = harv (связь)
- Тайет Нхунг Тран; Энтони Дж. С.Рид (2006), Вьетнамские истории без границ, Мэдисон, Висконсин: Университет Висконсин Press, ISBN 978-0-299-21770-9CS1 maint: ref = harv (связь)
- Уолтерс, О. (2001), «Что еще может означать Нго Си Лиен? Дело различий в пятнадцатом веке» в Энтони Риде; Кристин Алилунас-Роджерс (ред.), Странники и поселенцы: истории Юго-Восточной Азии и китайцев, University of Hawaii Press, стр. 94–114, ISBN 0-8248-2446-6
- Вудсайд, Александр (1988), Вьетнам и китайская модель: сравнительное исследование вьетнамского и китайского правительства в первой половине XIX века., Азиатский центр Гарвардского университета, ISBN 0-674-93721-X