Мазепа (стихотворение) - Mazeppa (poem)
Автор | Лорд байрон |
---|---|
Оригинальное название | Мазепа |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Повествовательная поэма, Романтизм |
Издатель | Джон Мюррей |
Дата публикации | 1819 |
Мазепа это повествовательная поэма написано англичанами Романтичный поэт Лорд байрон в 1819 году. Он основан на популярной легенде о ранней жизни Иван Мазепа (1639–1709), которые позже стали Гетман (военачальник) Украина.[nb 1] Поэма Байрона была сразу же переведена на французский язык, где вдохновила на создание серии произведений в различных видах искусства. В культурное наследие Мазепа был возрожден с обретением Украиной независимости в 1991 году.
Согласно стихотворению, юный Мазепа закрутил роман с польской графиней Терезой, когда служил пажем при королевском дворе. Иоанн II Казимир Ваза. Графиня Тереза была замужем за графом намного старше его. Узнав об этом, граф наказывает Мазепу, привязав его голым к дикой лошади и отпустив ее. Основная часть стихотворения описывает травмирующее путешествие героя, привязанного к лошади. Поэму хвалили за «энергичность стиля и острую реализацию чувства страдания и выносливости».[1]
Публикуется в тех же обложках, что и Мазепа был коротким "Фрагмент романа ", один из первых вампир рассказы на английском языке и стихотворение «Ода».
Обзор
Поэма открывается обрамляющее устройство: Украинский гетман Мазепа и Шведский король Карл XII вместе со своими армиями отступают из Полтавская битва, где они потерпели поражение от Российская империя русские силы. Измученные и утомленные войной, двое мужчин разбили лагерь на ночь (Станцы 1-2). Король восхищается искусством верховой езды Мазепы, и Мазепа предлагает рассказать ему, как он научился этому навыку (Станца 4). Затем стихотворение переходит от первого лица. Мазепа описывает свою молодость и свое служение как страницу Король Иоанн II Казимир в Польше (Станца 4). Он знакомится с Терезой, красивой Ориентализованный женщина, у которой «азиатский глаз» (л. 208). Она замужем за графом, который старше ее на тридцать лет (л. 155). Мазепа страстно влюбляется в нее (л. 266–7), не в состоянии контролировать свои страсти (л. 290–295), и они встречаются ночью и достигают своей любви (л. 298–300).
Однако люди графа ловят их вместе (л. 325–6) и приводят его к графу. Граф приказывает провести необычайно жестокое наказание: привязать Мазепу обнаженным к коню, над которым надо насмехаться и отпустить (Станца 9). Станцы с 10 по 18 рассказывают о полете коня по Восточной Европе, подчеркивая боль, страдания и замешательство, которые испытывает Мазепа. Однако энергия лошади, казалось бы, безгранична. Мазепа дважды чуть не умер. В Станце 13 он описывает себя «лицом смерти» (l. 557), но восстанавливается, когда лошадь плывет через реку. Станца 18 завершается описанием «ледяной болезни» и его видением летящего ворона, готового полакомиться его трупом. Однако в 19-й строфе Мазепа просыпается и обнаруживает, что лежит в постели, и его раны лечит «казачья горничная» (l. 817). В последней строфе рассказ Мазепы заканчивается. Поэт-рассказчик описывает, как Мазепа готовит постель к вечеру. Король уже спит (l. 867–880).
Источники и вдохновение
Существуют исторические источники, подтверждающие, что Иван Мазепа служил при польском дворе Иоанну II Казимиру. Однако непонятно, почему он покинул Польшу в 1663 году и вернулся на родину в Украину. Нет никаких исторических свидетельств, подтверждающих, что Мазепа был изгнан из Польши из-за любовной связи или что он был наказан привязью к дикой лошади.[2]
Однако эта красочная легенда ходила до того, как Байрон опубликовал свое стихотворение. Вольтер повторяет это в История Карла XII, короля Швеции (1731). Похоже, это был главный источник Байрона для его стихотворения: его «Реклама» к стихотворению включает три длинные цитаты из этого произведения. Некоторые критики также предположили, что Байрон был знаком с Mémoires d'Azéma (1764) французского писателя Андре Гийом Контан Дорвиль, поскольку между сюжетом этого романа и стихотворения Байрона есть существенное сходство.[3]
Ссылки Байрона на участие Мазепы в Великая Северная Война наряду с Карлом XII и их окончательным поражением исторически точны.
Анализ
Многие критики видят Мазепа как переходная работа в œuvre. Его даты составления (1818–1819) помещают его между более ранними восточными сказками, такими как Шильонский узник (1817), в которых описываются мучительные, сентиментальные байронические герои и более поздние сатирические, иронические Дон Жуан (1818–19). Лесли Маршан утверждает, что Мазепа - работа отчасти неудачная, она разрывается между высокими эмоциями и легкой иронией.[1] Марк Филлипсон тоже видит Мазепа как переходное произведение «дворняги жанра, исторический стих-романс». Он утверждает, что для стихотворения характерна «моральная амбивалентность», и остается неясным, является ли Мазепа сочувствующим героем или нет.[4]
Вопрос о том, будут ли зрители сочувствовать Мазепе, давно стал предметом критических дискуссий. В. Х. Маршалл (1961) утверждает, что Мазепа совершенно несимпатичен: «болтливый и эгоистичный старик», который никогда не искупает своего преступления и чье избитое описание его страсти к Терезе «сразу становится утомительным».[5] Джером МакГанн (1968) придерживается противоположной точки зрения, утверждая, что «дикая поездка» Мазепы действует как процесс инициации, который превращает его в зрелого героя, способного сдерживать свои страсти, в отличие от короля Карла. Он сравнивает Мазепу с Мерсо, экзистенциалист герой Альбер Камю ' Роман Незнакомец (1942).[6]
Хуберт Бабински (1974) также предлагает сочувственное прочтение персонажа Мазепы, указывая на его доброту к Чарльзу и лошадям в первой и последней главе. Бабинский предполагает, что герой Мазепа - «одно из самых реалистичных творений Байрона, героическое в пределах человеческого потенциала», и что он «прекрасный образец человека».[7] Он также утверждает, что жизненный опыт Мазепы во время его «дикой поездки» является центральным для смысла стихотворения и символизирует возможности человеческого преобразования и возрождения. Он утверждает, что французские художники, взявшие на себя тему Мазепы, развили эту идею.[8]
Более поздние интерпретации пытались применить идеи критическая теория к стихотворению. Збигнев Бялас (1999) предлагает Саидиан постколониальный чтение, предполагающее, что Байрон ориентирует Восточную Европу и пытается наложить отпечаток на Мазепу, который, тем не менее, уклоняется от фиксированных национальных и политических идентичностей.[9] Между тем, Джейн Стейблер (2004) читает стихотворение через призму постмодернистская теория, предполагая, что использует Байрон Мазепа как пример стихотворения, «обращающего внимание на вымышленные контуры истории».[10] Совсем недавно Томас Маклин (2012) считает Мазепа "Польское стихотворение Байрона" в свете британского увлечения Тадеуш Костюшко и видит в Мазепе важную фигуру для других небольших стран Европы.[11]
Литературное значение и прием
Бабинский отмечает, что хотя Мазепа получил шквал рецензий после публикации, более поздние критики Байрона редко обращались к стихотворению.[12] Конечно, стипендий меньше на Мазепа чем на многих других повествовательные стихи, и Мазепа не появляется в текстах Байрона, таких как 1978 Нортон критическое издание.[13]
Однако стихотворение Байрона было популярным и влиятельным в Романтический период. Он был немедленно переведен на французский язык и стал источником для французских художников-романтиков. Спектакли, конные цирковые представления, музыкальные произведения, романы, новые стихи, различные визуальные представления и, в конечном итоге, последовали фильмы, некоторые из которых опирались непосредственно на работы Байрона, другие через промежуточные работы, например Хьюго или же Пушкин.
История публикации
Байрон начал писать Мазепа 2 апреля 1817 г. и завершил его 26 сентября 1818 г. Впервые он был опубликован Джон Мюррей 28 июня 1819 г., рядом с Байроном "Ода Венеции «как« Оду »и короткий прозаический отрывок»,Фрагмент ", одна из самых ранних сказок о вампирах в английской литературе.[nb 2]
«Фрагмент» был результатом конкурса историй о привидениях, который проходил в Женеве 17 июня 1816 года, когда Байрон останавливался в Вилла Диодати с автором и врачом Джон Уильям Полидори. Их гости были Перси Биши Шелли, Мэри Годвин (позже Мэри Шелли ), и Клэр Клермонт. Мэри вспомнила конкурс и публикацию рассказа в предисловии к ее роману 1831 года. Франкенштейн:
«Каждый из нас напишет историю о привидениях», - сказал лорд Байрон; и его предложение было принято. Нас было четверо. Благородный автор начал сказку, фрагмент которой он напечатал в конце своей поэмы о Мазепе.
Примечания
- ^ Мазепа историческое написание; в современных документах историческая личность упоминается как Иван Мазепа. Однако перепечатки стихотворения Байрона сохраняют орфографию. Мазепа. В этой статье используется написание «Мазепа» при обращении к герою поэмы, а слово «Мазепа» резервируется для упоминания реального исторического персонажа.
- ^ Полная история публикаций доступна в Байрон, Джордж (1986). МакГанн, Джером (ред.). Полное собрание поэтических произведений. Оксфорд: Clarendon Press. п. 493.
Рекомендации
- ^ а б Маршан, Лесли (1968). Поэзия Байрона: критическое введение. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 70.
- ^ Блумберг, Арнольд (1995). Великие лидеры, великие тираны?. Санта-Барбара, Калифорния: Издательская группа Гринвуд. С. 184–88.
- ^ Бабинский, Х.Ф. (1975). Легенда о Мазепе в европейском романтизме. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 28–32.
- ^ Филлипсон, Марк (2003). "Переделка в изгнании: Мазепа Байрона". Литература девятнадцатого века. 58 (3): 308–312. Дои:10.1525 / ncl.2003.58.3.291.
- ^ Маршалл, У. Х. (1961). "Чтение Мазепы Байрона". Заметки на современном языке. 76 (2): 120–24. Дои:10.2307/3040622. JSTOR 3040622.
- ^ МакГанн, Джером (1968). Огненная пыль: поэтическое развитие Байрона. Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр.177–184.
- ^ Бабинский, стр. 33–36.
- ^ Бабинский, с. 46
- ^ Бялас, Збигнев (1999). «Одевание Мазепы: костюмы и раны». В Бяласе, Збигнев; Крайка, Веслав (ред.). Травмы Восточной и Центральной Европы и состояние миллениалов. Восточноевропейские монографии. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 191–207.
- ^ Стейблер, Джейн (2004). «Байрон, постмодернизм и интертекстуальность». В Bone, Д. (ред.). Кембриджский компаньон Байрона. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 265–84.
- ^ Маклин, Томас (2012). Другой Восток и британская литература XIX века: представление о Польше и Российской империи. Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан.
- ^ Бабинский, с. 21.
- ^ Байрон, Джордж (1978). МакКоннелл, Фрэнк Д. (ред.). Поэзия Байрона. Нью-Йорк: W.W. Нортон и компания.
дальнейшее чтение
Примак, Томас М. (2014). «Казачий гетман: Иван Мазепа в истории и легендах от Петра до Пушкина». Историк. LXXVI (2): 237–77. Дои:10.1111 / hisn.12033.
- Включает обсуждения как различных историков, так и Байрона, Залески, Виктора Гюго, Рылеева, Пушкина и других поэтов, а также таких художников, как Жерико, Верне и Делакруа.