Кельтская месса - Celtic mass

Так называемой Кельтская месса это литургия христианского офиса Масса как это отмечалось в так называемом Кельтское христианство из Раннее средневековье.

Источники

Две книги, Боббио и Послания Стоу, содержат ирландские обычаи ежедневной мессы в поздней романизированной форме. Многие переменные находятся в книге Боббио, а части некоторых месс находятся во фрагментах Карлсруэ и Пьяченцы. Немного также можно почерпнуть из фрагментов св. Галла, Bangor Antiphonary, и заказ на Причастие больных в книгах Димма, Обдумывание, и Олень. Трактат на ирландском языке в конце Миссала Стоу и его вариант в Leabhar Breac добавить что-то еще к нашим знаниям. Миссал Стоу дает нам три несколько различных формы: оригинал девятого века, если он не был стерт, исправление Мелькейха и, насколько это возможно, месса, описанная в ирландском трактате. Судя по размеру и содержанию, это могло быть что-то вроде Missale Itinerantium с Обычный который может служить практически для любого случая, генерал Общие Святых и две мессы с особыми намерениями (за кающихся и за умерших). Добавление Ордена Крещения, а не, как в книге Боббио или в "Missale Gothicum " объявление Missale Gallicanum, как часть службы в канун Пасхи, но как отдельное мероприятие, а Посещение больных, указывает на то, что он задуман как удобный переносной минимум для священника. Сказанные людьми пьесы в некоторых случаях обозначаются только началом и концом. С другой стороны, книга Боббио представляет собой полную Миссал, также только для священника, большего размера с мессами для Святые дни через год.

Первоначальная масса Стоу ближе к Массе Боббио, чем переработанная. Результатом версии Моэлькаиха является создание чего-то большего, чем геласийский канон, вставленный в неримскую мессу. Она стала смешанной мессой, геласианской, римской или романо-амброзианской по большей части, с большей частью испано-галликанского типа. лежащий в его основе, и, возможно, с некоторыми местными деталями. Это может быть воспринято как представление последнего типа ирландской мессы, о которой у нас есть какая-либо информация. Название ежедневной мессы Боббио: Missa Romensis cottidiana, и тот же заголовок встречается перед сборкой Deus qui culpa offenderis в самом конце Missale Gothicum. Это сборник, который есть в григорианском Сакраментальный, встречается как в Боббио, так и в Стоу, и в последнем перед ним стоит заголовок, Orationes et preces missae aecclesiae romane, так что очевидно, что римские дополнения или замены были признаны таковыми.

Литургия

Порядок ежедневной мессы, основанный на Миссале Стоу, выглядит следующим образом.

  • Praeparatio Sacerdotis. Исповедь грехов, начало "Пеккавимус, Домин, Пеккавимус". Это и Ектения следующие ниже встречаются также в фрагментах Св. Галла, но не в книге Боббио.
  • Литания Святых. В оригинальной руке всего тринадцать призывы (Богоматерь, десять апостолов, св. Марк и св. Лука). Мелькейх добавил еще тридцать один, из которых двадцать четыре ирландцы. Рукопись переплетена неправильно, поэтому эти дополнения выглядят так, как будто они связаны с диптихи в каноне.
  • Оратио. «Oratio Augustini» («Rogo te Deus Sabaoth») встречается в различных французских книгах девятого и десятого веков (см. «Кельтскую церковь» Уоррена). В Оратио Амбрози ("Ante conspectum divinae majestatis") вставлен Мелькейхом и найден в нескольких французских книгах.
  • Собирать. "Ascendat oratio nostra". Это происходит после Символа веры и Патерностер в "Liber Hymnorum ".

Из ирландских трактатов кажется, что чаша был подготовлен до Введение, очень обычная практика как на Востоке, так и на Западе в древние времена. Это все еще восточная практика и сохраняется до сих пор доминиканцами при низкой массе и в Мосарабский обряд.[1] Сначала налили воду со словами "Пето (Leabhar Breac, Quaeso) te, Pater, deprecor te, Fili, obsecro te, Spiritus Sancte ". Leabhar Breac предписывает пролить каплю при назывании каждого человека троицы. Подобным образом вино было вылито в воду со словами: «Reditit pater, побалуйте Филиуса, miseretur Spiritus Sanctus». Вступление упоминается в ирландских трактатах, но не дается ни в обычном, ни где-либо еще в каком-либо миссале. Вероятно, это было спето из псалтырь.

Сбор

Коллекционирование в обычаях Стоу и Боббио Deus qui de beato Petro, сборник ко Дню Святого Петра, "iii Kal Julias" в геласианском сакраментарии. В Stowe корректор, а не Moelcaich, имеет префикс "в торжественном туре Petri et Christi"[sic]. Imnus angelicus, т.е. Gloria in excelsis. Начал в оригинальной руке, продолжил Моэль Кайч на вставленном листке. Это происходит после заключения Missa Romensis cottidiana в книге Боббио, и ему предшествует молитва "пост Алос"что, вероятно, означает Trisagion (Агиос о Теос, k.t.l.), или греческий язык Sanctus, как он используется в других местах мосарабского языка, один или другой из которых, возможно, подошли к этому моменту, как это было (согласно св. Герман из Парижа ) в Галликанском обряде. За этим в последнем последовали Господи помилуй и Бенедикт, последний называется "Проретия". Есть коллекции в стиле "пост пророчества" в Миссале Боббио в начале нескольких месс. После Глории в Боббио идет сбор сообщение Benedictionem (после Бенедицит). Об этом было сказано на галликанском языке, поскольку часть до сих пор говорится в мозарабском после Послания. Собирает пост Precem, в соответствии с Мабийон, означают то же самое, но это кажется маловероятным, и это имя может относиться к молитвам после молитвенной литании торгов, известной как «Prex».

  • Соберите "Deus qui diligentibus te", данное в качестве воскресного сбора в Геласии. Он написан Моэлем Кайчем поверх стертой материи (вероятно, оригинальное продолжение «Gloria in excelsis»), а другой рукой было указано направление его использования. "in cotidianis diebus" вместо следующего.
  • Соберите "Deus qui culpa offenderis". В оригинальной руке с уже упомянутым заголовком и "haec oratio prima Petri". Это следует за Святой Петр собирать в Bobbio Ordinary.

А Hic augmentum, вставленный Моэлем Кайчем, вероятно, означает дополнительные надлежащие сборники. Он упоминается в ирландском трактате как тормач (увеличение, расширение) перед Урок апостола. Позже на Предложение, можно найти secunda pars augmenti hic super oblata. Святой Колумбан употребляет это слово в смысле «дополнение» по отношению к петициям, добавленным к псалмам в дневные часы, cum versiculorum augmento intervenientium.

Послание

Послание в ежедневной мессе Стоу - это I Кор., XI, 26–52. В определенные дни Боббио получал урок от Ветхий Завет или Апокалипсис перед посланием.

Постепенный

Постепенное - в трактате это называется «салм биград». Если сюда входит все, что находится между посланием и Евангелием, конструкция будет такой:

  1. Молитва Deus qui nos regendo conservas- добавил не Моэль Кайч. Найдено в более поздних геласийских рукописях.
  2. Молитва, Omnipotens sempiterne Deus, qui populum tuum. Пасхальный сборник в Миссале Боббио, также предоставленный Герберт в качестве Амброзианский.
  3. Псалом civ, vv. 4, 1–3, 4.
  4. Молитва Grata sint tibi Domine. Секрет адвентской мессы в геласианском.
  5. Аллилуиа. Пс. cxvii, 14.
  6. Молитва Sacrificiis praesentibus, Domine. "Секрет еще одной адвентской мессы в геласианском".Deprecatio Sancti Martini pro populo. Название было добавлено Моэлем Кайчем.) Это молитвенная литания торгов, или Prex, очень напоминающая Великий синапт Греческий обряд и ектении, используемой в первые четыре воскресенья Пост вместо Глория в Excelsis в амброзианском.
  7. Молитва Sacrificium tibi, Domine. Секрет еще одной адвентской мессы в геласианском языке. Возможно, это "Oratio post Precem" галликанского типа.
  8. Молитва Ante oculos tuos, Domine. Это происходит в том же месте в мессе, опубликованной М. Flaccus Illyricus (Martène, I, 182).
  9. Lethdirech sund. Половина открытия чаши и патентованный здесь. Это упоминается в трактате как indinochtad corrici leth inna oblae agus incailich (раскрытие до половины подношение и чаша), и связана там с пением Евангелия и Аллоира. Ранее это упоминалось как следующее за постепенным.
  10. Псалом cxl, 2, поется трижды.
  11. Hic elivatur lintiamen calicis. Доктор Легг (Ecclesiological Essays, стр. 133) упоминает, что это снятие завесы было практикой в ​​Англии незадолго до Реформации и в епархиях Coutances и Сен-Поль-де-Леон намного позже.
  12. Молитва Veni Domine sanctificator. Почти {"освящитель Veni" нынешнего римского офертория.

От 1 до 8 написано оригинальным почерком, часть 9 вставлена ​​Моэлем Кайчем, возможно, поверх стирания, остальное написано Моэлем Кайчем на добавленных листах. В псалом стихи обозначаются только их началом и концом. Возможно молитвы были сказаны, и церемонии с завесой потира были выполнены священником, в то время как собрание пело псалмы и Аллилуиа. Ничего подобного в Bobbio нет. Возможно, судя по сбору Post Benedictionem, который представляет собой сбор, следующий за Benedictus es (Дан., III) в Ember Субботы в римском миссале, либо Бенедицит или это Бенедикт между Посланием и Евангелием, как в Галликанский описания Сен-Жермена.

Евангелие и Символ веры

Чтение Евангелия. В Стоу-мессе это Сент-Джон, VI, 51–57. Это начинается в руке Моэля Каича на вставленном листе и заканчивается в исходной руке. В трактатах говорится, что за Евангелием последовал «Аллоар», который доктор Стоукс переводит как «Аллилуиа», но Макгрегор считает, что означает «благословение», и сравнивает его с Per evangelica dictaи др. римского обряда.

An Оратио Грегори супер евангелиум прилагается, на вставленном листе в руке Моэля Кайча. В григорианском сакраментарии во вторую субботу и третье воскресенье Великого поста, но не в связи с Евангелием. Символ веры находится в оригинальной руке, с «Filioque», вставленным между строк, возможно, Моэлем Кайчем.

Предложение

Порядок проведения предложение в Миссале Стоу есть:

  1. Landirech sund (полное раскрытие здесь). В руке Моэля Кайча.
  2. Ostende nobis, Domine, misericordiamи т.д. трижды.
  3. Oblata, Domine, munera sanctifica, nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Это есть в Миссале Боббио (где он называется "post nomina"), а также в геласианском и григорианском. Это секрет третьей мессы Рождества Христова в римских миссалах до 1962 года. Согласно трактату, чаша была поднята во время ее пения после полного раскрытия. В Leabhar Breac говорит, что он был повышен quando cantitur Imola Deo sacrificum laudis.
  4. Молитва Hostias quaesumus, Domine. Это происходит в одном наборе "Orationes et preces divinae" в Леонин Сакраменталь. Это написано Моэлем Каичем поверх стирания, которое начинается с «G», вероятно, как предполагает Уорнер, молитвы «Grata sit tibi», которая следует за «Oblata, Domine» в Bobbio Missal. В исправлении Мелькейха это в усиленной форме происходит позже.
  5. Молитва Есть oblationes et Sincera labamina. В руке Моэля Каича. Эта молитва, включающая заступничество pro animabus carorum nostrorum N. et cararum nostrarum quorum nomina recitamus, очевидно, является пережитком прежнего чтения диптихов в этом месте, как в испано-галликанских литургиях. Как указывает Уоррен, эта молитва и следующая молитва в ее Стоу-форме напоминают галликанскую или мозарабскую «Orationes post nomina».
  6. Secunda pars augmenti hic super oblata. Вероятно, относится к дополнительным правильным молитвам, аналогичным римской секрете (см. 7, выше).
  7. Молитва Grata sit tibi haec oblatio. Расширенная форма последующей молитвы Облата в оригинальном письме. Вставлен длинный отрывок, относящийся к диптихам. Большая часть этой молитвы находится на первой странице вложенного в книгу четырех листов в руке Моэля Каича. В Боббио только Облата и Grata sit tibi даются в Офертарии, один называется Post nomina, другой Ad Pacem. Возможно, Пакс пришел сюда в седьмом веке, как в Галликане и Мосарабии.
  8. "Sursum Corda", не предшествует "Dominus vobiscum".

Предисловие, в отличие от Предисловия Bobbio daily, которое, как и Римский Миссал, идет прямо из per Christum Dominum nostrum к за квем, включает длинный отрывок, напоминающий в начале и ближе к концу Троицу и Воскресное предисловие к Римскому Миссалу, но в остальном он уникален. В конце - указание на ирландском языке о том, что здесь «dignum of the add» (dignum in tormaig), то есть Правильное Предисловие, появляется, если оно заканчивается на за квем. Тогда есть подобное направление, если "дополнение заканчивается на Sanctus". Sanctus, с Post-Sanctus, напоминает молитвенник из Мосарабии на Рождество и канун Рождества в Missale Gothicum. Есть также Post-Sanctus в первой из трех месс, данных в Стоу. Далее следует Куи Приди, как будто в этом случае не использовался геласийский канон.

Следующее Canon Dominicus papae Gilasi, геласийский канон (как он дан в издании Г.А.Вильсона) с некоторыми вариациями, наиболее заметными из которых являются:

  1. Te igitur добавляет, после папа ностро, episcopo sedis apostolicae, и после fidei cultoribus " et abbate nostro n. Епископл. Sedis apostolicae добавлен также в Bobbio.
  2. Направление следует, Hic recitantur nomina vivorum.
  3. Memente etiam domine, содержит длинный список ходатайств для различных категорий людей. Это также можно найти во фрагменте B Карлсруэ, но не в Bobbio.
  4. «Коммуниканты». Варианты на Рождество, Обрезание (так называемое Календис), Стелла (то есть Богоявление - сравните валлийский, Дидд Гвил Истуил; Корнуолл, Дегл Стул; и в Stilla Domini в Св. Катбертова Евангелия. Фактический вариант здесь наталис калицис (Великий четверг ), конец одного и начало другого были опущены при копировании, Пасха, Клаусула паска (Нижнее воскресенье), Вознесение и Пятидесятница. Вставленный листок заканчивается вторым из них, а остальные находятся на одной странице палимпсеста и являются частью другой. Первоначальная рука, теперь частично стертая, начинается с части первого пункта Канона, tuum dominum nostrum supplices te rogamus, и содержал все, кроме первой строки Te igitur и Memento статей без длинного ходатайства, nomina vivorum направление или варианты.
  5. Первоначальная рука начинается, Et memoriam venerantes, продолжая, как в настоящем Римском каноне, без изменений до следующего пункта. Канон Боббио включает святых Хилари, Мартина, Амвросия, Августина, Григория, Иеронима и Бенедикта.
  6. Hanc igitur oblationem содержит вставку, относящуюся к церкви quam famulus tuus. . .aedificavitи молятся о том, чтобы основатель обратился из идолов. Есть много переменных Hanc igitur в геласианском. В ежедневной мессе вставки Bobbio quam tibi offerimus in honorem nominis tui Deus после cunctae familiae tuae, но в остальном это обычный геласийский и григорианский языки.
  7. В Quam oblationem и Куи Приди есть только несколько вариаций; egit за Agens, ацепит (калицем) за accipiens (как и в книге Боббио), и Calix Sancti sanguinis Mei (Санкти стирается в Боббио) до конца, когда Моэль Кайч добавил амброзианскую фразу Passionem meam predicabitis, resurrectionem meam adnuntiabitis, adventum meum sperabitis, donec iterum veniam ad vos de coelis. Подобные окончания встречаются также в литургиях св. Марка и св. Иакова и в нескольких сирийских литургиях. В трактатах священник должен трижды поклониться accipit Jesus panem и после предложения чаши Богу воспевать Miserere mei Deus (Leabhar Breac) и люди молча преклоняют колени во время этой «опасной молитвы». Затем священник делает три шага назад и вперед.
  8. Unde et memores имеет несколько очевидных ошибок и геласианец в добавлении сумма после запоминает.
  9. Supplices te rogamus добавляет et petimus и опускает Caelesti.
  10. Memento etiam Domine et eorum nomina qui nos praecessereunt com signo fidei et dormiunt in somno pacis. Этот пункт, опущенный в геласианском, согласуется с Боббио. В последнем слова Commoratio defunctorum следить. В Стоу есть ходатайственная вставка с длинным списком имен ветхозаветных святых, апостолов и других, многие из которых ирландцы. Список завершается фразой, которая также используется в мосарабском: et omnium pausantium. Добавление Моэля Кайча к Praeparatio Ектения неправильно вставлен перед этими именами.
  11. Nobis quoque отличается от геласианского в порядке имен женских святых, согласуясь с Боббио, за исключением того, что в нем не добавляется Евгения.
  12. После Per quem haec omnia Моэль Кайч добавил ter canitur и ирландское указание, чтобы поднять основную опору над чашей и окунуть в нее половину. Затем следует в исходной руке Fiat Domine misericordia tua и т. д. (Пс. XXXII, 22), к которому тер cantitur наверное относится.

Моэль Кайч добавляет ирландское направление: «Здесь ломается хлеб». Оригинальная рука имеет Cogno [v] erunt Dominum во фракции panis. Panis quem frangimus corpus est D. N. J. C. Calix quem benedicimus sanguis est D. N. J. C. in remissionem peccatorum nostrorum, перемежающийся с шестью аллилуиями. Затем поверх стирания Мелькайх вставляет Fiat Domine misericordia и др. Cognoverunt Dominum Alleluia, и молитва или исповедание веры, Credimus, Domine, credimus в hac confractione. Этот ответный ответ на Ambrosian Confractorium и Mozarabic Antiphona ad Confractionem panis. Fiat misericordia и т.д. - это фактический постный моцарабский антифон. Священник Credimus и т.д. имеет небольшое сходство с повторением Символа веры в этом месте на мосарабском. В трактате описывается сложная часть, меняющаяся в зависимости от дня и напоминающая мосарабский ритуал и расположение (до Освящения) в восточном отделении Протезиса, и подобные им имеют мистическое значение. Обычное деление на пять обычных дней; для святых и девственниц - семь; для мучеников восемь; для «приношения воскресенья как числа девяти домохозяйств небесных и девяти степеней церкви» - девять; для апостолов - одиннадцать; на обрезание и в Великий четверг двенадцать; в низкое воскресенье (Minchasc) и Вознесения, тринадцать; а на Пасху, Рождество и Троицу сумма всех предыдущих - шестьдесят пять. Даются указания расположить частицы в форме креста внутри круга, а разные части распределяются между разными классами людей. В Leabhar Breac все это опускает и говорит (как и в трактате Стоу ранее) только о доле, состоящей из двух половин, о воссоединении и смешении, последнее из которых в каноне Стоу идет после Pater Noster. В Bobbio нет ничего о какой-либо фракции или смеси, которая, как и геласианская, происходит от Per quem haec omnia пункт о введении отец Ностер. В амброзианском обряде и преломление хлеба, и смешивание вина происходят именно в этот момент, а не после отец Ностер, как в рим. [Во фрагменте Св. Галла есть три собрания (найденные в геласианской, леонинской и григорианской книгах) и одна Collectio ante orationem dominicam, который заканчивается тем же введением в отец Ностер как в Стоу и Боббио. Это все, что находится между предисловием и отец Ностер. Остальное до конца причастия находится в руке Моэля Кайча.

В отец Ностер предшествует введение: Divino magisterio edocti (вместо римского Praeceptis salutaribus moniti) et Divina Institutione Formati Audemus Dicere. То же самое и во фрагментах Боббио и Святого Галла. Ничто не указывает на то, что эта эмболия и последующая за ней эмболия были разными, как у галликанца (ср. Missale Gothicum и др.) и настоящий мосарабский. Эмболия в Стоу почти в точности соответствует геласианской, за исключением того, что в ней отсутствует имя Богородицы и Патрисио за Андреа. Эмболия Боббио включает Деву Марию, но не Св. Андрея или Св. Патрика. В отец Ностер в «Книгах Дира», «Диммы» и «Маллинга» есть иное введение и эмболия, а в общении с больными в Стоу есть еще одно.

Пакс: Pax et caritas D. N. J. C. et communatio sanctorum omnium sit semper nobiscum. Et cum spiritu tuo. Это во фрагменте святого Галла, там же. Молитва, Pacem mandasti, pacem dedisti, так далее.

Смесь. Commixtio corporis et sanguinis D.N.J.C. сидеть nobis salus in vitam perpetuam. Этих слов нет в фрагментах Боббио или Сент-Галла, но в последнем смешивание велено здесь (mittit sacerdos sancta в калисеме), а затем присваивается Pax. В описании Св. Германа форма, очень похожая на формулу Пакс из Стоу, была произнесена здесь священником вместо более длительного (и переменного) благословения епископа. Они никоим образом не были связаны с Паксом, который на галликанском языке, как и сейчас, на мосарабском, появился незадолго до Sursum Corda. Здесь смешаны две идеи, как в римском и амброзианском.

Причастие: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollis [sic] peccata mundi. Эти слова, которых нет в «Боббио» или «Св. Галле», почти совпадают с словами, сказанными до причастия людей в римском обряде. В св. Галле рубрика направляет Причастие людей после Пакса. Вероятно, эти слова имели ту же ассоциацию в Стоу, что и сейчас. Затем следует в Стоу, Pacem meam do vobis, Pacem relinquo vobis [Иоанн, xiv, 27]. Pax multa diligentibus legem tuam Domine, Et non-est in illis scandalum. Regem coeli cum pace, Plenum odorem vitae, Novum carmen cantate, Omnes sancti venite. Venite comedite panem meorum, Et bibite vinum quod miscui vobis. Доминус зарегистрируй меня [Пс. xxii, 1], с Аллилуиа после каждого пункта. В св. Галле есть только цитата из Иоанна 14:27 перед 22-м псалом; но Венитный комедит приходит позже. В Bangor Antiphonary есть гимн из одиннадцати четырехстрочных строф «Sancti venite, Christi corpus sumite», озаглавленный «Ymnus quando comonicarent sacerdotes».) Затем следуйте в Стоу, Св. Галле и в Причастии больных. в Стоу и в Книгах Оленя, Диммы и Маллинга - ряд антифонов причастия. Бангорский антифонарий также дает набор. Нет двух одинаковых наборов, но некоторые антифоны общие почти для всех. Есть сходство с респонсорией причастия, называемой Ad Accedentes, мосарабского обряда, и подобные формы встречаются в восточных литургиях, иногда с теми же словами. Возможно, что-то в этом роде был и Триканум Святого Германа.

В конце этих в Стоу колофон Скрипсит Моэль Кайч, которым заканчиваются исправления и дополнения Моэля Кайча к массе.

Сообщение причастия

Пост причастие Quos coelisti dono stasti - это воскресенье после причастия по Геласиану, в шестое воскресенье после Пятидесятницы по григорианскому календарю и в шестое воскресенье после Троицы в Саруме. Он проводится в ежедневной мессе в Боббио под названием Пост причастие, и в Санкт-Галле. Это последующие причастия к трем массам. Два из них геласианцы, а третий - форма галликанца. Praefatio или совершая молитву. Consummatio missae это титул в Боббио к молитве Gratias tibi agimus .... qui nos corporis et sanguinis Christi filii tui communione satiasti, который заканчивает мессу там, в Стоу и в Сент-Галле. Похоже, что она составлена ​​из двух молитв в Леонине (июль, xxiv и сентябрь, iii). В галликанских книгах это переменная молитва. Формула увольнения в Стоу - «Missa acta est in pace».

Рекомендации

  1. ^ Экклезиологические эссе доктора Легга, стр. 91–178.