Мандаринский (бюрократ) - Mandarin (bureaucrat)

Мандарин
китайское имя
Китайский
Вьетнамское имя
Вьетнамский алфавиткван
Чо Хан
Корейское имя
Хангыль
Ханджа
Портрет XV века Мин официальный Цзян Шуньфу. В краны на его квадрат мандарина указывают, что он был гражданским должностным лицом шестого ранга.
А Цин фотография государственного чиновника с Мандариновой площадью впереди
Европейский вид: мандарин, путешествующий на лодке, Баптиста ван Дотехум, 1604 г.

А мандарин (Китайский : ; пиньинь : гуан) был бюрократ ученый в истории Китай, Корея и Вьетнам.

Этот термин обычно применяется к должностным лицам, назначаемым через имперский экзамен система; иногда он включает, а иногда и исключает евнухи также участвует в управлении двумя царствами.

История и использование термина

В английский термин происходит от португальский мандарим (пишется на Старый португальский в качестве мандарин выраженный[ˌMɐ̃n.ðaˈɾĩn]). Это португальское слово использовалось в одном из самых ранних португальских сообщений о Китае: в письмах заключенных, выживших после войны. Томе Пирес 'посольства, написанные, скорее всего, в 1524 г.,[1] И в Кастанхеда с História do descobrimento e conquista da ndia pelos portugueses (ок. 1559 г.).[2] Маттео Риччи, который прибыл в материковый Китай из португальского Макао в 1583 году также сказал, что это слово использовали португальцы.[3]

Многие думали, что португальское слово связано с Mandador («тот, кто командует») и Mandar ("командовать"), от латинский Mandare.[4] Однако современные словари соглашаются, что на самом деле он был заимствован португальцами из малайский [ˈMəntəri], которые в конечном итоге пришли из санскрит мантри (Деванагари: मंत्री, смысл советник или министрэтимологически связан с мантра ).[5][6][7] По словам королевского профессора Малайзии Унгку Абдул Азиз, термин возник, когда португальцы, жившие в Малакке во время Малаккский султанат хотел встретиться с высшими должностными лицами в Китае и использовал термин «ментери», но с добавлением «н» из-за того, что они плохо владели языком, для обозначения высших должностных лиц.[8]

В 16 веке, до срока мандарин получило распространение в европейских языках слово Loutea (с различными вариантами написания) часто использовался в отчетах о путешествиях европейцев для обозначения китайского ученые-чиновники. Часто используется, например, в Галеоте Перейра отчет о его опыте в Китае в 1548–1553 годах, опубликованный в Европе в 1565 году, или (как Louthia) в Гаспар да Круз ' Трактат Китая (1569). К. Р. Боксер говорит, что это слово происходит от китайского 老爷 (мандаринский пиньинь: Loye; Сямэнь диалект: ло-тиа; Цюаньчжоу диалект: lāu-tia), который обычно использовался людьми в Китае для обращения к официальным лицам.[9] Это также основной термин, используемый для обозначения ученых-чиновников в Хуан Гонсалес де Мендоса с История великого и могущественного Китайского королевства и его положение (1585), который в значительной степени опирался (прямо или косвенно) на отчет Перейры и книгу Гаспара да Круза, и который был стандартным справочником европейцев по Китаю в конце 16 века.[10]

На Западе термин мандарин связано с концепцией ученый-чиновник, который погрузился в поэзию, литературу и Конфуцианский обучение в дополнение к исполнению Гражданская служба обязанности.

В стандарт речи империй Мин и Цин европейские миссионеры назвали "мандаринским языком", переведя китайское название Гуаньхуа («язык чиновников») для этого стандарта речи, который был распространен уже во времена династии Мин.[11] Термин «мандарин» также используется для обозначения современных Стандартный китайский, который эволюционировал из более раннего стандарта, и в более широкую группу Диалекты мандарина говорят в северном и юго-западном Китае.[12]

История

С 605 по 1905 год мандарины отбирались по заслугам посредством чрезвычайно строгих имперский экзамен.

В Китае есть государственные служащие, по крайней мере, с Династия Чжоу. Однако самые высокие должности занимали родственники государя и благородство. Так было до династия Тан когда окончательная форма мандарина была завершена с заменой девятиранговая система. Мандарины были основоположниками и ядром Китайское дворянство. Правительственный офис (например, центральный правительственный департамент или провинциальная гражданская губернаторство), возглавляемый мандарином, называется ямен. Мандарины были заменены современной государственной службой после падения Династия Цин.

Вьетнам освободившись от китайского правления и установив собственную независимую монархию, в своей гражданской службе подражала китайской системе мандаринов. Последние в истории мандарины служили Государство Вьетнам (1949–1955).

Звания при династии Цин

В Династия Цин (1644–1912) разделил бюрократию на гражданские и военные должности, у обеих было девять степеней или званий, каждая из которых подразделялась на первичную и вторичную категории.[13] Гражданские должности варьировались от помощника императора или великого секретаря в Запретном городе (высший) до должности окружной магистрат, сборщик налогов префектуры, заместитель начальника тюрьмы, заместитель комиссара полиции или налоговый инспектор. Военные должности варьировались от фельдмаршала или камергера имперской телохранителя до сержанта третьего класса, капрала или рядового первого или второго класса.[13]

В таблице ниже "п"является сокращением для"пй ранг, начальный »(正п)), Который является более высоким подрангом, чем "пранг, второстепенный »(從п№), обозначенный как "пб »в таблице.

КлассифицироватьГражданские должностиВоенные позиции
Служители императора, великие секретариФельдмаршал, камергер имперских телохранителей
1bПомощники императора, помощники наследника, председатели судов, советов и цензоратовГенерал-лейтенант знамени, маньчжурский генерал, главнокомандующий китайской армией в провинции
Заместители помощников наследника, вице-президента. судов, коллегий, министров императорского двора, генерал-губернатора провинцийЗнамя капитан-генерал, командиры дивизий, генерал бригады
2bКанцлеры Императорского двора и института Ханьлинь, суперинтендант финансов, губернаторы провинции или помощники губернатораГенерал-майор, полковник
Помощник вице-президента по цензуре, провинциальный судья, директор судов и деятельностиБригадиры артиллерии и артиллерии, бригадир разведчиков, полковник знаменной дивизии
3bДиректор Imperial Banqueting, Директор Imperial Stud, Контроллер солиКомандир знаменной бригады под Пекином
Директор и помощники директора императорского двора, судов, цензуры, внешних сношений и окружных дежурныхПодполковник артиллерии, капитан мушкетеров и разведчиков, майор полиции в Пекине
4bИнструкторы в Большом секретариате и Институте Ханлин, префектыКапитан, помощник майора Домо в княжеских дворцах
Заместители руководителя обучения в институтах Ханьлинь, субпрефектыКапитан полиции, лейтенант или старший лейтенант
5bПомощники инструкторов и библиотекари Имперского и Ханлинского институтов, помощники директоров советов и судов, окружные цензорыЛейтенанты стражи ворот, второй капитан
Секретари и наставники в Имперском институте и институте Ханьлина, секретари и регистраторы в имперских офисах, магистрат полицииТелохранители, лейтенанты артиллерии, мушкетеров и разведчики, младшие лейтенанты
6bПомощники секретарей в имперских офисах и юристы, заместители префектов провинций, буддийские и даосские священникиЗаместитель лейтенанта полиции
Помощники магистратов полиции, регистраторы учебных заведений, руководители учебных заведений в Пекине, Районные магистратыКлерк городских ворот, младшие лейтенанты
7bСекретари в офисах помощников губернатора, контролеры соляной промышленности и транспортные станцииПомощник майора Домо во дворцах знати
Помощники окружных магистратов, секретари префектур, окружной директор по исследованиямПрапорщики
8bЗаместитель директора по исследованиям, архивисты Управления солевого контролераСержант первого класса
Тюремные надзиратели, районные регистраторы, архивисты префектурСержант второго класса
9bСборщик налогов префектуры, заместитель начальника тюрьмы, заместитель комиссара полиции, налоговый инспекторСержант третьего класса, капрал, рядовые первого и второго класса

Во времена династии Цин губернатор Китайская провинция ознаменовалось ношением шляпы-булавки из мандарина, сделанной из Рубин. Нижние чины мандаринов обозначены булавками для шляп из коралл, сапфир, лазурит, белый нефрит, золото, и серебро.[14]

Образное значение

В современном английский, мандарин также используется для обозначения любого (хотя обычно старшего) госслужащий, часто в сатирическом контексте,[15] и особенно в объединенное Королевство и Страны Содружества.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Письма португальских пленников в Кантоне, написанные в 1534 и 1536 годах: с введением о сношениях португальцев с Китаем в первой половине шестнадцатого века. Educ. Steam Press, Byculla. 1902 г.. Письма в то время не публиковались, но, очевидно, распространялись в рукописной форме; Фергюсон опубликовал копию, найденную в парижской библиотеке. Хотя Фергюсон принял даты 1534 и 1536 годов, указанные в парижских рукописях, более поздние исследователи пришли к выводу, что на самом деле письма были отправлены в 1524 году (Boxer et al. 1953 г., п. xxi). В буквах это слово встречается много раз во множественном числе, оба с окончанием n / m: мандарины, Manderĩs, Manderỹs и без него: мандарис, Manderys, мандари. (Обратите внимание, что в португальской орфографии XVI века можно было ставить тильду над последней гласной вместо того, чтобы писать п или же м после гласной; таким образом я или же будет записано как в/я или же yn/гм в большинстве современных оттисков.)
  2. ^ Фернан Лопес де Кастанхеда, História do descobrimento e conquista da ndia pelos portugueses, Vol. VI, cap II, 26. Правописание Кастанхеды (во множественном числе) все еще остается мандарины.
  3. ^ Маттео Риччи, De Christiana Expeditione Apud Sinas. Страница 45 в английском переводе "Китай в шестнадцатом веке: журналы Маттео Риччи", Рэндом Хаус, Нью-Йорк, 1953 год. оригинальная латынь, т. 1, стр. 51: "Lusitani Magistratus illos, à mandando fortasse, Мандарины Vocant, quo nomine iam etiam apud Europæos Sinici Magistratuslliguntur ".
  4. ^ Джонсон, Сэмюэл (1827). Словарь английского языка. Лонгман.
  5. ^ Мандарин, Интернет-словарь этимологии
  6. ^ Мандарин Мерриам-Вебстер
  7. ^ "мандарин", Краткий оксфордский словарь английского языка. 1 (6-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 2007 г. ISBN  978-0-19-920687-2.
  8. ^ Ку Семан Ку Хуссейн; Хафизахрил Абдул Хамид (19 июля 2009 г.). «ППСМИ сату кесилапан» [ППСМИ ошибка]. Mingguan Malaysia (на малайском). Куала-Лумпур: Утусан Мелайу (М) Берхад. п. 7. Jadi perkataan menteri itu discataan "menterin" tadi bertukar kepada "Мандарин".
  9. ^ Боксёр Чарльз Ральф; Перейра, Галеоте; Круз, Гаспар да; де Рада, Мартин (1953), Южный Китай в шестнадцатом веке: рассказы Галеоте Перейры, о. Гаспар да Круз, О.П. [и] о. Мартин де Рада, O.E.S.A. (1550–1575), Выпуск 106 произведений, выпущенных Обществом Хаклуйт, Отпечатано для Общества Хаклуйт, с. 10 кв.. Миннан (Сямэнь и Цюаньчжоу) произношение дано согласно C.R. Boxer, чей источник Карстэйрс Дуглас с Словарь народного языка Сямэнь.
  10. ^ "LOUTEA, LOYTIA, & c" в: Юл, сэр Генри; Бернелл, Артур Кокс (1903), Крук, Уильям (редактор), Хобсон-Джобсон: словарь разговорных англо-индийских слов и фраз, а также родственных терминов, этимологических, исторических, географических и дискурсивных., Дж. Мюррей, стр. 522–523.
  11. ^ Гуаньхуа транскрибируется Маттео Риччи и другие ранние европейские писатели как Quonhua, в соответствии с системой транскрипции Риччи, которая использовалась Иезуиты долгое время после его смерти. См. Страницы 28–29 в английском переводе, Китай в шестнадцатом веке: журналы Маттео Риччи, Рэндом Хаус, Нью-Йорк, 1953 год. оригинальная латынь, De Christiana Expeditione Apud Sinas suscepta ab Societate Jesu (1617), т. 1, стр. 31: "Præter hunc tamen cuique Provinci vernaculum sermonem, alius est universo regno communis, quem ipsi Quonhua вокант, quod curialem vel forensem sonat ».
  12. ^ Норман, Джерри (1988). Китайский. Издательство Кембриджского университета. п. 136. ISBN  978-0-521-29653-3.
  13. ^ а б Беверли Джексон и Дэвид Хьюгус Лестница в облака: интриги и традиции в китайском рейтинге (Ten Speed ​​Press, 1999) стр. 134–135.
  14. ^ Бонавиа, Дэвид Пекин Нью-Йорк: 1978 Time-Life Books Великие города мира серия Стр.157
  15. ^ например как в названиях таких произведений, как Мандарины к Симона де Бовуар, Хомского Сила Америки и новые мандарины, так далее.

внешняя ссылка