Мазепа (стихотворение) - Mazeppa (poem)

Мазепа
Мазепа 1-е издание 1819.jpg
АвторЛорд байрон
Оригинальное названиеМазепа
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрПовествовательная поэма, Романтизм
ИздательДжон Мюррей
Дата публикации
1819
Мазепа, к Теодор Жерико, c. 1823, основанный на стихотворении Байрона.

Мазепа это повествовательная поэма написано англичанами Романтичный поэт Лорд байрон в 1819 году. Он основан на популярной легенде о ранней жизни Иван Мазепа (1639–1709), которые позже стали Гетман (военачальник) Украина.[nb 1] Поэма Байрона была сразу же переведена на французский язык, где вдохновила на создание серии произведений в различных видах искусства. В культурное наследие Мазепа был возрожден с обретением Украиной независимости в 1991 году.

Согласно стихотворению, юный Мазепа закрутил роман с польской графиней Терезой, когда служил пажем при королевском дворе. Иоанн II Казимир Ваза. Графиня Тереза ​​была замужем за графом намного старше его. Узнав об этом, граф наказывает Мазепу, привязав его голым к дикой лошади и отпустив ее. Основная часть стихотворения описывает травмирующее путешествие героя, привязанного к лошади. Поэму хвалили за «энергичность стиля и острую реализацию чувства страдания и выносливости».[1]

Публикуется в тех же обложках, что и Мазепа был коротким "Фрагмент романа ", один из первых вампир рассказы на английском языке и стихотворение «Ода».

Обзор

Поэма открывается обрамляющее устройство: Украинский гетман Мазепа и Шведский король Карл XII вместе со своими армиями отступают из Полтавская битва, где они потерпели поражение от Российская империя русские силы. Измученные и утомленные войной, двое мужчин разбили лагерь на ночь (Станцы 1-2). Король восхищается искусством верховой езды Мазепы, и Мазепа предлагает рассказать ему, как он научился этому навыку (Станца 4). Затем стихотворение переходит от первого лица. Мазепа описывает свою молодость и свое служение как страницу Король Иоанн II Казимир в Польше (Станца 4). Он знакомится с Терезой, красивой Ориентализованный женщина, у которой «азиатский глаз» (л. 208). Она замужем за графом, который старше ее на тридцать лет (л. 155). Мазепа страстно влюбляется в нее (л. 266–7), не в состоянии контролировать свои страсти (л. 290–295), и они встречаются ночью и достигают своей любви (л. 298–300).

Однако люди графа ловят их вместе (л. 325–6) и приводят его к графу. Граф приказывает провести необычайно жестокое наказание: привязать Мазепу обнаженным к коню, над которым надо насмехаться и отпустить (Станца 9). Станцы с 10 по 18 рассказывают о полете коня по Восточной Европе, подчеркивая боль, страдания и замешательство, которые испытывает Мазепа. Однако энергия лошади, казалось бы, безгранична. Мазепа дважды чуть не умер. В Станце 13 он описывает себя «лицом смерти» (l. 557), но восстанавливается, когда лошадь плывет через реку. Станца 18 завершается описанием «ледяной болезни» и его видением летящего ворона, готового полакомиться его трупом. Однако в 19-й строфе Мазепа просыпается и обнаруживает, что лежит в постели, и его раны лечит «казачья горничная» (l. 817). В последней строфе рассказ Мазепы заканчивается. Поэт-рассказчик описывает, как Мазепа готовит постель к вечеру. Король уже спит (l. 867–880).

Источники и вдохновение

Существуют исторические источники, подтверждающие, что Иван Мазепа служил при польском дворе Иоанну II Казимиру. Однако непонятно, почему он покинул Польшу в 1663 году и вернулся на родину в Украину. Нет никаких исторических свидетельств, подтверждающих, что Мазепа был изгнан из Польши из-за любовной связи или что он был наказан привязью к дикой лошади.[2]

Однако эта красочная легенда ходила до того, как Байрон опубликовал свое стихотворение. Вольтер повторяет это в История Карла XII, короля Швеции (1731). Похоже, это был главный источник Байрона для его стихотворения: его «Реклама» к стихотворению включает три длинные цитаты из этого произведения. Некоторые критики также предположили, что Байрон был знаком с Mémoires d'Azéma (1764) французского писателя Андре Гийом Контан Дорвиль, поскольку между сюжетом этого романа и стихотворения Байрона есть существенное сходство.[3]

Ссылки Байрона на участие Мазепы в Великая Северная Война наряду с Карлом XII и их окончательным поражением исторически точны.

Анализ

Многие критики видят Мазепа как переходная работа в œuvre. Его даты составления (1818–1819) помещают его между более ранними восточными сказками, такими как Шильонский узник (1817), в которых описываются мучительные, сентиментальные байронические герои и более поздние сатирические, иронические Дон Жуан (1818–19). Лесли Маршан утверждает, что Мазепа - работа отчасти неудачная, она разрывается между высокими эмоциями и легкой иронией.[1] Марк Филлипсон тоже видит Мазепа как переходное произведение «дворняги жанра, исторический стих-романс». Он утверждает, что для стихотворения характерна «моральная амбивалентность», и остается неясным, является ли Мазепа сочувствующим героем или нет.[4]

Вопрос о том, будут ли зрители сочувствовать Мазепе, давно стал предметом критических дискуссий. В. Х. Маршалл (1961) утверждает, что Мазепа совершенно несимпатичен: «болтливый и эгоистичный старик», который никогда не искупает своего преступления и чье избитое описание его страсти к Терезе «сразу становится утомительным».[5] Джером МакГанн (1968) придерживается противоположной точки зрения, утверждая, что «дикая поездка» Мазепы действует как процесс инициации, который превращает его в зрелого героя, способного сдерживать свои страсти, в отличие от короля Карла. Он сравнивает Мазепу с Мерсо, экзистенциалист герой Альбер Камю ' Роман Незнакомец (1942).[6]

Хуберт Бабински (1974) также предлагает сочувственное прочтение персонажа Мазепы, указывая на его доброту к Чарльзу и лошадям в первой и последней главе. Бабинский предполагает, что герой Мазепа - «одно из самых реалистичных творений Байрона, героическое в пределах человеческого потенциала», и что он «прекрасный образец человека».[7] Он также утверждает, что жизненный опыт Мазепы во время его «дикой поездки» является центральным для смысла стихотворения и символизирует возможности человеческого преобразования и возрождения. Он утверждает, что французские художники, взявшие на себя тему Мазепы, развили эту идею.[8]

Более поздние интерпретации пытались применить идеи критическая теория к стихотворению. Збигнев Бялас (1999) предлагает Саидиан постколониальный чтение, предполагающее, что Байрон ориентирует Восточную Европу и пытается наложить отпечаток на Мазепу, который, тем не менее, уклоняется от фиксированных национальных и политических идентичностей.[9] Между тем, Джейн Стейблер (2004) читает стихотворение через призму постмодернистская теория, предполагая, что использует Байрон Мазепа как пример стихотворения, «обращающего внимание на вымышленные контуры истории».[10] Совсем недавно Томас Маклин (2012) считает Мазепа "Польское стихотворение Байрона" в свете британского увлечения Тадеуш Костюшко и видит в Мазепе важную фигуру для других небольших стран Европы.[11]

Литературное значение и прием

Мазепа и волкиГорация Верне, 1826 г.Музей Кальве, Авиньон)

Бабинский отмечает, что хотя Мазепа получил шквал рецензий после публикации, более поздние критики Байрона редко обращались к стихотворению.[12] Конечно, стипендий меньше на Мазепа чем на многих других повествовательные стихи, и Мазепа не появляется в текстах Байрона, таких как 1978 Нортон критическое издание.[13]

Однако стихотворение Байрона было популярным и влиятельным в Романтический период. Он был немедленно переведен на французский язык и стал источником для французских художников-романтиков. Спектакли, конные цирковые представления, музыкальные произведения, романы, новые стихи, различные визуальные представления и, в конечном итоге, последовали фильмы, некоторые из которых опирались непосредственно на работы Байрона, другие через промежуточные работы, например Хьюго или же Пушкин.

История публикации

Иллюстрация к 1846 году Карриер и Айвз печать стихотворения

Байрон начал писать Мазепа 2 апреля 1817 г. и завершил его 26 сентября 1818 г. Впервые он был опубликован Джон Мюррей 28 июня 1819 г., рядом с Байроном "Ода Венеции «как« Оду »и короткий прозаический отрывок»,Фрагмент ", одна из самых ранних сказок о вампирах в английской литературе.[nb 2]

«Фрагмент» был результатом конкурса историй о привидениях, который проходил в Женеве 17 июня 1816 года, когда Байрон останавливался в Вилла Диодати с автором и врачом Джон Уильям Полидори. Их гости были Перси Биши Шелли, Мэри Годвин (позже Мэри Шелли ), и Клэр Клермонт. Мэри вспомнила конкурс и публикацию рассказа в предисловии к ее роману 1831 года. Франкенштейн:

«Каждый из нас напишет историю о привидениях», - сказал лорд Байрон; и его предложение было принято. Нас было четверо. Благородный автор начал сказку, фрагмент которой он напечатал в конце своей поэмы о Мазепе.

Примечания

  1. ^ Мазепа историческое написание; в современных документах историческая личность упоминается как Иван Мазепа. Однако перепечатки стихотворения Байрона сохраняют орфографию. Мазепа. В этой статье используется написание «Мазепа» при обращении к герою поэмы, а слово «Мазепа» резервируется для упоминания реального исторического персонажа.
  2. ^ Полная история публикаций доступна в Байрон, Джордж (1986). МакГанн, Джером (ред.). Полное собрание поэтических произведений. Оксфорд: Clarendon Press. п. 493.

Рекомендации

  1. ^ а б Маршан, Лесли (1968). Поэзия Байрона: критическое введение. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 70.
  2. ^ Блумберг, Арнольд (1995). Великие лидеры, великие тираны?. Санта-Барбара, Калифорния: Издательская группа Гринвуд. С. 184–88.
  3. ^ Бабинский, Х.Ф. (1975). Легенда о Мазепе в европейском романтизме. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 28–32.
  4. ^ Филлипсон, Марк (2003). "Переделка в изгнании: Мазепа Байрона". Литература девятнадцатого века. 58 (3): 308–312. Дои:10.1525 / ncl.2003.58.3.291.
  5. ^ Маршалл, У. Х. (1961). "Чтение Мазепы Байрона". Заметки на современном языке. 76 (2): 120–24. Дои:10.2307/3040622. JSTOR  3040622.
  6. ^ МакГанн, Джером (1968). Огненная пыль: поэтическое развитие Байрона. Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр.177–184.
  7. ^ Бабинский, стр. 33–36.
  8. ^ Бабинский, с. 46
  9. ^ Бялас, Збигнев (1999). «Одевание Мазепы: костюмы и раны». В Бяласе, Збигнев; Крайка, Веслав (ред.). Травмы Восточной и Центральной Европы и состояние миллениалов. Восточноевропейские монографии. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. С. 191–207.
  10. ^ Стейблер, Джейн (2004). «Байрон, постмодернизм и интертекстуальность». В Bone, Д. (ред.). Кембриджский компаньон Байрона. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 265–84.
  11. ^ Маклин, Томас (2012). Другой Восток и британская литература XIX века: представление о Польше и Российской империи. Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан.
  12. ^ Бабинский, с. 21.
  13. ^ Байрон, Джордж (1978). МакКоннелл, Фрэнк Д. (ред.). Поэзия Байрона. Нью-Йорк: W.W. Нортон и компания.

дальнейшее чтение

Примак, Томас М. (2014). «Казачий гетман: Иван Мазепа в истории и легендах от Петра до Пушкина». Историк. LXXVI (2): 237–77. Дои:10.1111 / hisn.12033.

  • Включает обсуждения как различных историков, так и Байрона, Залески, Виктора Гюго, Рылеева, Пушкина и других поэтов, а также таких художников, как Жерико, Верне и Делакруа.

внешняя ссылка