Пидар Уа Лаогэр - Peadar Ua Laoghaire

Пидар Уа Лаогэр

Отец Пидар Уа Лаогэр (Ирландское произношение:[ˈPʲad̪ˠəɾˠ oː ˈl̪ˠeːɾʲə],[1] имя на местном уровне [ˈPʲad̪ˠəɾʲ];[2] также Peadar Ó Laoghaire (Апрель 1839 г. - 21 марта 1920 г.[3]) был ирландским писателем и католический священник, который сегодня считается одним из основателей современная литература на ирландском языке.

Жизнь

Он родился в приходе Clondrohid, Графство Корк, и вырос, говоря Munster Irish в Muskerry Gaeltacht.[4] Он был потомком Карриньякуррской ветви Ó Laoghaire древнего Корку Лоигде.[5]

Он присутствовал Колледж Святого Патрика, Мейнут и был рукоположен в священники Римская католическая церковь в 1867 г. стал приходским священником в Castlelyons в 1891 году, и именно там он написал свой самый известный рассказ, Седна, и рассказал это как историю у камина трем девочкам. Седна был первым крупным литературным произведением зарождающегося Гэльское возрождение. Он был сериализован в Гэльский журнал с 1894 г. и издана в виде книги в 1904 г.[4] Сюжет повествования повествует о сделке, которую сапожник Сеадна заключил с «Темным человеком». Хотя история уходит корнями в фольклор, от которого писатель слышал шанаки у огня в молодости, он также тесно связан с немецкой легендой о Фауст. Впервые он был опубликован как серийный в различных журналах на ирландском языке.

Помимо Седна, Уа Лаогауар написал автобиографию под названием Mo Sgéal Féin ("Моя собственная история"), опубликовано Норма Бортвик с Ирландская книжная компания. Кроме того, он перевел на современный ирландский язык некоторые рассказы из средневековой гэльской литературы, такие как Eisirt и Клеасаи, и перевел сокращенную версию Дон Кихот на свой местный диалект ирландского языка.

Пидар Уа Лаогэр стал известен своей поддержкой Caint na ndaoine, настоящий ирландский народ, а не какая-либо попытка возродить старые формы ирландского языка. Но он также проводил тщательные различия между тем, что он считал хорошим ирландцем и плохим ирландцем, говоря в главе 5 книги. Mo Sgéal Féin,

До того, как я покинул Лискарригейн, я никогда не слышал из чьих-либо устных фраз, таких как «tá mé», «bhí mé», «bhí siad»; Я всегда слышал «táim», «bhíos», «bhíodar» и т. Д. Мелочи! - но мелочи, о которых постоянно говорят. Напряженный способ выражения по сравнению с небрежным выражением завершает речь; Точно так же вялость выражения в отличие от натянутой делает речь несовершенной. Кроме того, натянутая речь обладает силой и энергией, которые не могут содержаться в речи, которая разваливается на части ... Свободная манера выражения характерна сегодня в гэльском языке, а английский - не что иное. Английский полностью развалился.[6]

Соответственно, он сильно продвигал Cork Irish как то, что он считал лучшим ирландцем для распространения среди ирландцев.

Он умер в Касллионе в возрасте 80 лет.

Работает

Ниже приводится неполный список его работ:[7][8]

  • Ar nDóithin Араон, 1894
  • Мион-цепочка, легкий ирландский разговорник, составленный для Гэльской лиги, 1899 г.
  • Eólas ar áireamh, арифметические таблицы на ирландском языке, 1902 г.
  • An Soísgéal как Leabar an aifrinn, 1902 г. (литургические чтецы из Миссала)
  • Ирландская прозаическая композиция: цикл статей, в том числе несколько об ирландском автономном глаголе, 1902 г.
  • Эзоп и Tháinig идут в Éirinn, 1903
  • Sgothbhualadh, цикл статей на ирландском языке, перепечатанный из «Лидера», 1904 г.
  • Седна, 1904 (первоначально сериал 1898)
  • Ан Краос-Димхан, 1905
  • An Bealach Buidhe, драма, 1906 г.
  • Tóruigheacht Dhiarmuda agus Ghráinne, 1906
  • Niamh 1907
  • Eisirt, 1909
  • Seanmóin agus trí fichid, проповеди на каждое воскресенье и священный день в году, 1909–1910 гг.
  • Сприд: Bas Dalláin: Tadhg Saor, три короткие пьесы, 1911 г.
  • An Cleasaidhe, 1913
  • Caitilina, 1913
  • Aithris ar Chríost, 1914 г. (перевод на ирландский язык Thomas à Kempis 'Imitatio Christi')
  • Sliabh na mban bhFionn agus Cúan Fithise, 1914
  • Лугаид Мак Кон, 1914
  • Bricriu, 1915
  • На Cheithre Soisgéil в роли dTiomna Nua, 1915 г. (перевод на ирландский язык Четыре Евангелия )
  • Мо Сжеаль Фейн, 1915
  • Guaire, 1915
  • Ag Séideadh agus ag ithe, 1918
  • Чайный напиток криосдаидхе, отредактированный Уа Лаогхером, 1920 г.
  • Дон Чихоте, частичный перевод Мигель де Сервантес роман начала 17 века Дон Кихот, 1921
  • Gníomhartha na nAspol, 1921 г. (перевод на ирландский язык Деяния апостолов )
  • Люсьян, 1924
  • Sgéalaidheachta как mBíobla naomhtha, 1924 (рассказы из Библии)
  • Криост Мак Де, 1925
  • Sgealaidheacht na Macabéach, 1926 (рассказы Маккавеи от Апокриф )
  • Аод-Руад, адаптация жизни Хью Роу О'Доннелл (Aodh Ruadh Ó Domhnaill) первоначально Lughaidh Ó Cléirigh в 17 веке, 1929 г.
  • Заметки об ирландских словах и их употреблениях
  • Статьи по ирландской идиоме: вместе с переводом на ирландский язык части первой книги Евклида покойного каноника Питера О'Лири; под редакцией Томаса Ф. О'Рахилли.
  • Cómhairle ár leasa, статьи опубликованы в "Лидере"
  • Mo shlighe chun Dé: leabhar urnaighthe

Статья, в которой перечислены 487 статей и работ Уа Лаогхера, была опубликована в Celtica в 1954 г.[9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ó Cuív, Брайан (1944). Ирландцы из Уэст-Маскерри, графство Корк. С. 21, 49.
  2. ^ An Músgraigheach 1, Июнь 1943 г., примечание 1
  3. ^ "An tAthair Peadar Ó Laoghaire". Архивировано из оригинал 22 ноября 2007 г.. Получено 7 октября 2007.
  4. ^ а б Уэлч, Роберт (1996). Oxford Concise Companion to Irish Literature. Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-280080-9.
  5. ^ Диармуид Ó Мурчадха, Фамилии графства Корк. Корк: The Collins Press. 2-е издание, 1996 г. с. 214
  6. ^ В оригинальном ирландском:

    Sar ar fhágas-sa Lios Caragáin níor airigheas riamh amach a 'beal duine na h-abartha so, .i. "Tá mé"; "бхи мэ"; "бхи сиад". D'airighinn и gcómhnuighe "Тайм"; "bhíos"; "bhíodar", ⁊c. Neithe beaga iseadh iad san, ach is neithe beaga iad a thagan isteach go mion minic sa chaint. Agus - это slacht ar an gcaint an módh dlúithte seachas an módh sgurtha. Ar an gcuma gcéadna - это neamhshlacht ar an gcaint an módh sgurtha seachas an módh dlúithte. D'á éaghmuis sin bíon sa chaint dhlúithte neart agus fuinneamh nách féidir a bheith sa chaint a bhíon ag tuitim as chéile ... Та барр 'á тхабхаирт до'н мходх сгурта са Гаэлуинн аргус мха исгус мха. Tá an Béarla tuitithe как chéile ar fad.

  7. ^ Частичная библиография работ Уа Лаогхера
  8. ^ Работы Пидара Уа Лаогхера, хранящиеся в Национальной библиотеке Ирландии, также перечислены выше; некоторые не датированы.
  9. ^ Все еще можно получить в Дублинском институте перспективных исследований
Эта страница включает материалы, переведенные с соответствующая статья в ирландской Википедии от 07.10.2007.