Сэр Хью - Sir Hugh
Это часть серии статей о |
История создания Евреи в Англии |
---|
Средневековый |
Кровавый навет в Англии |
Современное |
Связанный |
"Сэр Хью", также известный как "Еврейская дочь" или же "Еврейский сад", это традиционная британская народная песня, Детская баллада # 155, Руд # 73, фольклорный образец кровавый навет. Оригинальные тексты не сохранились, но версии, записанные начиная с XVIII века, демонстрируют четкую связь с обвинениями 1255 года в убийстве Маленький святой Хью из Линкольна евреями из Линкольна, что делает вероятным, что известные версии происходят из композиций, сделанных примерно в то время.
Название является искажением «Маленького Святого Хью».[а]
Синопсис
- Дальнейшая информация: Полный текст Сэр Хью в Wikisource
Некоторые мальчики играют с мячом в Линкольн. Его случайно перебрасывают через стену еврейского дома (или замка). Дочь еврея выходит, одетая в зеленое, и зовет мальчика зайти за ней. Он отвечает, что не может этого сделать без товарищей по играм. Она соблазняет его фруктами и золотым кольцом. Как только он сел на трон, она наносит ему удар в сердце «как овцу». Крови много.
Когда мальчик не приходит домой, его мать приходит к выводу, что он жаворонок. Она намеревается найти его с палкой, чтобы победить его. Из-за могилы мальчик просит мать приготовить пелену для похорон, и что он «спит». В некоторых версиях он просит, чтобы, если его зовет отец, ему нужно сказать, что он «мертв». В некоторых версиях труп мальчика сияет «как золото». В некоторых версиях дочь еврея ловит кровь в таз и кладет ему молитвенник к его голове, а библию к его ногам.
Фон
Предубеждение против евреев было особенно сильным в 1250-х годах. История кровавого навета Уильям Норвич был популяризирован агиографией. Города изгнали евреев в 1230-х годах. Организованное насилие против евреев имело место в 1260-х годах. Католическая церковь настаивала на принятии законов, сводящих к минимуму контакты между христианами и евреями, и пыталась ограничить ростовщичество. Суд Генриха III покупал и злоупотреблял еврейскими займами для приобретения земли у менее обеспеченных баронов и рыцарей, заставляя многих обвинять евреев в своей незащищенности.
Факты оригинальной истории неясны. Признание в ритуальном убийстве было получено от еврея по имени Копин. Джон Лексингтон, член королевского двора и брат Епископ Линкольна. Епископ очень выиграл от установления культа. Король вмешался, казнил человека, который признался, и приказал арестовать еще 90 евреев. Восемнадцать были повешены за отказ участвовать в судебном процессе, а остальные были позже помилованы.[1]
Благодаря вмешательству короля история стала широко известной и заслужила доверие. Современный художник и поэт Мэтью Пэрис (эт. c 1217 - 1259) писал об этой истории в своем Хроника. История также появляется в Анналы Уэверли. Парижскую версию событий использовали Чосер.[1] Элементы версий истории Пэрис и Чосера можно найти в элементах некоторых версий баллады. Вероятно, что самые ранние версии были составлены незадолго до событий.
Текстовые варианты и анализ
Песня была найдена в Англии, Шотландии, Канаде, США и, в меньшей степени, Ирландии.[2][b] Он все еще был популярен в начале 19 века.
Есть англо-нормандская баллада (средневековый французский), написанная, вероятно, еще при жизни Генриха III и, вероятно, знавшая город Линкольн.[3][c] Эта версия может содержать основные элементы оригинальной английской песни, многие из которых были утеряны в более поздних версиях, которые были записаны в 18 веке и позже. Можно связать элементы более старых версий со средневековыми рассказами; предпринимались попытки восстановить вероятное содержание оригинала.[4][d]
Пэрис имеет латинский отрывок из баллады. Хроника. Томаса Перси Реликвии (1783 г.) есть версия из Шотландии. У Дэвида Херда (1776) была версия, и у Роберта Джеймисона (1806) тоже была версия. Маккейб говорит, что «самые ранние тексты сэра Хью являются шотландскими… [и] сохраняют легенду о средневековом святом в ее наиболее связной форме».[6]
Песня может также включать элементы других средневековых антисемитских текстов, в частности, чудесную историю, также нарисованную Чосером в Сказка настоятеля в котором евреи убивают ребенка, часто школьника, который обычно поет гимн рядом с домом, и бросает тело в свою уборную. Эти элементы присутствуют в некоторых ранних версиях Сэр Хью.[7]
Известные версии потеряли многие элементы первоначальной истории или со временем упростили их. Например, оригинал происходит возле замка, а это становится замком, принадлежащим еврею. Колодец возле замка становится частным колодцем в замковом саду. Локация "Веселый Линкольн" искажается и пропадает.[e] Игра превращается в игру с мячом. Элемент распятия утерян. Время проведения событий иногда сохраняется как середина лета, иногда переносится на Пасху. Роль матери в предупреждении против общения с евреями, а затем и в обвинении евреев, упрощается и опускается. (В некоторых версиях она становится фигурой, придерживающейся дисциплины, а в конце концов даже становится убийцей.[9]) Чудесные элементы типа колокольчиков без рук выпадают. Погребальный элемент исчезает, а количество символов сокращается.[10]
Добавлены новые элементы, такие как дождь или туман, некоторые из которых включают отсылки к Шотландии, подразумевая, что баллада могла вернуться в Англию из Шотландии. Станцы из Смерть Робин Гуда включены.[11] Некоторые из более поздних версий, особенно американские тексты, известные как Еврейский сад, включить элементы другой песни об убийстве детей, Ламкин.[12]
Тем не менее, МакКейб заключает, что самый стойкий элемент в Сэр Хью является антисемитским элементом: «несмотря на изгнание евреев из Англии в 1290 году… с последствием того, что многие певцы баллад не знали евреев, упоминание еврейской убийцы почти всегда сохраняется».[13]
Руд и Бишоп высказывают то же самое:
Тема… вызывает беспокойство и напоминает нам, что фольклор не всегда бывает красивым и уютным. Действительно, расисты, ксенофобы, политические фанатики и религиозные фундаменталисты всегда использовали легенды, слухи, песни, анекдоты и другие знания для поддержки и распространения своих убеждений и для воспитания своих молодых людей, и, в частности, для очернения и стереотипов посторонних и жертв их фанатизма. .[2]
Карл Хайнц Гёллер дает другой взгляд на происхождение и резонансы баллады. Как и МакКейб, он отслеживает изменения, показывая, что форма элементов упрощается. Для Гёллера одна сторона баллады - это сказка, в которую были добавлены антисемитские элементы, а позднее они были отброшены и забыты. Таким образом Сэр Хью по его мнению, это «символическая история» искушения и сексуального лишения свободы.[14] Он подробно описывает, как в американских версиях в значительной степени опускаются антисемитские элементы, и даже убирается насилие, поскольку баллада в некоторых случаях становится детской песней. Он предполагает, что версия существовала до ее слияния с историей Хью Линкольна, которая «должна была быть похожа на сказку о принце-лягушке в отношении любви и введения в ее тайны».[15][f]
Гёллер указывает на Джеймс Джойс как личность, осознавшая противоречие между символической историей и антисемитской историей. В Улисс, Стивен и его хозяин обсуждают ирландскую версию песни. Стивен «рассматривает балладу как притчу о человеческой судьбе. Хью бросает вызов своей судьбе один раз по неосторожности, дважды - с помощью преднамеренности. Судьба появляется в лице еврейской девушки, которая, как воплощение Надежды и Юности, заманивает его в тайную комнату. , и убивает его, как жертвенное животное ".[16] С другой стороны, его хозяин помнит обвинения в ритуальном убийстве, «разжигание иерархии, суеверие населения, распространение слухов с постоянной долей достоверности, зависть к богатству, влияние возмездия, спорадические повторные появления атавистической преступности, смягчающие обстоятельства фанатизма, гипнотического внушения и сомнамбула ".[17]
Учитывая противоречие между историей Хью, убитого евреями, и символической историей, которую описывает Гёллер, он заключает, что «введение деталей из истории Хью Линкольна, таким образом, является, по всей вероятности, вторичным явлением. Очень трудно сказать. когда произошло слияние. Такие события, как обнаружение костей убитого маленького мальчика в Линкольн-Минстере, могли стать катализатором. Но более вероятно, что антисемитизм части баллад и локализация в Линкольне типа евгемерист заражение, похожее на «Рассказ настоятельницы», которое вызвало ассоциации с историей Хью Линкольна из-за схожести ее сюжета. Большинство этих антисемитских подробностей исчезли в ходе устной традиции, потому что они больше не были поняты ».[15]
Другие параллели
Некоторые идеи в существующих версиях имеют параллели в других местах. Например, идея трупа, говорящего (посылающего мысли) живым, возникает в балладе. Убийство Марии Мартен, Жестокая мать (Ребенок 20) и в Беспокойная могила (Ребенок 78). В детских балладах довольно часто встречаются ужасные убийства.[18]
Полемика
Викторианские коллекционеры были удивлены, обнаружив свидетельства баллады с изображением кровавый навет и двое написали книги на эту тему. Джеймс Орчард Холливелл написал Баллады и стихи о Хью Линкольне в 1849 г.[19] В том же году, о чем Холливел не знал, Авраам Хьюм написал книгу Сэр Хью из Линкольна, или «Исследование любопытной традиции, касающейся евреев», с примечанием к связанной с ней популярной поэзии.[20]
Одна из первых профессиональных записей песни была сделана А. Л. Ллойд на "Английские и шотландские популярные баллады, том 2" 1956 года, спродюсированный евреем Кеннетом Гольдштейном. Другой интерпретатор песни, Юэн МакКолл, охарактеризовал балладу как «варварское функционирование средневекового мышления».[18]
Вопрос о том, следует ли это исполнять или записывать, до сих пор остается спорным; и если да, то разумно ли устранять антисемитские элементы.[грамм] Версия 1975 года, записанная Стили Спан, например, удаляет эти ссылки.
Музыка
Эдвард Фрэнсис Римбо напечатал версию баллады в своем Музыкальные иллюстрации к реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси 1850 г.[22]
Записи
Альбом / Сингл | Исполнитель | Год | Вариант | Примечания |
---|---|---|---|---|
Fatal Flower Garden (Victor Records, 78 оборотов в минуту) | Гавайцы Нелстона | 1930 | Роковой Цветочный Сад | Самая ранняя известная профессиональная запись; переиздан в 1952 г. на Антология американской народной музыки Гарри Смита |
Английские и шотландские популярные баллады, том 3 | А. Л. Ллойд | 1956 | Сэр Хью | |
Коллекция Max Hunter Folksong | Миссис Элли Лонг Паркер | 1958 | Еврейский сад | |
Южное путешествие, Vol. 7: Озарк Фронтир | Олли Гилберт | 1959 | Был дождь из тумана | |
Коллекция Max Hunter Folksong | Фрэн Майорс | 1959 | Еврейский сад | |
Народные песни Британии: Chid Ballads Vol. 2 | Сесилия Костелло | 1961 | Еврейский сад | Переиздание: Rounder CD Классические баллады Британии и Ирландии: Народные песни Англии, Ирландии, Шотландии и Уэльса Vol. 2 |
Длинный урожай, том 5 | Юэн МакКолл | 1967 | Сэр Хью | Четыре варианта баллады: одна английская (Сэр Хью) и три американских (Роковой цветочный сад, Маленький Салоо, Был дождь из тумана) |
Петух ползет | Ян Кэмпбелл | 1968 | Маленький сэр Хью | |
Корона простолюдинов | Стили Спан | 1975 | Маленький сэр Хью | |
Muckle Sangs (Шотландская традиция 5) | Маргарет Стюарт | 1975 | Сэр Хью и дочь еврея | |
Клочья и патчи | Джон Киркпатрик и Сью Харрис | 1977 | Маленький сэр Уильям | |
Пропавшая леди найдена | Викки Клейтон | 1997 | Сэр Хью Линкольна | |
Час плавания | Чаша огня Эндрю Берда | 2001 | Роковой Цветочный Сад | |
Направляясь домой | Пегги Сигер | 2003 | Роковой Цветочный Сад | |
Бенджамин Бриттен: Обработки народных песен | Филип Лэнгридж, Тенор, с Грэмом Джонсоном, фортепиано. | 2005 | Маленький сэр Уильям | |
В Гарри Смит Проект | Гэвин Пятница | 2006 | Роковой Цветочный Сад | Обложка версии 1930 года гавайцев Нелстоуна, переизданной на Антология американской народной музыки Гарри Смита |
Эликсир, который исправит ее | Семья Черных Ремешков | 2008 | Роковой Цветочный Сад | |
Деус Игнотус | Эндрю Кинг | 2011 | Сэр Хью | |
Собственное основание | Сэм Ли | 2012 | Еврейский сад |
Примечания
- ^ Прозвище "маленький" использовалось, чтобы не путать с Saint Hugh, Епископ Линкольна. "Маленький Святой Хью" официально не канонизировался.
- ^ «Эта песня была собрана в Англии и Шотландии и была еще более распространена в Северной Америке, но менее известна в Ирландии».[2]
- ^ Полный текст норманнской французской баллады можно найти в Джейкобс 1893, стр. 125–30
- ^ Маккейб предлагает следующее содержание оригинальной баллады: "Хью заманивают товарищами по играм в дом еврея, его зарезают и зарезают, истекая кровью. Его сердце съедено. Медсестра-христианка бросает его труп в колодец. Мать Хью обыскивает евреев и бесплодно расспрашивает их. Женщина (его мать) ?) находит тело Хью в колодце. Труп рассказывает об убийстве и после чудесного отклонения от колодца с большой торжественностью похоронен в соборе ".[5]
- ^ Например, "Зеркало земли"[8]
- ^ «В процессе устной передачи почти все антисемитские мотивы исчезают, особенно в Америке. Принадлежат ли они к оригинальной популярной балладе, остается спорным. Есть веские основания предполагать, что первые версии не имели ничего общего с ритуальное убийство или противостояние христиан и иудеев, но они в основном имели дело с историей посвящения. Должно быть, это было похоже на сказку о Лягушачьем принце в отношении любви и введения в ее тайны. Сексуальность символически выражается посредством агрессии. , жестокость, ранение, убийство и смерть, но всегда таким образом, чтобы не скрывать основную ссылку на половой акт ".[16]
- ^ Смотрите обсуждения на Кафе Mudcat, Например.[21]
Рекомендации
- ^ а б Ленгмюр 1972
- ^ а б c Руд и епископ 2012
- ^ Маккейб 1980, п. 282; Джейкобс 1893, стр. 125–30
- ^ Маккейб 1980, п. 288
- ^ Маккейб 1980, п. 430 Приложение J
- ^ Маккейб 1980, п. 284
- ^ Маккейб 1980, стр. 283–284
- ^ Маккейб 1980, п. 397
- ^ Маккейб 1980, стр. 290–291
- ^ Маккейб 1980, стр. 418–480
- ^ Маккейб 1980, п. 285
- ^ Маккейб 1980, стр. 286–287
- ^ Маккейб 1980, п. 292
- ^ Гёллер 1987, стр. 25–26
- ^ а б Гёллер 1987, стр. 29–30
- ^ а б Гёллер 1987, п. 30
- ^ Улисс, стр. 811, цитируется в Гёллер 1987, п. 31 год
- ^ а б Эван МакКолл, в примечаниях к песне "Child Owlet" в альбоме Кровь и розы, Vol. 2, 1981, ESB 80.
- ^ Холливелл-Филлиппс 1849
- ^ Юм 1849
- ^ «Происхождение: Спорные песни - Маленький сэр Хью». Mudcat.
- ^ Римбо 1850
Источники
- Гёллер, Карл Хайнц (1987). "Сэр Хью Линкольна. От истории до детских стишков". У Энглера, Бернд; Мюллер, Курт (ред.). Еврейская жизнь и еврейские страдания в отражении английской и американской литературы (PDF). Шенинг: Падерборн. С. 17–31.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Холливелл-Филлипс, Джеймс Орчард (1849). Баллады и стихи о Хью Линкольне, мальчике, предположительно убитом евреями в год MCCLC. Брикстон-Хилл.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Юм, Абрахам (1849). Сэр Хью из Линкольна, или «Исследование любопытной традиции, касающейся евреев: с замечанием о народной поэзии, связанной с ней». Джон Рассел Смит.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джейкобс, Джозеф (1904). "Хью Линкольна". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. 6. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. п. 487.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джейкобс, Джозеф (1893). «Маленький святой Хью Линкольнский. Исследования в области истории, археологии и легенд». Сделки (Еврейское историческое общество Англии). 1: 89–135. JSTOR 29777550.CS1 maint: ref = harv (связь)
- «Рыцарский рассказ о юном Хью из Линкольна», Гэвин И. Ленгмюр, Зеркало, Vol. 47, № 3 (июль 1972 г.), стр. 459–482.
- Римбо, Эдвард Ф. (1850), Музыкальные иллюстрации к "Реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси", Лондон: Крамер, Бил, ПР 14776392MCS1 maint: ref = harv (связь)
- Стампер, Фрэнсис К. и У. Хью Янсен. «Водяная береза»: американский вариант «Хью Линкольна». Журнал американского фольклора 71, вып. 279 (1958): 16-22. DOI: 10,2307 / 537953.
- Руд, Стив; Епископ, Джулия, ред. (2012). Новая книга народных песен пингвинов. Пингвин. п. 482. ISBN 978-0-141-19461-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Маккейб, Мэри Дайан (1980). Критическое исследование некоторых традиционных религиозных баллад. Даремский университет: диссертации Дарема. С. 277–292.CS1 maint: ref = harv (связь) См. Главу 11, Выживание в легенде святого: сэр Хью или Дочь еврея (ребенок 155)
- Джеймс Вудалл, «Сэр Хью»: этюд в балладах », Southern Folklore Quarterly, 19 (1955), 77–84. https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038728997
Основные источники
- Полный текст Сэр Хью в Wikisource
- Джеймс Джойс (1922), Улисс, Лондон: Издано для Egoist Press, Лондон Джоном Родкером, Париж, LCCN 23004811, OCLC 2297483, ПР 6652730M