Лингвоним - Linguonym - Wikipedia
Часть серия на |
Лингвистика |
---|
Портал |
Лингвоним (из латинский: лингва / язык и Греческий: ὄνομα / name), также известный как глоссоним (из Древнегреческий: γλῶσσα / язык) или глоттоним (из Чердак греческий: γλῶττα / язык), является лингвистический термин, обозначающий правильное имя индивидуального язык, или языковая семья. Изучение языковых названий известно как лингвонимия (глоссонимия, глоттонимия) или лингвонимика (глоссонимика, глоттонимика). Как особая лингвистическая дисциплина лингвонимические (глоссонимические, глоттонимические) исследования тесно связаны с некоторыми другими ономастический дисциплины, особенно те, которые сосредоточены на изучении этнонимы (названия этнических групп) и хоронимы (названия регионов и стран). В этом контексте поле связано с этнолингвистический и социолингвистический исследования. Различные вопросы, связанные с изучением образования и использования языковых названий, также актуальны для ряда других дисциплин в рамках социальные науки и гуманитарные науки.[1][2][3][4]
Период, термин лингвоним с лингвистической терминологией познакомился во второй половине 20 века, впервые в 1973 г.[5] и снова в 1977 г.[6] в то время как дальнейшие попытки определить поле были сделаны в 1979 году.[7] Три синонимический термины (лингвоним, глоссоним, глоттоним) постепенно вошли в употребление, прежде всего среди лингвистов и других ученых,[8] но сама область лингвонимических (глоссонимических, глоттонимических) исследований все еще находится в стадии формирования.[9][4]
Типология
Названия языков можно классифицировать по нескольким критериям. По происхождению их можно разделить на две группы:
- Эндонимические названия языков, известные как эндолингвонимы (автолингвонимы), эндоглоссонимы (автоглоссонимы ) или эндоглоттонимы (автоглоттонимы ) представляют собой языковые названия эндонимический (родное) происхождение, созданное и используемое носителями языка как обозначение их языков.[10][11][3] Например, термин Deutsch - эндолингвоним (родное имя) языка, который в английском называется немецким.
- Экзонимические языковые имена, известные как экзолингвонимы (экзоглоссонимы, экзоглоттонимы), представляют собой языковые названия экзонимический (иностранное) происхождение, созданное и используемое теми, кто не является носителем упомянутых языков.[10][11] Например, термин Немецкий экзолингоним (иностранное имя), используемый в английском языке как обозначение языка, который называется Deutsch его носителями языка.
Связанные термины
В последние годы некоторые авторы пытались ввести термин "логоним "как альтернативное обозначение того же ономастический класс, включающий в себя названия языков,[12] таким образом избегая использования уже принятых терминов (лингвоним, глоссоним, глоттоним), но эти попытки были оспорены самими многозначный характер предлагаемого срока (логоним ), который имеет несколько значений, охватывающих разные области обучения.[13][14][15] Как следствие, к предложенному использованию отнеслись с осторожностью и не приняли.[16]
Поиск подходящего ономастический условия для некоторых других классов имена собственные, несколько исследователей пытались использовать термин лингвоним (глоссоним, глоттоним) как обозначение не названий языков, а определенного класса антропонимы (собственные имена людей, индивидуальные и коллективные), которые даются группы спикеров любого конкретного языка. Некоторые из этих попыток были предприняты в результате недопонимания,[17] ссылаясь на официальные ЮНЕСКО документы, в которых эти термины использовались в их собственном значении, как обозначения названий языков,[18] таким образом выявляя отсутствие оснований для предлагаемых альтернативных вариантов использования. Другие попытки были предприняты без каких-либо ссылок или решения вопроса о правильном значении и использовании терминов.[19] В то же время вопрос определения подходящего ономастического термина для определенного класса имен собственных, которые даются группам говорящих, оставался открытым и сосредоточился на нескольких доступных решениях, которые объединяли бы термины для говорящих, говорения или речи (например, латинский: loquor, loquere) со стандартным суффиксом -оним (локоним). Такие вопросы, связанные с правильным формированием и использованием ономастический термины, приобрели значение в научных кругах, так как международные опросы экспертов выявили наличие нескольких сложных вопросов, связанных с процессом терминологической стандартизации в данной области.[20]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Good & Cysouw 2013, п. 339-342.
- ^ Киквидзе 2013, п. 194–198.
- ^ а б Камуселла 2015, п. 44.
- ^ а б Пеэтерманс 2016.
- ^ Дулиĉенко 1973, п. 83-90.
- ^ Золото 1977 г., п. 14.
- ^ Goebl 1979, п. 7–38.
- ^ Еще в 1988 году, п. 5–9.
- ^ Léglise & Migge 2006, п. 313-339.
- ^ а б Coupland & Jaworski 2009, п. 213.
- ^ а б Киквидзе 2013, п. 195.
- ^ Кламер 2010, п. 3, 7, 13, 511, 537.
- ^ Виклендер 1978, п. 218.
- ^ Комната 1996, п. 57.
- ^ Дюбуа 2000, п. 33-98.
- ^ Пиконе 2015, п. 268.
- ^ Скутнабб-Кангас 2000, п. 178-179.
- ^ Марти 2005, п. 284.
- ^ Reisigl & Wodak 2001, п. 50.
- ^ Харвалик и Каффарелли 2007, п. 181-220.
Источники
- Назад, Отто (1988). "Глоттоним и этноним". Die Slawischen Sprachen. 14: 5–9.
- Coupland, Николай; Яворски, Адам, ред. (2009). Социолингвистика: Социолингвистика многоязычия. 4. Лондон: Рутледж. ISBN 9780415408547.
- Дюбуа, Ален (2000). «Синонимы и родственные списки в зоологии: общие предложения с примерами в герпетологии» (PDF). Думерилия. 14 (2): 33–98.
- Дулиженко, Александро Д. (1973). "Ла лингвонимико - ĝiaj esenco kaj проблема". Scienca Revuo. 24 (2–3): 83–90.
- Гебл, Ганс (1979). "Glottonymie, Glottotomie und Schizoglossie: Drei sprachpolitisch bedeutsame Begriffe" (PDF). Ладиния. 3: 7–38.
- Золото, Дэвид Л. (1977). "Джудезмо". Языковые науки. 4: 14–16.
- Хорошо, Джефф; Cysouw, Майкл (2013). «Лангоид, документ и глоссоним: формализация языка понятий» (PDF). Языковая документация и сохранение. 7: 331–359.
- Харвалик, Милан; Каффарелли, Энцо, ред. (2007). «Ономастическая терминология: международный обзор» (PDF). Итальянская Ривиста ди Ономастика. 13 (1): 181–220.
- Камуселла, Томаш (2015). Создание языков в Центральной Европе в последнее тысячелетие. Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9781137507846.
- Киквидзе, Заал (2013). «Утраченное и приобретенное при переводе: оттенки значений в названиях языков». Общий и специальный перевод / устный перевод: теория, методы, практика. 6. Киев. С. 194–198.
- Кламер, Мариан (2010). Грамматика Тейвы. Берлин-Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер.
- Леглиз, Изабель; Мигге, Беттина (2006). «Практики наименования языков, идеологии и лингвистические практики: на пути к всестороннему описанию языковых разновидностей». Язык в обществе. 35 (3): 313–339. Дои:10.1017 / S0047404506060155. HDL:10197/5810. JSTOR 4169502.
- Марти, Феликс (2005). Слова и миры: обзор мировых языков. Клеведон: вопросы многоязычия. ISBN 9781853598272.
- Пеэтерманс, Энди (2016). «Глоттонимия как потенциальное подразделение ономастики: терминологические соображения и историографические приложения». Ежегодный коллоквиум Общества Генри Свита. Кембридж: Колледж Пембрук.
- Пиконе, Майкл Д. (2015). «Французские диалекты Луизианы: пересмотренная типология». Новые взгляды на языковое разнообразие на Юге: исторический и современный подходы. Таскалуса: Университет Алабамы Press. С. 267–287.
- Рейзигль, Мартин; Водак, Рут (2001). Дискурс и дискриминация: риторика расизма и антисемитизма. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 9781134579570.
- Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку именных исследований. Лэнхэм и Лондон: Пресса Пугала. ISBN 9780810831698.
- Скутнабб-Кангас, Тове (2000). Лингвистический геноцид в образовании - или всемирное разнообразие и права человека?. Махвах: Erlbaum Associates. ISBN 1135662363.
- Виклендер, Дейл Р. (1978). Этический обзор культурных СМИ: повествование и рабочие листы. Уинстон-Салем: Хантер.