Название Австрии - Name of Austria

Часть серия на
История Австрия
Австрия

График

Флаг Австрии.svg Портал Австрии

В Немецкий Имя Австрия, Österreich, происходит от Древневерхненемецкий слово Остарричи "восточный область ", записанные в так называемых Остарричи Документ от 996 г., применительно к Маркграфство Австрии, а марш, или пограничье, Герцогство Бавария создан в 976 году. Название, казалось бы, сопоставимо с Австразия, то ранний средний возраст термин для "восточных земель" Francia, как известно из письменных источников.

Древневерхненемецкое имя соответствует среднему латинскому имени Marchia Orientalis ("восточный пограничье "), также называемый Marchia Austriaca.[1] Более короткое латинизированное имя Австрия впервые упоминается в 12 веке. Иногда это приводило к путанице, потому что, хотя оно переводит германское слово для «востока», оно напоминает латинское слово «юг», аустер.

В XII веке маркграфство было возведено в статус герцогство, в 1453 г. эрцгерцогство и с 1804 г. имперский статус, все время сохраняя как название Österreich и латинское название Австрия.

Остмарк, перевод Marchia Orientalis в Стандартный немецкий, официально использовался с 1938 г., когда страна была включены в Германский Рейх, до 1945 г.

Современное государство было создано в 1955 году. Австрийский государственный договор, и официально называется Республика Австрия (Republik Österreich).

Немецкое имя

Österreich происходит от Древневерхненемецкий Остарричи. Этот термин, вероятно, возник как просторечный перевод латинский имя Marchia orientalis (восточная окраина).[2] В остар- относится к Древневерхненемецкий Эстан «восточный», но точное его происхождение неясно.[3] Древневерхненемецкий Риххи имел значение «царство, область».

В Marchia orientalis, также называемый Баварским Восточным маршем (Остмарк[4]) и Марш Австрии (Marchiam Austriae), была префектурой Герцогство Бавария. Он был закреплен за Бабенберг семья в 976. Вариант Остарричи известен из единственного употребления, датированного 996. В более поздних средневековых документах это слово записано как Osterrîche (официальный) или как Osterlant (народно-поэтический обиход).[5] Вариация Osterrîche впервые упоминается в 998 году. Марча Остерриче появляется на документе, предоставленном Императором Генрих IV и датируется 1058 годом.[6]

Фридрих Хеер, австрийский историк 20 века, заявил в своей книге Der Kampf um die österreichische Identität (Борьба за австрийскую идентичность),[7] что германская форма Остарричи не был переводом латинского слова, но оба произошли от гораздо более старого термина, происходящего из Кельтские языки древней Австрии: более 2500 лет назад большая часть нынешней страны называлась Norig кельтским населением (Гальштатская культура ); по словам Хеера, нет- или же ни- означало "восток" или "восток", тогда как -rig относится к современному немецкому Рейх, что означает «царство». Соответственно, Norig по сути будет означать то же самое, что и Остарричи и Österreich, таким образом Австрия. Кельтское имя в конечном итоге было латинизировано до Норикум после того, как римляне завоевали территорию, которая охватывает большую часть современной Австрии, примерно в 15 г. до н.э. Норикум позже стал Римская провинция в середине 1 века нашей эры.[8] Гипотеза Хира не принимается лингвистами.[нужна цитата ]

Альтернативная теория, предложенная австрийским профессором славистики Отто Кронштайнером, предполагает, что термин Ostarrîchi взят из славянского топонима «Остравица», означающего «остроконечный холм», взяв свое популярное значение «восточное царство» гораздо позднее.[9] Австрийский лингвист Хайнц-Дитер Поль отверг эту теорию как несостоятельную.[10]

Другая более отдаленная возможность состоит в том, что название происходит от Остготы, у кого был Королевство на территории современной Австрии и северной Италии.

Остарричинский документ

«Остарричинский документ» со словом остарричи отмечен красным кружком.

Документ был выдан Императором. Отто III 1 ноября 996 г. Bruchsal Готшальку фон Хагенау, Епископ Фрайзинг. Сегодня он хранится в Bayrisches Hauptstaatsarchiv в Мюнхен.[11]

Историческое значение документа заключается в том, что имя Остарричи, лингвистический предок Österreich, то Немецкий имя для Австрия, упоминается, хотя это относится только к относительно небольшой территории.[нужна цитата ] Документ касается дарения "территории, которая в народе известна как Остарричи" (regione vulgari dictionary Ostarrichi), обозначенный как регион Нойхофен-ан-дер-Ибс (in loco Niuuanhova dicto). Император подарил эту землю аббатству Фрайзинг как поместье. Земли и некоторые другие общины в окрестностях, которые аббатство приобрело позже, удерживались до 1803 года, когда они были включены в состав Австрии.[нужна цитата ]

Латинское название

Название "Австрия "латинизация немецкого Österreich (то есть написание имени Австрия приблизительно для латиноамериканцев звучание немецкого имени Österreich). Это привело к большой путанице[нужна цитата ] как немецкий Ост это "восток", но на латыни аустер это «юг». Вот почему название похоже на Австралия, происходящее от латинского Terra Australis («южная земля»).

Имя сначала записывается как Austrie marchionibus (Маркграф Австрии) на акте, выданном Конрад III к Клостернойбургский монастырь в 1147 г.[12] На Привилегия Минус 1156 г. название страны дано как Марчиам Австрии (Марш Австрии ) и, как Austriae ducatum (Герцогство Австрии ).[13] В английском употреблении «Австрия» засвидетельствована с начала 17 века.[14]

Другие языки

Все германские языки, кроме английского, имеют название Австрии, соответствующее Österreich: Африкаанс Остенрык, Датский Østrig, Нидерландский язык Остенрейк, Западно-Фризская Истенрык, Исландский Austurríki, Фарерские острова Эйстуррики , Норвежский язык Østerrike и шведский Österrike. Финский Itävalta также происходит от немецкого названия: itä средства "Восток " и Валта "государственный". «Австрия» или производное от него (например, «Австрия") был принят на большинстве других языков, включая венгерский, итальянский, испанский, португальский, мальтийский, русский, сербохорватский, польский, словенский, греческий, эстонский, турецкий и албанский. Французский язык является одним из исключений в романской группе в адаптируя немецкое название, Autriche. Каталанский также сделал то же самое, хотя формы больше не используются. Помимо современной формы Австрии, устаревшие формы, используемые в Каталонский мы Hostalric, Hostalrich,[15] и Estarlich,[16] которые являются формами, производными от этого языка, чтобы соответствовать немецкому Österreich.

В Чешский и словацкий у языков есть своеобразное название для Австрии. Чешский Раковко и словацкий Ракуско ни один из немецких Österreich ни с латыни Австрия. Чешское название Раковко, ранее также Ракуси и позже Rakousy, который до сих пор используется для состояний Верхний и Нижняя Австрия (Horní, Dolní Rakousy), берет свое начало от названия австрийского замка и города Раабс-ан-дер-Тайя недалеко от чешско-австрийской границы, ранее также известный как Ратгоз или Ратгос.[17] Стоит отметить, что в его География древний писатель Птолемей упоминает два племени (неизвестной этнической принадлежности), названные Ракаты и Ракатрии которые населяют районы вокруг реки Дунай «до его излучины», что примерно соответствует региону к северу от Вены и юго-западной Словакии.[18]

Другое возможное объяснение чешского Раковко и словацкий Ракуско: Предшественник Австрия и Словения было словенское княжество Карантания. Центральная часть Карантания (территория современной южной Австрии и северо-востока Словении) названа в словенском Корошка (или в старой версии Коротан), в словацком Корутанско, в немецком Kärnten и в английском Каринтии. Немецкое имя Австрия (Остарричи) появилось в письменном документе более чем на триста лет позже, чем название Карантания, а более короткое латинское название Австрия впервые упоминается только в 12 веке. Следовательно, есть основания предположить, что современные чешско-словацкие названия Австрия (Rakousko, Rakúsko) возникло из исконно славянского названия для Карантания так как в раннем средневековье, а также позже предки современных словаков и словенцев не были разделены клином германского или германизированного населения.[нужна цитата ][оригинальное исследование? ]

Арабское название Австрии - ан-намса (النمسا). Арабское название Австрии впервые было использовано во время крестовых походов и было заимствовано из славянского названия «немцы», немьци откуда русский Немцы (Niemcy), Польский Niemcy, Хорватский и боснийский Njemačka, Сербский Немачка (Немачка), Словенский Немчия, В Чехии Německo, Словацкий Немецкои т. д. Согласно одной теории, все они произошли от названия древнего кельтского племени Неметес или Немети. Арабское имя могло также появиться в Арабская Андалусия а затем распространился по большей части исламского мира.

В Персидский, Австрия называлась ан-намса (النمسا) (То же имя, что и арабский), а когда Турки приехал поселиться Анатолия позже в Османская империя эпохи они использовали арабский название Австрии. В настоящее время название Отриш(اتریش), Полученный из Французский используется произношение, которое само происходит от русский язык.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Интернет-этимологический словарь, "Австрия "
  2. ^ К. Босл, История Баварии, Дармштадт 1965, 346, примечание 54, Журнал истории Баварии 18 (1955) 158.
  3. ^ видеть Остара для подробного обсуждения этого слова.
  4. ^ Остмарк реконструкция, выполненная учеными XIX века, средневековых примеров найдено не было. (Поль, Хайнц-Дитер "Остарричи 996-1996 г. ")
  5. ^ "Остарричи " Энциклопедия AEIOU.
    Цёлльнер, Эрих, Geschichte Österreichs: von den Anfängen bis zur Gegenwart (1990), стр. 63.
  6. ^ Галл, Франц, Urkundenbuch zur Geschichte der Babenberger в Österreich (1997), стр. 19. На основе этого примера Марк Остерриче был предложен как немецкая форма для марша Австрии, поскольку Остмарк не подтвержден.
  7. ^ Фридрих Хеер: Der Kampf um die österreichische Identität. Бёлау, Вена / Кёльн / Грац 1981, ISBN  3-205-07155-7.
  8. ^ "Noricum, römische Provinz". AEIOU. Получено 20 мая 2009.
  9. ^ "Heißt Ostarrichi" Spitzberg "?". Der Standard (на немецком). 30 ноября 1996 г. Архивировано с оригинал 15 февраля 2005 г.. Получено 15 февраля 2005.
  10. ^ Куглер, Мартин (5 февраля 2008 г.). "Bairisch auf slawischer Basis". Die Presse (на немецком). Архивировано из оригинал 26 января 2009 г.. Получено 12 апреля 2020.
  11. ^ Кайзерселект 859
  12. ^ Ср. Кастнер (2007: 239).
  13. ^ Райх, Эмиль, Выберите документы, иллюстрирующие средневековую и современную историю (2004), стр. 620–621.
  14. ^ Оксфордский словарь английского языка
  15. ^ "Hostalric" в Альковере, Антони М .; Молль, Франческ де Б .: Diccionari català-valencià-balear. Пальма: Молл, 1930-1962 гг. ISBN  8427300255. Также на сайте: Diccionari català-valencià-balear (DCVB), Institut d'Estudis Catalans.
  16. ^ "Estarlich", Alcover, Antoni M .; Moll, Francesc de B .: Diccionari català-valencià-balear. Пальма: Молл, 1930-1962 гг. ISBN  8427300255, Также на сайте: Diccionari català-valencià-balear (DCVB), Institut d'Estudis Catalans.
  17. ^ Боун, Хизер (9 января 2005 г.). «Что общего между раками, тростником и Австрией?». Радио Прага Международное.
  18. ^ "География Клавдия Птолемея - Книга II, Глава 10: Великая Германия". penelope.uchicago.edu.

Рекомендации

  • Кастнер, Хьюго (2007). Фон Аахен бис Циперн: Geographische Namen und ihre Herkunft. Баден-Баден: Humboldt Verlags GmbH. ISBN  978-3-89994-124-1.

внешняя ссылка