Ребекка (роман) - Rebecca (novel)

Ребекка
Ребекка-FE.jpg
Первое издание
АвторДафна дю Морье
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрПреступность, готика, тайна, романтика
ИздательВиктор Голланц
Дата публикации
1938

Ребекка это 1938 год Готика роман английского писателя Дамы Дафна дю Морье. Это касается неназванной молодой женщины, которая стремительно выходит замуж за богатого вдовца только для того, чтобы обнаружить, что его и его домочадцев преследуют воспоминания о его покойной первой жене, главном герое. Бестселлер, который никогда не выходил из печати, Ребекка было продано 2,8 миллиона копий между его публикацией в 1938 и 1965 годах. Он был многократно адаптирован для сцены и экрана, включая пьесу 1939 года самой дю Морье, фильм Ребекка (1940), режиссер Альфред Хичкок, который выиграл Премия Оскар за лучший фильм, а Ремейк 2020 года режиссер Бен Уитли для Netflix.

Роман запомнился особенно[1] для персонажа Миссис Дэнверс, вымышленное поместье Manderley, и его первая строка: «Прошлой ночью мне снилось, что я снова поехал в Мэндерли».

участок

Работая компаньоном у богатой американки на отдыхе в Монте-Карло, неназванный рассказчик, наивная молодая женщина чуть старше 20 лет, знакомится с богатым англичанином Джорджем Фортескью Максимилианом «Максимом» де Винтер, 42-летним. старый вдовец. После двухнедельного ухаживания она соглашается выйти за него замуж и после свадьбы и медового месяца сопровождает его в его особняк в Корнуолле, красивом поместье. Manderley.

Миссис Дэнверс, зловещая домработница, была глубоко предана первой миссис де Винтер, Ребекке, которая погибла в катастрофе примерно за год до встречи Максима и второй миссис де Винтер. Она постоянно пытается психологически подорвать рассказчика, тонко внушая ей, что она никогда не достигнет красоты, урбанизма и очарования, которыми обладал ее предшественник. Всякий раз, когда рассказчик пытается внести изменения в Мэндерли, миссис Дэнверс описывает, как Ребекка управляла им, когда была жива. Каждый раз, когда миссис Дэнверс делает это, она подразумевает, что рассказчику не хватает опыта и знаний, необходимых для управления важным имением. Запуганный внушительной манерой миссис Дэнверс и непоколебимым почтением других членов общества Вест-Кантри к Ребекке, рассказчик оказывается изолированным.

Рассказчик вскоре убеждается, что Максим сожалеет о своем стремительном решении жениться на ней и все еще глубоко любит, казалось бы, идеальную Ребекку. Кульминация происходит на ежегодном костюмированном балу Мэндерли. Миссис Дэнверс манипулирует рассказчиком, заставляя его носить точную копию платья, изображенного на портрете одного из бывших обитателей дома, скрывая тот факт, что Ребекка носила тот же костюм незадолго до своей смерти. Рассказчик заставляет барабанщика объявить о своем появлении, используя имя женщины на портрете: Кэролайн де Винтер. Когда рассказчик показывает Максиму платье, он сердито приказывает ей переодеться.

Вскоре после бала миссис Дэнверс выражает свое презрение к рассказчику, полагая, что она пытается заменить Ребекку, и раскрывает свою глубокую нездоровую одержимость мертвой женщиной. Миссис Дэнверс пытается склонить рассказчика к самоубийству, побуждая ее выпрыгнуть из окна. Однако в последний момент ей мешает беспокойство, вызванное близлежащим кораблекрушением. Водолаз, исследующий состояние потерпевшего крушение корпуса корабля, также обнаруживает останки парусной лодки Ребекки с ее разложившимся телом все еще на борту.

Это открытие заставляет Максима признаться рассказчику, что его брак с Ребеккой был фикцией. Максим показывает, что Ребекка была жестокой и эгоистичной женщиной, которая манипулировала всеми вокруг нее, заставляя поверить в то, что она идеальная жена и образец добродетели. В ночь своей смерти она сказала Максиму, что беременна ребенком от другого мужчины, которого она будет воспитывать под предлогом, что это от Максима, и он будет бессилен остановить ее. В ярости Максим прострелил ей сердце, а затем избавился от ее тела, поместив его в лодку и потопив в море. Рассказчик мало думает о признании Максима в убийстве, но с облегчением узнает, что Максим всегда любил ее, а не Ребекку.

Лодка Ребекки поднята, и обнаруживается, что она была намеренно потоплена. Следствие выносит приговор о самоубийстве. Однако двоюродный брат и любовник Ребекки, Джек Фейвелл, пытается шантажировать Максима, утверждая, что у него есть доказательства того, что она не могла намереваться покончить жизнь самоубийством, на основании записки, которую она отправила ему в ночь своей смерти. Выясняется, что незадолго до смерти Ребекка была на приеме к врачу в Лондоне, предположительно для подтверждения ее беременности. Когда доктора находят, он сообщает, что Ребекка больна раком и умерла бы в течение нескольких месяцев. Кроме того, из-за порока развития матки она никогда не могла забеременеть. Максим предполагает, что Ребекка, зная, что она умрет, заставила его быстро убить ее. Миссис Дэнверс сказала после допроса, что Ребекка ничего не боится, кроме медленной смерти.

Максим испытывает сильное дурное предчувствие и настаивает на том, чтобы ехать всю ночь, чтобы вернуться в Мандерли. Однако еще до того, как он оказался в поле зрения дома, по сиянию на горизонте и разнесенному ветром пеплу становится ясно, что он горит.

Символы

Главные персонажи

  • Рассказчик / Вторая миссис де Винтер: Робкая, наивная женщина из среднего класса чуть больше двадцати лет, которая любит рисовать. Ни имя, ни девичья фамилия рассказчика не разглашаются. Ее называют «моя жена», миссис де Винтер, «моя дорогая» и так далее. Единственный раз, когда ее представляют с именем, это во время маскарадного бала, на котором она одевается как предок де Винтер и представлена ​​как «Кэролайн де Винтер», хотя это явно не ее собственное имя. Она подписывает свое имя «миссис М. де Винтер», используя инициал Максима. В начале романа она получает письмо и замечает, что ее имя написано правильно, что является «необычной вещью», предполагая, что ее имя необычное, иностранное или сложное. Ухаживая за ней, Максим хвалит ее «красивое и необычное имя». Несмотря на свою робость, она постепенно взрослеет на протяжении всего романа, отказываясь больше быть жертвой фантомного влияния Ребекки и становясь самостоятельной сильной и напористой женщиной.
  • Максимилиан «Максим» де Винтер: Сдержанный, бесстрастный владелец Мэндерли. Он женится на своей новой жене после непродолжительных ухаживаний, но после женитьбы не проявляет к ней особой привязанности. Эмоционально травмированный своим травмирующим браком с Ребеккой, его дистанция по отношению к своей новой жене заставляет ее бояться, что он сожалеет о своем браке с ней, и его все еще преследует смерть Ребекки. Максим убил Ребекку в слепой ярости после того, как она сказала ему, что вынашивает ребенка своего возлюбленного, что ему придется растить как своего собственного. В конце концов он раскрывает своей новой жене, что никогда не любил Ребекку, но любит ее, но не раньше, чем прошло несколько месяцев брака. в 1940 г. экранизация, его полное имя Джордж Фортескью Максимилиан де Винтер.
  • Миссис Дэнверс: Холодная, властная домработница Мэндерли. Дэнверс была горничной Ребекки, когда она была ребенком, и прожила с ней много лет. Она нездорово одержима Ребеккой и хранит память о Ребекке. Она возмущена новой миссис де Винтер, убежденной, что она пытается «занять место Ребекки». Она пытается подорвать новую миссис де Винтер, но ее усилия терпят неудачу. После того, как ее план разрушен, миссис Дэнверс, по-видимому, сжигает Мэндерли дотла, предпочитая разрушить его, чем позволить Максиму делить свой дом с другим любовником и женой. Ее прозвали Дэнни который происходит от ее фамилии; ее имя неизвестно или неважно, но в Салли Боман продолжение Сказка Ребекки это было сказано Эдит.
  • Ребекка де Винтер: Невидимый, умерший главный герой, который умер меньше года. Знаменитая красавица, а на первый взгляд преданная жена и идеальная хозяйка, Ребекка на самом деле изменила своему мужу Максиму. Ее постоянное присутствие подавляет Мэндерли, доминируя над посетителями, персоналом и новой миссис де Винтер. Через диалог медленно выясняется, что Ребекка обладала признаками психопат: привычная ложь, внешнее обаяние, умелые манипуляции, без совести и без сожалений. Также выяснилось, что она несколько садистка - Дэнверс рассказывает историю Ребекки, когда она была подростком, жестоко хлестала лошадь до крови. В экранизации 1940 года ее девичья фамилия была названа Генрих.

Повторяющиеся персонажи

  • Фрэнк Кроули: Трудолюбивый, послушный агент Мандерли. Он считается доверенным советником и доверенным лицом Максима. Вскоре он становится хорошим другом второй миссис де Винтер и помогает ей в неуверенности в своей неспособности управлять Мендерли как его любовницей.
  • Беатрис Лейси (ранее де Винтер): Своевременная и сообразительная сестра Максима, которая сразу же влюбляется в новую миссис де Винтер. До романа она вышла замуж за Джайлза Лейси. Она, вместе со своим братом, - одна из немногих, кто знал истинную, гнусную природу Ребекки, и была одной из ее жертв: она соблазнила мужа Беатрис.
  • Джайлз Лейси: Немного непонятливый муж Беатрис и зять Максима. Он был одним из многих мужчин, влюбившихся в чары Ребекки.
  • Фрит: Добрый и преданный дворецкий средних лет из Мэндерли. Он работал на Де Винтерс, когда покойный отец Максима был мальчиком.

Второстепенные персонажи

  • Роберт: Лакей.
  • Миссис Ван Хоппер: Работодатель рассказчика в начале романа, противная, властная американка, безжалостно преследует богатых и знаменитых гостей в различных отелях, в которых останавливается, чтобы закрепить их славу и повысить свой собственный статус через ассоциации.
  • Кларис: Верная и надежная горничная миссис де Винтер. Она помогла своей даме и хозяйке подобрать белое платье с оборками для маскарадного бала. Позже она заменяет прежнюю горничную Алису.
  • Джек Фэйвелл: Хитрая и хитрая двоюродная сестра покойной Ребекки де Винтер и ее самый частый парень / любовник. Он и Ребекка выросли вместе в детстве, что привело к хаосу, и он разделяет многие из ее худших черт, что предполагает безумие в их семье. Его сильно не любят Максим и некоторые другие персонажи. После безвременной кончины Ребекки его единственным верным другом и доверенным лицом является миссис Дэнверс, которую он называет «Дэнни», как и Ребекка.
  • Полковник Джулиан: Следователь по расследованию истинной причины безвременной кончины Ребекки.
  • Д-р Бейкер: Врач-онколог. За несколько часов до своей смерти Ребекка тайно пошла к нему, когда он диагностировал у нее неуточненный рак.

Расположение

  • Вымышленный отель Côte d'Azur, Монте-Карло
  • Вымышленный Мандерли, загородное поместье, которое, как отметил редактор дю Морье, «создает такую ​​же атмосферу, как и реальное сооружение из камней и раствора».[2]

Развитие

В 1937 году Дафна дю Морье подписала с Виктором Голланцем договор на выпуск трех книг и приняла аванс в размере 1000 фунтов стерлингов.[2] Статья 2008 г. в Дейли Телеграф указывает на то, что она играла с темой ревности в течение пяти лет после замужества в 1932 году.[2] Она начала «вяло» и написала Голланцу отчаянные извинения: «Первые 15 000 слов я вырвал с отвращением, и этот литературный выкидыш меня скорее разочаровал».[2]

Ее муж, Томми «Бой» Браунинг, был подполковником гренадерской гвардии, и они были отправлены в Александрию, Египет, со вторым батальоном, покинув Великобританию 30 июля 1937 года.[2] Голланц ожидала, что ее рукопись вернется в Британию в декабре, но она написала, что ей «стыдно сказать вам, что работа над новым романом идет медленно ... Маловероятно, что я верну готовую рукопись в декабре».[2]

Вернувшись в Великобританию в декабре 1937 года, дю Морье решила провести Рождество вдали от своей семьи, чтобы написать книгу, и она успешно доставила ее своему издателю менее чем через четыре месяца.[2] Дю Морье описал сюжет как «зловещую историю о женщине, которая выходит замуж за вдовца… Психологически и довольно жутко».[2]

Вывод и вдохновение

Некоторые комментаторы отметили параллели с Шарлотта Бронте с Джейн Эйр.[3][4] Еще одна работа дю Морье, Ямайка Inn, также связана с одной из работ сестер Бронте, Эмили грозовой перевал. Дю Морье публично при жизни заявила, что книга основана на ее собственных воспоминаниях о Менабилли и Корнуолл, а также ее отношения с отцом.[5]

В то время как дю Морье "категоризировал Ребекка как исследование ревности ... она немногим признала ее истоки в ее собственной жизни ".[2] Ее муж «раньше был помолвлен - с гламурным темноволосым Яном Рикардо. Подозрение, что Томми по-прежнему влечет к Рикардо, преследовало Дафну».[2] В Записная книжка Ребекки 1981 года дю Морье «вспомнил» беременность Ребекки ... Семена начали опадать. Красивый дом ... первая жена ... ревность, крушение, возможно, в море, недалеко от дома ... Но что-то ужасное должно было произойти. случиться, я не знал, что ... "[2] Она написала в своих заметках перед написанием: «Я хочу создать образ первой [жены] в сознании второй ... пока жену 2 не будут преследовать днем ​​и ночью ... трагедия надвигается очень близко и АВАРИЯ! БАХ! что-то происходит ».[2]

Дю Морье и ее муж «Томми Браунинг, как Ребекка и Максимилиан де Винтер, не были верны друг другу». После публикации романа «Ян Рикардо трагически погиб во время Второй мировой войны. Она бросилась под поезд».[2]

Детские посещения Милтон Холл, Кембриджшир (затем в Нортгемптоншир ) дом Wentworth-Фитцуильям семья, возможно, повлияли на описания Мэндерли.[6]

Литературная техника

Знаменитая вступительная фраза книги «Прошлой ночью мне снилось, что я снова поехал в Мэндерли». является ямбический гекзаметр. Последняя строчка книги «И прах с моря соляным ветром подул на нас» также в метрической форме; почти, но не совсем анапестический тетраметр.

Обвинения в плагиате

Вскоре после Ребекка был издан в Бразилии, критик Альваро Линс указал на много общего между книгой дю Морье и работами бразильского писателя. Каролина Набуко. Набуко Sucessora (Преемник), выпущенный в 1934 году, имеет основной сюжет, аналогичный Ребекка, например, выход молодой женщины за вдовца и странное присутствие первой жены - сюжетные особенности также характерны для гораздо более старшего Джейн Эйр.[7] Нина Ауэрбах утверждала в своей книге, Дафна дю Морье, Призрачная наследница, что дю Морье прочитала английскую версию бразильской книги, когда первые черновики были отправлены тому же издателю, что и ее, для публикации в Англии, и основала на ней свой знаменитый бестселлер.

Согласно автобиографии Набуко, Восемь десятилетий, она (Набуко) отказалась подписать соглашение, принесенное ей Объединенные художники 'представитель, в котором она согласилась, что сходство между ее книгой и фильмом было простым совпадением.[8] Дю Морье отрицает копирование книги Набуко, как и ее издатель, утверждая, что сюжет, использованный в Ребекка было довольно часто.[нужна цитата ] Еще одним ироническим осложнением утверждений Набуко является сходство ее романа с романом. Encarnação, написано Хосе де Аленкар, Самый знаменитый бразильский писатель XIX века, опубликованный посмертно в 1873 году.[9]

В 1944 году в США дю Морье ее американские издатели Doubleday, и различные стороны, связанные с киноверсией романа 1940 года, были поданы в суд за плагиат Эдвиной Л. Макдональд, которая утверждала, что дю Морье скопировала ее роман. Слепые окна. Дю Морье успешно опроверг эти обвинения.

История издательства и прием

Дю Морье доставила рукопись своему издателю Виктору Голланцу в апреле 1938 года. После получения книга была прочитана в офисе Голланца, и ее «редактор» Норман Коллинз просто сообщил: «Новая Дафна дю Морье содержит все, что может хочу.'"[2] Голланца "реакция на Ребекка было облегчением и ликованием "и" им предсказал "шумный успех".[10] Он «не торопился» и «заказал первый тираж 20 000 экземпляров и в течение месяца Ребекка было продано более чем вдвое больше ".[2] Роман постоянно печатается с 1938 года, и в 1993 году американское издательство дю Морье, Avon, оценило текущие ежемесячные продажи в мягкой обложке Ребекка тиражом более 4000 копий ".[2]

Продвижение

Дю Морье "дал несколько радиоинтервью BBC и другим станциям" и "посетил литературный обед Фойла" в августе 1938 года, когда Хорошее ведение хозяйства, Женский домашний журнал, и Дом и сад опубликовал статьи о дю Морье.[11]

Прием в профессиональной и популярной прессе

Времена заявил, что «материал самый скромный ... в нем нет ничего, кроме новеллы». в Christian Science Monitor от 14 сентября 1938 г., В.С. Притчетт предсказал, что роман «будет здесь сегодня, а завтра уйдет».[2]

Совсем недавно в колонке для Независимыйкритики Кери Рэдфорд и Крис Харви рекомендовали книгу и утверждали, что Ребекка "изумительно готическая сказка" с хорошей дозой атмосферного и психологического ужаса.[12]

Немногие критики увидели в романе то, что автор хотел, чтобы они увидели: исследование отношений между сильным мужчиной и слабой женщиной.[13]

Последующий народный прием

История печати

Ребекка внесен в список описательной библиографической базы данных американских бестселлеров 20-го века, которую ведет Иллинойсский университет. Запись Кэтрин Хубер предоставила подробную информацию об английском и американском изданиях, а также о переводах, перечисленных ниже.

Английские издания

ИзданиеДата и место изданияИздательство и пресса# ВпечатленияПечать / оттискДата печати# КопииЦена
Английский 1-йАвгуст 1938 года, Лондон.ГолланцНе менее 91-йАвгуст 1938 г.20,000
Английский 1-йАвгуст 1938 года, Лондон.ГолланцНе менее 92-й193810,000
Английский 1-йАвгуст 1938 года, Лондон.ГолланцНе менее 93-й193815,000
Английский 1-йАвгуст 1938 года, Лондон.ГолланцНе менее 94-й193815,000
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 101-йДо публикации в 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 102-йДо публикации в 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 103-йДо публикации в 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 г., Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 104-й4 октября 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 105-й7 октября 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 10Шестой17 октября 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 107-еС 18 октября по 10 ноября 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 года, Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 108-е11 ноября 1938 г.2,75 доллара США
Американский 1-йСентябрь 1938 г., Нью-Йорк.Doubleday Doran and Company, Inc. в Country Life Press в Гарден-Сити, штат Нью-Йорк.Не менее 109-е18 ноября 1938 г.2,75 доллара США
29 последующих изданийМежду 1939–1993 гг.Doubleday Doran and Company, Inc.
1938Blakiston Co.
1938Книжная лига Америки
1938J.G. Фергюсон
1938Литературная гильдия Америки
1938П.Ф. Collier & Son, Corp
1939Женский домашний журнал (сокращенный)
1940Издательство Garden City Publishing Co.
1941Издания для Вооруженных Сил
1941Sun Dial Press
1942Книги о треугольниках
1943Современная библиотека
1943Карманные книги
1945Райсон Пресс
1947Альбатрос
1950Студия
1953Кардинал
1954Международная библиотека коллекционеров
1957Longmans
1960Ulverscroft
1962Книги о пингвинах
1965Washington Square Press
1971Книги Эйвон
1975Пан Книги
1980Octopus / Heinemann (опубликовано совместно с Jamaica Inn и My Cousin Rachel, также дю Морье)
1987Библиотека Франклина
1991Общество фолио
1992Стрелка
1993Компактный
1994Reader's Digest Association (сокращенная)

Переводы

ЯзыкПереводчикГодзаглавиеИздатель
Китайский1972Привет Тие МэнTíai-nan, Tíai-wan: Синь ши чи чиу пан она
Китайский1979Ху умри менТайбэй, Тайвань: Юань Цзин
Китайский1980Ху Ти Мэн: РебеккаСинь-чич (Гонконг): Hung Kuang she tien
Китайский, 11 других изданий
ФинскийХельви Васара1938РебеккаПорвоо / Джува: WSOY, 10 выпусков к 2008 г.
ФранцузскийДениз Ван Моппес1939Ребекка: романПариж: А. Мишель
Французский1975РебеккаПариж: Club Chez Nous
Французский1984РебеккаПариж: Librairie Generale Francaise
ФранцузскийАнук Нойхофф2015РебеккаПариж: А. Мишель
Итальянский1940Ребекка: la prima moglieМилан: А. Мондадори
Японский1939РебеккаТокио: Микаса Сёбо
Японский1949Ребекка: Вакаки Мусумэ Но ШукиТокио: Давиддоша
Японский1971РебеккаТокио: Синкоста
русский1991Ребекка: романРига: Фолиум
русский1992РебеккаРига: Рия
русский1992Ребекка: романИжевск: Крест
русский1992РебеккаМосква. Дом
русский1992Ребекка: романКиев: Муза
Немецкий1940Ребекка: РоманГамбург: Deutsch Hausbucherei
Немецкий1940Ребекка: РоманСаарбрюккен: Clubder Buchfreunde
Немецкий1946Ребекка: РоманГамбург: Вольфганг Крюгер
Немецкий1994Ребекка: РоманВена: Э. Кайзер
8 других немецких изданий
португальский1977Ребекка, беспомощная мультикСан-Паулу: Companhia Editura Nacional
испанский1965Ребека, una mujer неразрешимыйМексика: Editora Latin Americana
испанский1969РебекаМексика: Эйдиториал Диана
испанский1971РебекаБарселона: Plaza & Janés Editores S.A
испанский1976РебекаБарселона: Орбис
испанский1991РебекаМадрид: Ediciones La Nave
ШведскийДагни Хеншен и Хильда Холмберг; 1970 Gunvor V. Blomqvist1939РебеккаСтокгольм: Гебер, Тиден
Персидский1977РебеккаТегеран: Амир Кабир
Персидский1980РебеккаИран: Amir Kabir Printing Co.
Персидский1990РибикаТегеран: Нашр-и Джаннама
венгерский языкРузицкая МарияA Manderley haz asszonyaПевица Вольфнер Иродалми Интезет Рт.
венгерский языкРузицкая Мария1986A Manderley haz asszonyaEurópa Könyvkiadó
венгерский языкРузицкая Мария2011A Manderley haz asszonyaГабо
румынский1993Ребекка: РоманБухарест: Editura Orizonturi
румынскийМихня Колумбеану2012РебеккаБухарест: Editura Orizonturi
ПольскийЭлеонора Романович1958[14]РебекаВаршава: Искры
Греческий1960Ревекка: mytgustiremaАфины: Экдосиес Дем, Дарема
латышский язык1972Ребека: римлянеБруклина: Граматудрауги
Голландский1941РебеккаЛейден: AW Sijthoff
ЧешскийЯ. Б. Шубер1939Mrtvá a ivá: [Ребека]Прага: Европейский литровый клуб

Награды

В США дю Морье выиграл Национальная книжная премия за любимый роман 1938 года, проголосовали члены Американская ассоциация книготорговцев.[15] В 2003 году роман занял 14-е место в рейтинге Великобритании. Большое чтение.[16]

В 2017 году книжный магазин назвал ее самой любимой книгой Великобритании за последние 225 лет. В. Х Смит. Другие романы в шорт-лист были Убить пересмешника от Харпер Ли, Гордость и предубеждение от Джейн Остин, Джейн Эйр от Шарлотта Бронте, и 1984 от Джордж Оруэлл.[17]

Адаптации

Фильм

Самая известная из театральных экранизаций - это Академическая награда –Победа 1940 г. Альфред Хичкок версия фильма Ребекка [18], первый фильм, который Хичкок снял по контракту с Дэвид О. Селзник. Фильм, в котором снялся Лоуренс Оливье как Максим, Джоан Фонтейн как его жена, и Джудит Андерсон так как Миссис Дэнверс, был основан на романе. Однако Голливуд Код производства требовал, чтобы, если Максим убил свою жену, он был бы наказан за свое преступление. Таким образом, ключевой поворотный момент романа - открытие того, что Максим на самом деле убил Ребекку, - был изменен так, что казалось, будто смерть Ребекки была случайной. Это изменение не было внесено в Орсон Уэллс 'предыдущий радиоспектакль, в котором рекламировался фильм. В конце киноверсии миссис Дэнверс погибает в пожаре, который она устроила. Фильм быстро стал классикой и в то время стал крупным техническим достижением кинопроизводства.[нужна цитата ]

В 2020 г. Netflix приспособление, режиссер Бен Уитли и написано Джейн Голдман звезды Лили Джеймс как вторая миссис де Винтер, Арми Хаммер как Максим, и Кристин Скотт Томас как миссис Дэнверс. [19][20][21]

Телевидение

Обложка издания Pan UK в мягкой обложке (с изображением Джоанна Дэвид в роли миссис де Винтер из телепрограммы BBC.Джереми Бретт исполнил роль Максима де Винтера.)

Ребекка был адаптирован для Театр телевидения Филко (10 октября 1948 г.), с Мэри Андерсон и Брамвелл Флетчер;[22] Роберт Монтгомери представляет (22 мая 1950 г.), с Барбара Бел Геддес и Питер Куксон;[23] и Бродвейский телевизионный театр (1 сентября 1952 г.), с Патрисия Бреслин и Скотт Форбс.[24]

Театр 62 представили адаптацию NBC-TV в главной роли Джеймс Мейсон как Максим, Джоан Хэкетт как вторая миссис де Винтер, и Нина Фош как миссис Дэнверс.[25]

Ребекка, 1979 г. BBC адаптации, был направлен Саймоном Лэнгтоном и сыграл главную роль Джереми Бретт как Максим, Джоанна Дэвид как вторая миссис де Винтер, и Анна Мэсси (Бывшая жена Джереми Бретта) в роли миссис Дэнверс. Он длился четыре 55-минутных серии. Он транслировался в США на канале PBS в рамках Тайна! серии.

Ребекка, а 1997 Carlton Television мини-сериал, в главных ролях Эмилия Фокс (Дочь Джоанны Дэвид, в той же роли, которую сыграла ее мать в 1979 году), Чарльз Дэнс как де Винтер и Дама Диана Ригг как миссис Дэнверс. Режиссер Джим О'Брайен по сценарию Артура Хопкрафта. Он транслировался в Соединенных Штатах на канале PBS в рамках Театр Шедевр. Эта адаптация примечательна тем, что в ней появилась Ребекка, которую играет Люси Коху. Он также показывает, как Максим спасает миссис Дэнверс от огня, заканчивая эпилогом, в котором Максим и вторая миссис де Винтер отдыхают за границей, поскольку она объясняет, что они с Максимом делают в свои дни, теперь они вряд ли когда-либо вернутся в Мандерли.

Радио

Первая адаптация Ребекка для любых средств массовой информации был представлен 9 декабря 1938 г. Орсон Уэллс, как дебютная программа его концерта CBS Radio серии Театр Кэмпбелла (спонсорское продолжение Театр Меркурий в эфире ). Представляя историю, Уэллс ссылается на предстоящую экранизацию фильма Дэвида О. Селзника; по завершении шоу он берет интервью у Дафны дю Морье в Лондоне через коротковолновое радио. Роман был адаптирован Говард Э. Кох.[26]:348 Уэллс и Маргарет Саллаван в главных ролях Макс де Винтер и вторая миссис де Винтер. Другой состав включен Милдред Натвик (Миссис Дэнверс), Рэй Коллинз (Фрэнк Кроули), Джордж Кулурис (Капитан Сирл), Фрэнк Ридик (как Бен), Альфред Ширли (Фрит), Юстас Уятт (коронер) и Агнес Мурхед (Миссис Ван Хоппер).[27][28] Бернард Херрманн сочинил и дирижировал партитуру, которая позже легла в основу музыки к фильму 1943 года. Джейн Эйр.[29]:67

Театр Гильдии Экранов представила получасовые адаптации с Джоан Фонтейн, ее мужем в то время Брайан Ахерн, и Агнес Мурхед (31 мая 1943 г.), а с Лоретта Янг, Джон Лунд и Агнес Мурхед (18 ноября 1948 г.).[30][31] Джоан Фонтейн и Джозеф Коттен выполнила получасовую адаптацию 1 октября 1946 г. Голливудские игроки "Креста Бланка".[32]

В Люкс Радио Театр представила часовые адаптации с Рональд Колман, Ида Лупино и Джудит Андерсон (3 февраля 1941 г.), а также с Лоуренсом Оливье, Вивьен Ли и Бетти Блайт (6 ноября 1950 г.).[33][34] Это были привязки к фильму Хичкока и увековечили цензуру романа, наложенную на этот фильм Управлением Хейса, хотя радиоверсия Орсона Уэллса, которая предшествовала фильму (и включала в себя продвижение фильма), была верна оригинал, утверждающий, что Макс Де Винтер преднамеренно убил Ребекку.

Театр

Сама дю Морье адаптировалась Ребекка как выступление в 1939 г .; в 1940 году у него был успешный лондонский спектакль из более чем 350 представлений.[35][36] «Говорящие книги» для слепого издания, прочитанные Барбарой Карузо, во многом заимствованы из этой сценической адаптации, которая существенно отличается от романа во многих отношениях, включая изменение культового финала романа.[37]

Бродвейская сценическая адаптация с участием Диана Бэрримор, Брамвелл Флетчер и Флоренс Рид с 18 января по 3 февраля 1945 г. Театр Этель Бэрримор.[38]

28 сентября 2006 г. музыкальная версия Ребекка Премьера на Раймунд Театр в Вене, Австрия. Мюзикл написал Майкл Кунце (книга и слова) и Сильвестр Левай (музыка) в постановке американского режиссера Франческа Замбелло. Актерский состав включал Уве Крёгер в роли Макса де Винтера, Виетске ван Тонгерен в роли «Ич» («Я», рассказчик) и Сьюзан Ригвава-Дюма в роли миссис Данверс. До 2008 года ходили разговоры о переносе мюзикла на бродвейскую сцену, но первоначальные планы были отменены из-за сложности декораций, декораций и специальных эффектов, включая грандиозную лестницу, ведущую на сцену, и финал, в котором вся сцена - включая миссис Дэнверс - охвачена пламенем. Мюзикл должен был открыться на Бродвее 18 ноября 2012 года с Джилл Пэйс в роли «Я», Райаном Сильверманом в роли Макса де Винтера и Карен Мейсон в роли миссис Дэнверс, но трудности с финансированием привели к отмене в последний момент.[нужна цитата ]

Опера

Ребекка была адаптирована как опера на музыку Уилфред Джозефс, премьера Опера Север в Лидсе, Англия, 15 октября 1983 г.[39]

Продолжения и родственные работы

Роман послужил вдохновением для трех дополнительных книг, одобренных имением дю Морье:

  • Миссис де Винтер (1993) автор Сьюзан Хилл. (ISBN  978-0-09-928478-9)
  • Другая Ребекка (1996) автор: Морин Фрили. (ISBN  978-0-89733-477-8)
  • Сказка Ребекки (2001) автор: Салли Боман (ISBN  978-0-06-621108-4)

Как кодовый ключ во Второй мировой войне

Одно издание книги использовалось немцами во время Второй мировой войны как ключ к книжному шифру.[40] Предложения будут произноситься с использованием отдельных слов в книге, обозначенных номером страницы, строкой и положением в строке. Один экземпляр хранился в Роммель штаб,[40] а другой нес немецкий Абвер агенты проникли в Каир после пересечения Египта на машине под руководством графа Ласло Альмаси.[нужна цитата ] Однако этот код никогда не использовался, потому что радиостанция штаба была захвачена в перестрелке, и, следовательно, немцы подозревали, что код был взломан.[41]

Это использование книги упоминается в Кен Фоллетт роман Ключ к Ребекке - где (вымышленный) шпион использует его для передачи важной информации Роммелю.[42] Это использование также упоминалось в Майкл Ондатье Роман 1992 года Английский пациент.[43]

Известные культурные ссылки

Литература

Персонаж миссис Дэнверс упоминается много раз. Стивен Кинг с Мешок с костями. В книге миссис Дэнверс играет роль призрак для главного героя Майка Нунана.

В Джаспер Ффорде с Четверг следующий созданы тысячи клонов миссис Дэнверс.

Телевидение

Сюжет 1970 года в готической мыльной опере в параллельном времени Темные тени был сильно вдохновлен Ребекка включая сцену костюмированного бала. Секунда Темные тени кинофильм Ночь темных теней также черпал вдохновение из романа.

Фильм пародировали на Шоу Кэрол Бернетт в пародии 1972 года под названием "Ребекки" с Кэрол Бернетт как героиня Дафна; Харви Корман как Макс «де Винтри» и в образе матери Маркус как Ребекки де Винтри; и Вики Лоуренс как миссис Дамперс.[44]

Сюжеты некоторых латиноамериканских мыльных опер также были вдохновлены романом, например, Мануэла (Аргентина),[45] Infierno en el paraíso (Мексика),[46] Венесуэльская теленовелла Юля и его римейк Эль Фантазма де Елена на Telemundo и "La Sombra de Belinda" - теленовеллу из Пуэрто-Рико.

Музыка

Мэг и Диа Мэг Фрэмптон написала песню под названием «Ребекка», вдохновленная романом.

Канзас выпускник Стив Уолш сольная запись Глоссолалия включает песню под названием «Rebecca», включая слова «Я полагаю, мне повезло, вернувшись как своенравный сын в Мэндерли, я никогда не буду прежним ...».

Стив Хэкетт включил песню под названием "Rebecca" в свой альбом Наблюдать за бурями.

Мода

В 2013 году часовая компания Devon Du Maurier Watches, основанная внуком Дафны дю Морье, выпустила ограниченную серию из двух часов, вдохновленных героями романа - Ребеккой и Максимом.[47]

Критический прием

5 ноября 2019 г. Новости BBC перечисленные Ребекка в своем списке 100 самых вдохновляющих романов.[48]

Сноски

  1. ^ Чарльз Л.П. Силет. "Ребекка Дафны ДюМорье". Журнал Strand.
  2. ^ а б c d е ж г час я j k л м п о п q Деннисон, Мэтью (19 апреля 2008 г.), "Как Дафна дю Морье написала Ребекку", Телеграф, в архиве из оригинала 27 февраля 2018 г..
  3. ^ Ярдли, Джонатан (16 марта 2004 г.). "Ребекка Дю Морье," Достойная очевидность "Эйра". Вашингтон Пост. В архиве из оригинала от 8 июня 2012 г.. Получено 12 декабря 2006.
  4. ^ «Присутствие Орсона Уэллса в« Джейн Эйр »Роберта Стивенсона (1944)». Литературный фильм ежеквартально. Архивировано из оригинал 24 января 2007 г.
  5. ^ "Bull's-Eye для Боваров". Время. 2 февраля 1942 г. В архиве из оригинала 27 января 2012 г.. Получено 26 октября 2007.
  6. ^ «Милтон-Парк и семья Фицуильям» (PDF). Пять деревень, их жители и места: история деревень Кастор, Эйлсворт, Мархольм с Милтоном, Аптоном и Саттоном. п. 230. В архиве (PDF) из оригинала 16 октября 2007 г.. Получено 28 февраля 2010.
  7. ^ Линс, Альваро (1941), Jornal de Crítica [Журнал критики] (на португальском), BR: Хосе Олимпио, стр. 234–36..
  8. ^ "Тигр в спасательной шлюпке, пантера в спасательной шлюпке: ярость над романом", Нью-Йорк Таймс, 6 ноября 2002 г., в архиве из оригинала 23 июля 2010 г..
  9. ^ Соуза, Даниэль Ноласко; Борхес, Вальдечи Резенде (2006). "Intertextualidade em Encarnação де Хосе де Аленкар и Sucessora, де Каролина Набуко " (PDF). Anais Eletrônicos do XIV Seminário de Iniciação Científica (на португальском).
  10. ^ Боман, Салли (2003), «Введение», Ребекка, Лондон: Вираго.
  11. ^ Хубер, Кэтрин, "Дю Морье, Дафна: Ребекка", Американские бестселлеры 20-го века, Университет Иллинойса, архив из оригинал 16 декабря 2013 г., получено 4 июля 2013.
  12. ^ «40 лучших книг для чтения в условиях изоляции». Независимый.
  13. ^ Форстер, Маргарет, Дафна дю Морье.
  14. ^ Дю Морье, Дафна; Романович-Подоска, Элеонора (10 мая 2018 г.). «Ребека». Искры - через Каталог библиотеки alpha.bn.org.pl.
  15. ^ "Книга о растениях получает награду: работа доктора Фэйрчайлда" Сад, цитируемая продавцами ", Нью-Йорк Таймс, п. 20, 15 февраля 1939 г., Дю Морье участвует в Гостиница Астор завтрак по трансатлантическому телефону из Лондона в Нью-Йорк. Она призвала писателей и распространителей компенсировать в литературном мире современные испытания цивилизации в политическом мире.
  16. ^ Большое чтение, BBC, апрель 2003 г., в архиве из оригинала 31 октября 2012 г., получено 19 октября 2012.
  17. ^ Смит назвал Ребекку любимой книгой нации, Книготорговец, июнь 2017 г., в архиве из оригинала от 6 июня 2017 г., получено 2 июн 2017.
  18. ^ Хичкок, Альфред (12 апреля 1940 г.), Ребекка (Драма, Мистика, Романс, Триллер), Лоуренс Оливье, Джоан Фонтейн, Джордж Сандерс, Джудит Андерсон, Selznick International Pictures, получено 13 октября 2020
  19. ^ "Крайний срок".
  20. ^ Уитли, Бен (21 октября 2020 г.), Ребекка (Драма, Мистика, Романс, Триллер), Лили Джеймс, Арми Хаммер, Кили Хоуз, Кристин Скотт Томас, Netflix, Фильмы с рабочими названиями, получено 13 октября 2020
  21. ^ "Ребекка | Официальный сайт Netflix". www.netflix.com. Получено 13 октября 2020.
  22. ^ "Телевидение Филко". Архив классического телевидения. Получено 14 октября 2015.
  23. ^ "Роберт Монтгомери представляет". Архив классического телевидения. Получено 14 октября 2015.
  24. ^ "Бродвейский телевизионный театр". Архив классического телевидения. Получено 14 октября 2015.
  25. ^ Ребекка (1962) (ТВ), База данных Интернет-фильмов. Проверено 8 октября 2013 года.
  26. ^ Уэллс, Орсон, и Петр Богданович, Отредактировано Джонатан Розенбаум, Это Орсон Уэллс. Нью-Йорк: ХарперКоллинз Издательства 1992 г. ISBN  0-06-016616-9
  27. ^ "Театр Кэмпбелла: Ребекка". Орсон Уэллс в эфире, 1938–1946 гг.. Университет Индианы Блумингтон. Получено 30 июля 2018.
  28. ^ "Театр Кэмпбелла". RadioGOLDINdex. В архиве из оригинала от 6 декабря 2014 г.. Получено 30 ноября 2014.
  29. ^ Смит, Стивен С., Сердце в центре огня: жизнь и музыка Бернарда Херрмана. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1991 ISBN  0-520-07123-9
  30. ^ "Театр Гильдии Экранов". Интернет-архив. Получено 14 октября 2015.
  31. ^ "Радио Программы Гильдии Экранов". Digital Deli тоже. Получено 30 июн 2015.
  32. ^ "Cresta Blanca Hollywood Players". RadioGOLDINdex. Получено 7 ноября 2015.
  33. ^ "Люкс Радио Театр". RadioGOLDINdex. Получено 14 октября 2015.
  34. ^ "Люкс Радио Театр 1950". Интернет-архив. Получено 14 октября 2015.
  35. ^ "Ребекка", Отзывы, дю Морье, заархивировано оригинал 4 июля 2008 г..
  36. ^ "дю Морье", Классические фильмы (профиль), Тернер
  37. ^ Д'Монте, Ребекка (2009). "Происхождение и право собственности: кино- и телевизионные адаптации Ребекки Дафны дю Морье". В Кэрролле, Рэйчел (ред.). Адаптация в современной культуре: текстуальные неверности. Лондон: Continuum. ISBN  9780826424648. В архиве с оригинала от 29 марта 2018 г.
  38. ^ "Ребекка". База данных Internet Broadway. Получено 14 октября 2015.
  39. ^ Времена, п. 15, col A, 17 октября 1983 г., статья CS252153169 Отсутствует или пусто | название = (Помогите).
  40. ^ а б Андриотакис, Памела (15 декабря 1980 г.). «История настоящего шпиона читается как выдумка, и 40 лет спустя она стала бестселлером». Архив людей. В архиве из оригинала 10 января 2011 г.. Получено 28 февраля 2010.
  41. ^ «КВ 2/1467». Национальный архив. В архиве из оригинала 14 апреля 2015 г.. Получено 28 февраля 2010.
  42. ^ "Ключ к Ребекке". Кен Фоллетт. В архиве из оригинала 10 января 2013 г.. Получено 28 февраля 2010.
  43. ^ "Английский пациент - Глава VI". Spark Notes. В архиве из оригинала 27 мая 2010 г.. Получено 28 февраля 2010.
  44. ^ видео на YouTube
  45. ^ "Мануэла". Il Mondo dei doppiatori, Zona soup, опера и теленовеллы (на итальянском). В архиве с оригинала 31 декабря 2009 г.. Получено 28 февраля 2010.
  46. ^ "Теленовеллы от А до Я: Infierno en el paraíso" [Мыльные оперы от А до Я: Ад в раю]. Univision (на испанском). Архивировано из оригинал 6 июня 2011 г.. Получено 28 февраля 2010.
  47. ^ Дом, Кристиан. «Дафна дю Морье всегда говорила, что ее роман« Ребекка »был предметом ревности» В архиве 15 февраля 2018 в Wayback Machine, Телеграф, Лондон, 17 августа 2013 г. Проверено 6 октября 2013 г.
  48. ^ "100 самых вдохновляющих романов, обнаруженных BBC Arts". Новости BBC. 5 ноября 2019 г.. Получено 10 ноября 2019. Это открытие положило начало ежегодному празднованию литературы на BBC.

внешние ссылки