Verbum supernum prodiens - Verbum supernum prodiens

"Verbum supernum prodiens"католик гимн в длинный метр от Святой Фома Аквинский. Он был написан для Час похвалы в Божественный офис из корпус Кристи. Речь идет об учреждении Евхаристия Христом в Последний ужин, и Его страсти и смерть.

Последние два стиха тоже сами по себе составляют гимн, O salutaris hostia, который поется в обожании Благословенное Таинство.

Есть также несвязанный латинский рождественский гимн с таким же названием.[1]

Латинский текст и английский перевод

Латинский текстАнглийский переводРендеринг стихов
1. Verbum supernum prodiens,
Nec Patris Linquens dexteram,
Ad opus suum exiens,
Venit ad vitæ vesperam.
2. In mortem ученица
Suis tradendus æmulis,
Prius in vitæ ferculo
Se tradidit schemeulis.
3. Quibus sub bina specie
Carnem dedit et sanguinem;
Ut duplicis entity
Totum cibaret hominem.
4. Se nascens dedit socium,
Convescens in edulium,
Se moriens in pretium,
Se regnans dat in præmium.
5. O salutaris hostia,
Quæ cæli pandis ostium,
Bella premunt hostilia;
Da robur, fer auxilium.
6. Uni trinoque Domino
Сядьте семпитерна глория:
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria.
Слово, нисходящее свыше,
не оставляя десницу своего Отца,
и идя делать свою работу,
дошел до вечера его жизни.
Когда собираешься отдать
своим врагам одним из его учеников,
чтобы претерпеть смерть, он сначала дал себе
его ученикам как хлеб жизни.
Под двоякой внешностью
он отдал им свою плоть и свою кровь;
чтобы он мог полностью нас накормить
состоит из двух частей.
Своим рождением он дал себя как наш спутник;
на Тайной вечере он дал себя в пищу;
умирая на кресте, он отдал себя как наш выкуп;
царствуя на небесах, он дает себя в награду
О спасительная жертва,
Кто расширяет дверь Небес,
Враждебные войны прессы.
Придай силы; нести помощь.
Господу одному из трех,
Да будет вечная слава;
Пусть Он дарит нам жизнь без конца
На родине.
Небесное Слово исходящее,
Но не оставив стороны своего Отца,
И идя на Свою работу на Земле,
Дошел до вечера жизни.
Ложным учеником будет дано
Foemen за кровожадность Его,
Сам, хлеб живой с небес,
Он сначала дал своим ученикам.
В двоякой форме причастия,
Он отдал Свою плоть, Он отдал Свою кровь,
Этот человек, слитый душой и телом,
Может полностью питаться мистической пищей.
Сородичем человека по рождению был Он,
Его мясо, сидя за доской;
Он умер, наш выкупщик,
Он царствует быть нашей великой наградой.
О спасая жертву, широко открываясь
Врата небесные для человека внизу;
Наши враги давят со всех сторон,
Твоя помощь, Твоя сила дарует.
Вся хвала и спасибо тебе восхождение
Во веки веков благословенный Один из Трех;
О, даруй нам жизнь нескончаемой,
На нашей с Тобою родной земле.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Тезаурус Precum Latinarum, "Verbum supernum prodiens"

внешние ссылки