Женрен - Zhenren - Wikipedia
Женрен (Китайский : 真人; пиньинь : zhēnrén; Уэйд – Джайлз : Чен-Джен; горит «настоящий или настоящий человек») - китайский термин, впервые появившийся в Чжуанцзы смысл "Даосский духовный учитель », что примерно переводится как« Совершенная личность ». Религиозный даосизм мифологизирован Женрен занять место выше Сиань «трансцендентный; бессмертный» в небесной иерархии, в то время как Китайский буддизм использовал это для перевода архат "просвещенный". Этот термин был бы эквивалентен Адам Кадмон.
Лингвистика Чжэнь 真
Общее Китайский слово Чжэнь 真 «истинный; настоящий; аутентичный» лингвистически необычен. Первоначально он был написан с идеограмма (один из самых редких видов в Классификация китайских иероглифов ) изображающие «духовное преобразование». Он возник в даосском Дао Де Цзин и не появляется в начале Конфуцианский классика.
Символы
Архаичный китайский символ 眞 был уменьшен в 真, какой Традиционный китайский иероглиф, Упрощенный китайский иероглиф, и японский Кандзи. (Обратите внимание на небольшую разницу в шрифте между китайскими 真 и японский 真: при увеличении японский иероглиф показывает разделение между центральной и нижней частями.) Этот современный иероглиф 真 кажется, происходит из ву 兀 "табурет" под чжи 直 «прямая», но древняя 眞 имеет хуа 匕 (сокращенный вариант 化) "вверх ногами; трансформация" вверху, а не ши 十 «10». Этот устаревший Чжэнь 眞 происходит от Сценарий печати персонажи (IV-III вв. до н.э.). Это предварительно идентифицировано в более раннем Bronzeware скрипт (с 匕 над звон 鼎 "сосуд для приготовления пищи; тренога; котел") и неопознанные в самом раннем Костяной скрипт Oracle.
Сюй Шэнь с Шуовэнь Цзиецзы (122 г. н.э.), первый Китайский словарь персонажей, дает Скрипт маленькой печати и "древние текстовые" формы Чжэнь 眞, отмечая истоки в даосизме. Это определяет 眞 как Сиань (Даосский «трансцендентный; бессмертный») трансформирующий форму и восходящий в Небеса »(僊人 變形 而 登天 也), и интерпретирует 眞 как идеограмма с 匕 "перевернутый человек", 目 "глаз" и ∟ "скрыть", представляющие Сиань плюс 八 представляющий перевозку. В интерпретации Койла
Этимологические компоненты предполагают преобразование к выше Уровень характера, следовательно, подлинность следует рассматривать как фундаментально трансформирующий, то есть как непрерывный процесс изменения. В комментарии Ван Би (226-249 гг. Н. Э.) К Ицзин предлагает, Чжэнь находится в «постоянной мутации». Представляя новый образ, кажется, с Чжэнь, писатели Лаоцзы и Чжуанцзы хотел отличить их учение от других. (1998: 198)
Дуань Юцай с Shuowen комментарий (1815 г. н.э.) подтверждает, что Чжэнь изначально изображал даоса Женрен и был семантически расширен, чтобы означать Ченг 誠 «искренний; честный; истинный; актуальный; настоящий». Это объясняет идеографические компоненты в даосском Сиань термины, 匕 за хуа 化 "изменение; преобразование" (см. Хуашу ), 目 для "глаз; видение" в Neidan практики, ∟ «скрыть» для невидимости; и отмечает три традиционных Сиань перевозки в небеса (ци, Китайский дракон, и цилинь ).
Дуань различает два семантических набора слов, написанных с Чжэнь 真 / 眞 фонетический элемент и разные радикалы. Первые слова в основном означают чунши 充實 «настоящий; прочный; существенный; обосновать; заполнить; укрепить».
- Тянь 塡 / 填 "заполнить; заполнить; прочее; заблокировать" (土 "почвенный" корень)
- Тянь 鎭 "утяжелить; нажать; контролировать" (金 "металл")
- Тянь 闐 "полный; обильный; урчание" (門 "ворота; дверь")
- Чжэнь 瑱 "беруши; серьга" (玉 «нефрит»)
- Чжэнь 縝 "хорошо; плотно соткано; осторожно" (糸 "шелк")
- cao или же шен 愼 "осторожный; осторожный; осмотрительный" (心 "сердце")
Второй набор слов в основном означает звон 頂 «макушка (головы); вершина; вершина; вершина; подпирать; опускаться».
- Диан 顚 / 顛 "макушка; упасть на голову; шататься; кувыркаться" (頁 "головной" радикал)
- Диан 巓 / 巔"вершина горы; вершина; падение" (山 "гора")
- Диан 傎 "свергнуть; свергнуть; упасть" (人 "человек")
- Диан 蹎 "споткнуться; споткнуться; упасть" (足 "оплачивать")
- Диан 癲 / 厧 "сумасшедший; сумасшедший; эпилептик" (疒 "болезнь")
- Чжэнь 槇 «верхушка дерева; упавшее дерево» (木 "дерево")
Этимология
Современный Стандартный китайский произношение 真 является zhēn "правда; настоящий". Реконструирован Средний китайский и Старый китайский произношение включает Tyn < *tśyĕn (Бернхард Карлгрен ), tśiɪn < *tjien (Чжоу Фагао), tʃiĕn < *Тянь (Тодо Акиясу), или Цинь < *банка (Аксель Шуесслер).
Тодо (1964: 743-745) предполагает, что первоначальный "перевернутый" Женрен"идеограмма изображала жертву Чжэнь 眞 "попадание в могильную яму" Тянь 塡 "заполнено", и предлагает этимон из *ДЕСЯТЬ "полный; фаршированный" (расширяя примеры Дуань Юцая выше).
Этимологический словарь Шюсслера (2007: 610) цитирует Мин - и Династия Юань -era транскрипции [tʂin]. Это предполагает этимологические связи с тибетский bden pa "правда" (см. доктрина двух истин ) и, возможно, китайский zhēn 貞 "гадание, божественное; испытание; проверка; верный; верный".
Семантика
Корневое слово Женрен является Чжэнь 真 «истинный; реальный; фактический; подлинный; подлинный; действительный; действительно; истинный; действительно», что имеет особое даосское значение «истинного, оригинального, неповрежденного характера».
В Ханью Да Зидиан, который перечисляет значения в порядке исторического развития, определяет 15 для Чжэнь:
- 道家 称 «修真 得道» 或 «成仙» 的 人。 [Даосский термин для человека, который «культивировал совершенство и достиг Дао» или «стал Сиань".]
- 精 ; 淳。[Цзин; сущность; дух; совершенство; чистота; простота.]
- 本来 的 , 固有 的。 [Оригинал; настоящий; внутреннее, врожденное, неотъемлемое.]
- 本原 ; 本性。 [Принцип; природное имущество; природные инстинкты; естественный характер; присущее качество; врожденная природа.]
- 真实。 [Настоящий; подлинный; истинный; аутентичный.]
- 真诚 , 诚实。 [Искренний; настоящий; честный; истинный.]
- 正。 [Правильный; правильно, прямо.]
- 身。 [Тело; человек; жизнь.]
- 肖像。 摹 画 的 人像。 [Портрет; портретная живопись; изображение.]
- 古代 指 实 授 官职 为 真。 [Древний термин для обозначения постоянной (т.е. не временной) должности в правительстве.]
- 汉字 楷书 的 别 称。 [Срок Обычный сценарий в Китайская каллиграфия.]
- 真切 ; 清楚。 [Яркий; Чисто; отчетливый; Конечно; однозначно.]
- 古 州名。 [Название префектуры Чжэнь (династия Тан ).]
- 通 «填(Тиан)". [Используется для Тиан "заполнить; прочее".]
- 姓。 [Фамилия.]
Согласно этому историческому словарю китайских иероглифов, первые появления Чжэнь входят в классику даосизма. В Дао Де Цзин использует его в значении 2, а Чжуанцзы использует Чжэнь в значениях 1, 3, 4, 5, 6 и 8.
Чжэнь 真 "true; real" изначально встречается три раза в Дао Де Цзин (ок. IV-III вв. до н. э.?), где Койл говорит:
[I] t используется как специальный термин, чтобы противопоставить мимолетность и поверхностность "искусственных" формальностей. В этом новом подходе «подлинность» не понимается как какая-то «неизменная реальность», а скорее имеет отношение к изменению и «совершенствованию». В первый раз мы встречаемся Чжэнь в Внутренние главы [видеть Чжуанцзы 2 ниже] находится в контексте потока и взаимосвязи жизни и смерти, где «подлинность» - это что-то вездесущее, но без какой-либо постижимой фиксированной «идентичности». (1998: 197)
Один из этих трех Чжэнь обычаи описывает Дао "Путь" и два других описывают Де «честность; добродетель».
Какая пещера и темнота! Но в нем есть сущность. Его суть вполне реальна; Внутри него есть жетоны. (21, тр. Mair 1990: 85)
Величайшая белизна кажется грязной. Достаточная целостность кажется недостаточной. Сильная целостность кажется апатичной. Простая правда кажется запятнанной. (41, тр. Mair 1990: 7)
Воспитанная в человеке честность - это правда. Воспитанный в семье, целостность вполне достаточна. Выращенный в деревне, целостность длится долго. … (54, tr. Mair 1990: 23)
Даосские обычаи Женрен 真人
В то время как Дао Де Цзин имеет первые появления Чжэнь "true; real; etc.", Чжуанцзы имеет первые зарегистрированные случаи использования Женрен "настоящий человек". Потом Женрен значения можно найти в буддийских и других текстах.
Чжуанцзы
В Чжуанцзы (ок. III-II вв. до н.э.) насчитывает 66 случаев появления Чжэнь, Из них 19 в комплексе Женрен. Бертон Уотсон переводит это как «Истинный Человек» и отмечает «Другой термин для даосского мудреца, синоним Совершенного Человека или Святого Человека». Самый наглядный Женрен отрывок повторяется 9 раз.
Прежде чем можно будет получить истинное знание, сначала должен быть Истинный Человек. Что я имею в виду под истинным мужчиной? Истинный Человек древних времен не восставал против нужды, не гордился изобилием и не планировал своих дел. Такой человек мог допустить ошибку и не пожалеть об этом, мог добиться успеха и не устроить зрелище. Такой человек мог подняться на высоту и не испугаться, мог войти в воду и не промокнуть, мог войти в огонь и не обжечься. Его знания были в состоянии подняться до Пути вот так.
Истинный Человек древних времен спал без сновидений и без заботы просыпался; он ел, не смакуя, и его дыхание шло из глубины души. Истинный мужчина дышит пятками; масса мужчин дышит горлом. Скованные и скованные, они выдыхают свои слова, как будто их рвет. Глубоко в своих страстях и желаниях, они поверхностны в работе Небес.
Истинный Человек древности ничего не знал о любви к жизни, ничего не знал о ненависти к смерти. Он вышел без восторга; он вернулся без суеты. Быстро кончил, быстро пошел, и все. Он не забыл, с чего начал; он не пытался выяснить, чем он закончится. Он что-то получил и получил от этого удовольствие; он забыл об этом и снова вернул. Это то, что я называю не использованием разума для отражения Пути, не использованием человека для помощи Небесам. Это то, что я называю Истинным Человеком. …
Это был Истинный Человек древности: его манера держаться была возвышенной и непоколебимой; он, казалось, испытывал недостаток, но ничего не принимал; он был достоин своей правоты, но не настойчив; он был огромен в своей пустоте, но не напыщен. Кроткий и веселый, он казался счастливым; неохотно, он не мог не делать определенные вещи; раздраженный, он показал это на его лице; расслабившись, он упокоился в своей добродетели. Терпимый, он казался частью мира; возвышаясь один, его ничто не могло остановить; замкнутый, он, казалось, предпочел отрезать себя; озадаченный, он забыл, что собирался сказать. …
Следовательно, его симпатия была одной, а его неприязнь - одним. Он был единым целым, а его отсутствие - единым. Будучи одним из них, он действовал как спутник Небес. Не будучи таковым, он действовал как товарищ человека. Когда человек и Небеса не побеждают друг друга, можно сказать, что у нас есть Истинный Человек. (6, 大 宗師, тр. Watson 1968: 77-80)
Го Сян (ум. 312 г. н.э.), самый ранний из известных Чжуанцзы редактор и комментатор, объясняет этот отрывок.
В Женрен объединяет Небеса и человека и выравнивает мириады расширений. Бесчисленные протяженности не противостоят друг другу, и Небо и человек не побеждают друг друга. Таким образом, будучи огромным, он один, будучи темным, он вездесущ - он таинственным образом объединяет другого с самим собой. (Тр. Койл 1998: 204)
«Истинный человек древних времен» и «Истинный человек древности» Уотсона переводят гу чжи женрен 古 之 真人, который Чжуанцзы использует 7 раз. Например, этот контраст с Шенрен 神 人 "святой человек"
Поэтому Святой Человек ненавидит видеть прибывающую толпу, а если она действительно прибывает, он не пытается подружиться с ней; не будучи с ней дружелюбным, он, естественно, ничего не делает для нее. Поэтому он следит за тем, чтобы не было ничего, к чему он был бы очень близок, и ничего, с чем бы он ни был очень далек. Обладая добродетелью, наполненной гармонией, он следует за миром - это то, что называется Истинным Человеком. Он оставляет мудрость муравьям, берет реплику от рыб, оставляет своенравие баранине. Используйте глаз, чтобы смотреть в глаз, ухо, чтобы слушать ухо, и ум, чтобы восстановить разум. Сделайте это, и ваша ровность будет как бы измерена линией, ваши преобразования будут формой соответствия. Истинный Человек древности использовал Небеса для общения с человеком; он не использовал человека, чтобы проложить себе путь на Небеса. Истинный Человек древних времен получил его и жил, потерял и умер; получил и умер, потерял и жил. Примером могут служить лекарства. Есть монашество, воздушный шар, петушиный гребешок и чинарут; у каждого из них есть время, когда это суверенное лекарство, хотя отдельных случаев слишком много, чтобы их описать. (24, тр. Watson 1968: 277)
Другой Чжуанцзы глава изображает Женрен как не обращая внимания на наказание.
Управление - дело сложное. Оказывать услугу мужчинам, никогда не забывая о том, что вы делаете это - это не Небесный способ давать. Даже торговцы и разносчики не хотят относиться к такому человеку; и хотя может показаться, что их занятия ставят их в один ряд с ним, в душе они никогда не согласятся с таким ранжированием. Внешние наказания осуществляются орудиями из металла и дерева; внутренние наказания вызваны безумием и чрезмерностью. Когда мелкий человек встречает внешние наказания, на него обрушиваются орудия из металла и дерева; когда он подвергается внутреннему наказанию, инь и ян съедают его. Избежать как внешнего, так и внутреннего наказания - на это способен только Истинный Человек. (32, тр. Уотсон 1968: 358)
Хуайнаньцзы
В Хуайнаньцзы (2 век до н.э.) упоминает Женрен «истинное лицо» 11 раз. Один Хуайнаньцзы глава использует Женрен описать духовное состояние, в котором «закрытие четырех чувств» приводит к цзин 精 "сущность" и шен 神 "дух" возвращается к окончательному даосу Чжэнь 真 "правда".
Следовательно, духовные способности будут скрыты в невидимом мире, и дух вернется в Совершенное Тело (или Совершенное Царство). … Дух наполняет глаз, поэтому он видит ясно; он присутствует в ухе, поэтому он слышит остро; он пребывает в устах, и поэтому слова человека исполнены мудрости; он накапливается в уме, поэтому его мысли проницательны. Следовательно, закрытие четырех чувств дает телу отдых от неприятностей, и отдельные части не болеют. Нет ни смерти, ни жизни, ни пустоты, ни излишеств; в таком состоянии духа, как алмаз, он не стирается; таковы характеристики Идеального мужчины. (8, тр. Морган 1934: 93)
Во второй главе используется Женрен описать Фу Си и Nüwa.
Бесцельно дрейфуя, они возглавили призраков и духов и поднялись на Девять Небес, где они проявили уважение к Господу как к Священным Вратам и хранили благоговейное молчание в присутствии Великого Предка. Даже в этом случае они не будут превозносить собственные заслуги или трубить о собственной славе. [Скорее], они скрывали в себе Дао Истинного Человека и, таким образом, следовали неизменным курсом Небес и Земли. Как это [возможно]? С их Дао и Te они общались с тем, что было наверху, тогда как их знание фактов было стерто. (6, tr. Le Blanc 1985: 162-3)
Треть Хуайнаньцзы глава содержит то, что Ле Блан считает " locus classicus за способность Истинного Человека вернуться к истокам ".
Того, кто может вернуться к тому, что произвело [его], как если бы он еще не приобрел [физическую] форму, мы называем его Истинным Человеком. Истинный Человек - это тот, кто еще не начал отличать себя от Великого Единства (вэй ши фен ю тай-йи че 未始 分 於 太 一 者). (14, tr. Le Blanc 1985: 114)
Ле Блан (1985: 195) описывает, как Хуайнаньцзы синтезирует «потустороннее» Женрен «Истинный человек» с «посюсторонним» Shengren "Мудрец"; «В произведениях до Хана выражение»Чен-Джен«кажется, что встречается только в произведениях, вдохновленных даосизмом, и всегда относится к квазимистическим и созерцательным течениям даосизма». Он заключает.
Дело двух Хуай-нань цзы Басни, кажется, сводятся к тому, что в мирное время Истинный Человек не раскрывает своего внутреннего величия. Это даосский принцип, согласующийся с невыразимостью Дао. Итак, мелкие люди с ограниченными возможностями и навыками высмеивают Истинного Человека, не обученного каким-либо конкретным навыкам. Но в периоды неизбежного хаоса (столкновение тьмы и света, столкновение Инь и Ян) Истинный Человек внезапно проявляет потрясающую мир силу (универсальный резонанс) и полностью подавляет своих недоброжелателей. (1985: 150)
Chuci
Южный Chuci (II век н.э.), в котором есть даосские элементы, хотя и не является строго «даосским текстом», Женрен в двух стихотворениях. Юань ты «Дальнее путешествие» контрастирует с Сиань.
Я почтил чудесные силы Чистых,
И те из прошлых веков, которые стали Бессмертными.
Они ушли в потоке перемен и исчезли из поля зрения людей,
Оставив известное имя, которое останется после них. (Тр. Хоукс 1985: 194)
Шоу Чжи «Поддержание разрешения» (в Девять желаний раздел) также использует его, что здесь переводится как «Бессмертные».
Я посетил Фу Юэ верхом на драконе,
Соединились в браке с Ткачихой,
Поднял Небесную Сеть, чтобы захватить зло,
Обратил Лук Небесный, чтобы стрелять во зло,
Следом за Бессмертными, порхающими по небу. (Тр. Хоукс 1985: 318)
Лиези
Даосский Лиези (примерно 4 век н.э.) использует Женрен в двух главах. Первое использование (3, tr. Giles 1912: 60) относится к Чжуанцзы (6) говоря Женрен спал без сновидений.
Сновидение - это то, что соприкасается с разумом; внешнее событие - это то, что воздействует на тело. Следовательно, наши чувства днем и наши сны ночью являются результатом контактов между разумом или телом. Отсюда следует, что если мы сможем сосредоточить служанку в абстракции, наши чувства и наши мечты исчезнут сами собой. Те, кто полагается на свое восприятие наяву, не будут спорить о них. Те, кто верит в мечты, не понимают процессов изменения внешнего мира. «Чистые люди древности вели свое бодрствование в самозабвении и спали без снов». Как это можно отбросить как пустой звук?
Использование другой главы (8, tr. Forke 1912: 47-48) касается политика Зи Чан 子 產 (ум. 522 г. до н. э.). Он смог управлять государством Чжэн но не контролировал своих братьев, которые любили вино и женщин - но тайно Женрен. Зи Чан спрашивает даосского мудреца Дэн Си 鄧 析 как «спасти» их, но неправильно понимает ответ Дэна и упрекает своих братьев конфуцианской моралью и взятками: «Послушайте мои слова. Покайтесь утром, а вечером вы уже получите зарплату, которая поддержит вас». Его братья отвечают:
Мы давно это знали и сделали свой выбор. Нам также не приходилось ждать ваших инструкций, чтобы просветить нас. Очень трудно сохранить жизнь и легко прийти к смерти. Но кто бы мог подумать об ожидании смерти, которая приходит так легко из-за трудности сохранения жизни? Вы цените правильное поведение и праведность, чтобы превзойти других, и вы совершаете насилие над своими чувствами и природой в стремлении к славе. Нам это кажется хуже смерти. Наш единственный страх состоит в том, что, желая насытиться всеми красотами этой единственной жизни и исчерпать все удовольствия нынешних лет, сытость живота не помешает нам пить то, что нравится нашему вкусу, или расслабление. наши силы не позволяют нам упиваться красивыми женщинами. У нас нет времени беспокоиться о плохой репутации или психологической опасности. Поэтому для вас спорить с нами и тревожить наши умы только потому, что вы превосходите других в способности управлять, и пытаться соблазнить нас обещаниями славы и назначений, действительно постыдно и прискорбно. Но сейчас мы решим вопрос с вами. Смотрите сейчас. Если кто-то знает, как регулировать внешние вещи, то это не обязательно регулируется, и его телу еще предстоит трудиться и трудиться. Но если кто-нибудь знает, как регулировать внутренние органы, все идет хорошо, и ум обретает покой и покой. Ваша система регулирования внешних вещей будет работать временно и для единого царства, но она не находится в гармонии с человеческим сердцем, в то время как наш метод регулирования внутренних вещей может быть распространен на всю вселенную, и больше не будет принцев и министров. Мы всегда хотели распространять эту нашу доктрину, а теперь вы научите нас своей.
Цзы Чан сбит с толку и потеряет дар речи, поэтому он возвращается к Дэн Си, который объясняет: «Вы живете вместе с настоящими мужчинами, не зная об этом. Кто называет вас мудрым? [З] Хэном правили случайно и без ваших заслуг. "
Wenzi
Малоизвестный даосский текст Wenzi имеет 17 вхождений Женрен. Например, этот контекст перекликается с Чжуанцзы (6) при определении Женрен как спать без сновидений.
Путь формирует мириады существ, но всегда бесформенен. Тихий и неподвижный, он полностью охватывает недифференцированное неизвестное. Никакая необъятность недостаточно велика, чтобы быть вне ее, никакая мелочь не настолько мала, чтобы быть внутри нее. У него нет дома, но он дает рождение всем именам существующего и несуществующего. Настоящие люди воплощают это через открытую пустоту, даже легкость, ясную чистоту, гибкость, неподдельную чистоту и простоту, не запутываясь в вещах. Их совершенная добродетель - это Путь неба и земли, поэтому их называют настоящими людьми. Настоящие люди умеют считать себя великим, а мир маленьким, они уважают самоуправление и презирают управление другими. Они не позволяют вещам нарушать их гармонию, не позволяют желаниям нарушать их чувства. Скрывая свои имена, они прячутся, когда Путь действует, и появляются, когда его нет. Они действуют без всяких изобретений, работают без устремлений и знают, не интеллектуализируя. … Поэтому реальные люди сознательно возвращаются к сущности, опираясь на поддержку духа, тем самым достигая полноты. Таким образом, они спят без снов и просыпаются без забот. (Тр. Клири 1991: 7-8)
Поздние даосские тексты
По словам Дэниела Койла,
От периода Хань до шести династий Женрен приобрело более религиозное значение, став одним из стержней «даосизма». Алхимия, техники продления жизни и поиски «бессмертия» процветали, но самые мистические намеки прочно укоренились в мире. Чжуанцзы. С точки зрения Чжуанцзянь, религиозный переживание (этимологически то, что связывает воедино) становится личным восторгом, поднимающим человека от микрокосмической до полностью макрокосмической перспективы - перспективы, которая утверждает непрерывность как ткань единства - которая каким-то образом связывает человека со всей полнотой существования в личной интеграции и утверждение всего. (1998: 205)
Даосы применили почетный титул Женрен своим мудрецам. Чжоу Ишань 周 義 山 (р. 80 г. до н.э.) назывался Цзыян Чжэнжэнь 紫陽 真人 «Истинная личность Пурпурного Ян», имя, которое позже было присвоено Чжан Цзыян. 張紫陽, автор Учжэнь пианино (Примечание Чжэнь «реальность; совершенство» в названии).
Миура (2007: 1266) отмечает, что религиозный даосизм ассоциировал Женрен с Xianren "трансцендентный; бессмертный" и цитирует Цзыян чжэньжэнь нэйчжуань 紫陽 真人 內 傳 «Внутренняя биография Истинной Личности Пурпурного Яна» (4 век н.э.), что есть верхняя, средняя и нижняя степени Сиань, с Женрен занимая высшее звание в небесной бюрократии.
Другое использование Женрен 真人
Возникнув в ранних даосских текстах, Женрен "истинный человек" семантически расширился до буддийского архат и разные смыслы, такие как «честный человек».
Буддийские тексты
Китайские буддисты адаптировали Женрен 真人 перевести заимствованное слово архат или же арахант «тот, кто достиг просветления», что также было записано как Aluohan 阿羅漢 или же Луохань 羅漢. Буддийское употребление контрастов Женрен "архат" с нирен 逆 人 "человек противный; человек ненавистный; беспринципный человек".
Самый старый пример - это династия Тан (ок. 649) Буддийский словарь Икиэцзин иньи "Произношение и значение в Трипитака ", под редакцией Сюань Инь 玄 應.
Китайский Чжэнь "правда; и т. д." использовался для перевода различных других буддийских выражений. Мантра «инструмент мысли» переводится как китайский Женян 真言 "правдивые слова" и Японский Шингон Буддизм. Татхата «таковость, таковость, безусловная, неизменная реальность» - китайский Женру 真如 «истинное сходство» и японский shinnyo (видеть Шиннё Эн ).
Светские тексты
Китайские авторы использовали Женрен «истинный человек» - называть мудрецов-правителей, честных людей, звезду, эволюционный термин и имена собственные.
Женрен может означать «посланный небесами правитель». Начиная примерно с конца I века до н.э., говорит Миура (2007: 1266), «распространилась идея, что Женрен получивший Небесный Мандат (Тяньминь 天命), казалось бы, обновит мир ". Император Guangwu Хань звали Байшуй Чжэнжэнь 白水 真人 «Истинный человек белой воды» и Цао Цао из Королевство Вэй также называли Женрен. В Записки великого историка (около 100 г. до н.э.) может иметь классический прецедент для этого значения. В нем говорится, что «Первый император» Цинь Ши Хуан (годы правления 221–210 до н. э.) был очарован Сиань бессмертие и решил называть себя Женрен а не гомофонный Китайский почетный Чжэнь 朕 «(имперский) я, мы». Император вызвал практикующего даоса Лу Шэна. 盧 生 кто сказал: " Женрен входит в воду, но не промокает, входит в огонь, но не обжигается, летает среди облаков и имеет продолжительность жизни, равную продолжительности жизни Неба и Земли »(tr. Miura 2007: 1265). Тайпинцзин 太平 經 «Писание Великого Мира» (VI век н.э.) противопоставляет Женрен кто правит на земле с Шенрен 神 人 «божественная личность», правящая на небесах.
Женрен может означать "честный человек; хорошо себя ведет", почти синоним Женрен 貞 人 «человек высоких моральных качеств и порядочности» и Zhengren 正人 "честный / верный мужчина; джентльмен". Самый ранний зарегистрированный пример - это Книга Хань (V век н.э.) биография Ян Юня 楊 惲 (эт. 1 век до н. э.). Это значение выражается в идиоме Чжэнжэнь Мянь Цянь Бу Шуо Цзя 真人 面前 不 說 假 «не лги перед настоящим / честным человеком».
Среди Традиционные китайские имена звезд, Женрен 真人 это литературная ссылка на Гамма Большой Медведицы, недалеко от Большая Медведица.
В современных китайских терминах эволюция человека, Женрен означает «настоящий человек» в отличие от других приматов.
Женрен - собственное имя персонажей в Китайский фольклор (например., Тайи Женжэнь ), Китайская мифология (Чиханг Женрен ), и Китайская литература (Ло Чжэньрен ). Обратите внимание, что японский 真人 можно произносить Синджин в даосском смысле и Масато (например, Масато Шимон ) или Махито (Махито Цуджимура ) как собственное имя.
Женрен интерпретации
Поколения западных исследователей боролись с переводом и объяснением даосского технического выражения. Женрен.
Переводы
Чжуанцзы переводчики и ученые по-разному Женрен 真人.
- «Божественный человек» - Фредерик Х. Бальфур 1881
- "настоящий мужчина" - Джеймс Легг 1891, Ю-Лан Фунг 1933, Виктор Х. Майр 1994
- «чистый человек» - Герберт Джайлз 1926
- «Божий человек» - Джеймс Р. Уэр 1963
- «Настоящий человек» - Бертон Уотсон, 1968 г., А.С. Грэм 1981
- «Совершенный человек» - Ли Годли, 1983
- «Идеальный мужчина» - Тошикико Изуцу 1984
- «реализованные существа» - Дэвид МакКроу 1995
- «Аутентичный человек» - Роджер Т. Эймс 1998, Джеймс Д. Селлманн 1998
- «Подлинная личность» - Дэниел Койл 1998
Обратите внимание на диахронические улучшения этих Женрен переводы. На китайском, Ren 人 означает «человек; люди; человек», а не «человек», что нан 男 "мужчина; мужчина"
Эймс объясняет, почему он решил перевести Женрен как «подлинный человек».
Общие переводы Женрен - «Настоящий мужчина» или «Настоящий мужчина» - опровергает тот факт, что этимологически Чжэнь подразумевает как «подлинность», так и «преобразование». То есть, каким бы человеческим примером ни был, он или она может выразить личную целостность и уникальность в контексте меняющегося мира. Выбор «аутентичного» для перевода Чжэнь рассчитывается. Имея тот же корень, что и «автор», он отражает первостепенное значение творческого вклада конкретного человека. Далее он регистрирует этот вклад как наиболее фундаментально «реальный» и «истинный». Именно из-за приматов «авторства» «подлинной личности» в создании человеческого порядка «должна быть подлинная личность, прежде чем она сможет быть подлинным знанием ". (1998: 2)
Койл предпочитает «настоящее» подлинному,
«Подлинный человек» хорошо работает, передавая идею «авторства», но он подразумевает идею «человеческого фактора», которого Чжуанцзы пытается избежать. «Настоящий человек», кажется, работает лучше всего, поскольку он несет наименьшее количество «философского» багажа. Этимологически «подлинный» происходит от латинского Genuinus, "натуральный", что сродни Gignere, чтобы порождать (возможно, изменение изобретатель, родной или свободный), и, таким образом, означает процессию, необходимую для любой чжуанцзянской интерпретации. (1998: 206)
Есть семантические преимущества английских переводов Женрен как «Личность», которая «Совершенная», «Реализованная» или «Настоящая». Другая возможность - «Актуализированная личность» в психологическом смысле самореализация.
Описания
Морган дает раннее описание Женрен.
[T] Совершенный мужчина даосской системы всегда действует в духе у вэй, очевидно, ничего не делая. Он уходит от активной деятельности и уединяется и не вмешивается в общественные волнения и беспорядки; но, как мы уже видели, их влияние очень эффективно. Тишина, которую они соблюдают, выполняет Дао у вэй, имеющий бесценную ценность. Но просто образованные люди не ценят этот метод и не понимают ценности у вэй метод: и они участвуют в бессмысленных дискуссиях и трепе слов. (1934: 280)
В последние годы исследователи даосизма переоценили Женрен идеальный.
Yearley (1983) характеризует Женрен с точки зрения скептицизма со стороны «радикального чжуанцзы», мистицизма внутри мира, центрированной отзывчивости, образа «разум как зеркало», тонкой отстраненности и рассмотрения жизни как «эстетической панорамы».
Идзуцу (1984: 448) говорит: «Совершенный Человек - это во всех отношениях Совершенный образ Неба и Земли, то есть Путь, проявляющийся как мир Бытия». Он анализирует Женрен с точки зрения «невозмутимости», гибкости и у вэй.
Это его основное духовное состояние, Совершенный Человек не видит во всем мире ничего, что могло бы нарушить его космическое равновесие разума, хотя он точно замечает все, что происходит с ним и с другими. Он участвует в мирской деятельности вместе со всеми другими людьми, но в то же время в самой глубине своего сердца он остается отстраненным от шума и суеты мира. Спокойствие и умиротворение - самые важные черты, которые характеризуют идеального мужчины как изнутри, так и снаружи. (1984: 454)
Фокс считает Женрен вдохновляют нас погрузиться в мир, а не отстраняться от трансцендентного Дао.
Поэтому можно сказать, что Чжуанцзы описывает поведение и отношение того, кого мы могли бы назвать «идеально приспособленным человеком», кем-то, кто совершенно непринужден во всех ситуациях. Однако неясно, считает ли Чжуанцзы, что все должен будь таким, или что все мог будь таким или этим кто угодно могло быть так. Такое обобщение само по себе несовместимо с несформулированной индивидуальностью текста. Вместо этого текст просто представляет нам странные и тревожные, хотя в конечном итоге захватывающие и убедительные истории, которые нарушают наш баланс и заставляют нас приспосабливаться. Таким образом, чтение текста само по себе становится трансформирующим проектом. (2003: 222)
Смотрите также
Рекомендации
- Эймс, Роджер Т. 1998. Блуждание по Чжуанцзы. Государственный университет Нью-Йорка Press.
- Клири, Томас, тр. 1991 г. Вэнь-цзы: понимание тайн, дальнейшие учения Лао-цзы. Шамбала.
- Койл, Дэниел. 1998. "О Женрен, "в Ames 1998: 197-210.
- Форк, Антон, тр. 1912 г. Сад удовольствий Ян Чу. Мудрость Востока.
- Фокс, Алан. 2003. «Рефлекс и отражательная способность»; Увэй в Чжуанцзы," в Скрытие мира в мире: неравные рассуждения о чжуанцзы, Скотт Кук, изд., Государственный университет Нью-Йорка, 207–225.
- Джайлз, Лайонел, тр. 1912 г. Даосские учения из книги Лие-цзы. Мудрость Востока.
- Хоукс, Дэвид. 1985 г. Песни Юга: Антология древнекитайских поэм Цюй Юаня и других поэтов. Пингвин.
- Изуцу Тошихико. 1984. «Идеальный мужчина», в Суфизм и даосизм: сравнительное исследование ключевых философских концепций, Калифорнийский университет Press, 444–456.
- Ле Блан, Шарль. 1985 г. Хуай-нань Цзы: Философский синтез в ранней ханьской мысли: идея резонанса (Кан-Инь) С переводом и анализом шестой главы. Издательство Гонконгского университета.
- Майр, Виктор Х. 1990. Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туй. Bantam Books.
- Миура Кунио. 2007. "Женрен 真人", в Энциклопедия даосизма, Фабрицио Прегадио, изд., Рутледж, 1265–1266.
- Морган, Эван С, тр. 1934 г. Дао, Великий Светильник: Очерки Хуай Нань Цзы. Келли и Уолш.
- Селлманн, Джеймс Д. 1998. «Трансформационный юмор в Чжуанцзы, "в Ames 1998: 163-174.
- Фишер-Шрайбер, Ингрид, 1996. Das Lexikon des Taoismus, Гольдманн,
- Schuessler, Аксель. 2007 г. ABC этимологический словарь древнекитайского. Гавайский университет Press.
- (на японском языке) Тодо Акиясу 藤 堂 明 保. 1964. Кандзи гоген дзитэн 漢字 語 源 辞典 [Этимологический словарь китайских иероглифов]. Гакутоша.
- Уотсон, Бертон, тр. 1968 г. Полное собрание сочинений Чжуан-цзы. Издательство Колумбийского университета.
- Йерли, Ли. 1983. «Совершенная личность в радикальном Чжуан-цзы», в Экспериментальные очерки Чжуан-цзы, Виктор Х. Мэр, изд., Гавайский университет Press, 125–139.
внешняя ссылка
- 真 Печать и бронзовые персонажи, Китайская этимология
- 眞 人, Электронный словарь буддизма