Через реку и в деревья - Across the River and into the Trees

Через реку и в деревья
Hemingriver.jpg
Первое американское издание
АвторЭрнест Хемингуэй
Художник обложкиАдриана Иванчич
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрРоман
ИздательСыновья Чарльза Скрибнера
Дата публикации
1950
Тип СМИРаспечатать (Твердая обложка )
Страницы320

Через реку и в деревья это роман американского писателя Эрнест Хемингуэй, опубликовано Сыновья Чарльза Скрибнера в 1950 году, после первой сериализации в Cosmopolitan журнал ранее в том же году. Название происходит от последних слов США. гражданская война Конфедерат Общий Томас Дж. (Стоунволл) Джексон: «Давайте перейдем реку и отдохнем в тени деревьев».[1]

Роман Хемингуэя начинается с Полковник Ричард Кэнтуэлл, 50 лет Армия США офицер, охота на уток в Триест, Италия в конце Вторая Мировая Война. Выясняется, что у Кэнтуэлла неизлечимая болезнь сердца, и большая часть романа принимает форму продолжительного воспоминание, подробно описывая свой опыт в Италии во время Первая Мировая Война в дни, предшествующие охоте на уток. Основная часть повествования посвящена его звездный роман о венецианской женщине по имени Рената, которая моложе его более чем на тридцать лет.

Во время поездки в Италию незадолго до написания романа Хемингуэй познакомился с молодым человеком. Адриана Иванчич, которой он увлекся, и он использовал ее в качестве модели для женского персонажа в романе. Центральная тема романа - смерть и, что более важно, то, как ей встретиться. Один биограф и критик видит параллель между Хемингуэем. Через реку и в деревья и Томас Манн с Смерть в Венеции. Роман построен на последовательных слоях символизм и, как и в других своих произведениях, Хемингуэй применяет здесь свой характерный сдержанный стиль ("теория айсберга "), где вещество лежит ниже поверхности участка.

Хемингуэй описал Через реку и в деревья, и реакция одного читателя на это, используя "индейский разговор": "Книгу для него слишком много. Книга начинается медленно, затем увеличивается в темпе, пока не станет невозможно стоять. Я довожу эмоции до того уровня, когда вы не можете их вынести, а затем мы выравниваем, поэтому нам не придется предоставлять читателям кислородные палатки. Книга похожа на двигатель. Мы должны постепенно ее ослаблять ».[2]

Написанный в Италии, на Кубе и во Франции в конце 1940-х годов, это был первый из его романов, получивший негативные отзывы в прессе. Тем не менее, он был бестселлером в Америке, проведя 7 недель на вершине рейтинга. Нью-Йорк Таймс список бестселлеров в 1950 году, и фактически это был единственный роман Хемингуэя, возглавлявший список.[3] Он был встречен критиками без энтузиазма, один критик, Джей Дональд Адамс писать в Нью-Йорк Таймс, описывая его как «одну из самых грустных книг, которые я когда-либо читал; не потому, что меня тронуло сострадание из-за сочетания любви и смерти в жизни полковника, а потому, что великий талант зашел в такой тупик - сейчас или навсегда ».[4]

Краткое содержание сюжета

Первая глава Через реку и в деревья начинается с история кадра с изображением 50-летнего полковника Ричарда Кэнтуэлла, охотящегося на уток в Венеция в настоящее время происходит в последние дни Второй мировой войны. В конце концов выясняется, что Кэнтуэлл, упоминаемый в книге просто как Полковник, имеет неизлечимое заболевание сердца. Начиная со второй главы, книга представлена ​​в основном через ретроспективный рассказ опыта полковника во время обеих мировых войн, от его службы в итальянской армии во время Первой мировой войны до его службы в американской армии, восходящей к Общий прежде чем быть пониженным в звании до полковника. Хемингуэй очень подробно описывает Италию, от ее ландшафта до еды и напитков.

Основное повествование книги сосредоточено на романе полковника с 18-летней венецианкой Ренатой, которую он называет Дочь. Ренате известно о неизлечимой болезни полковника, и в книге подробно рассказывается, как оба персонажа смиряются с неминуемой смертью полковника. Многие воспоминания полковника о войне раскрываются в виде историй, которые он рассказывает Ренате, которая хочет «поделиться» своими переживаниями.

Роман заканчивается тем, что Кантвелл переживает серию смертельных сердечных приступов, покидая Венецию после охоты на уток в тот же день, когда началась книга. Незадолго до смерти полковник пересказывает своему водителю Стоунволлу Джексону последние слова, из которых и произошло название романа: «Нет, нет, давайте перейдем реку и отдохнем в тени деревьев». Последняя сцена показывает, как водитель читает записку, которую дал ему полковник, в которой говорится, что его вещи должны быть переданы их «законному владельцу», Ренате.

Справочная информация и публикация

Эрнест Хемингуэй впервые встретился А. Э. Хотчнер, который позже стал близким другом, в 1948 году, когда Хотчнер, недавно уволенный из ВВС, устроился на работу к Журнал Cosmopolitan в качестве «уполномоченного агента». Имя Хемингуэя было в списке авторов, с которыми Хотчнер должен был связаться, поэтому он поехал на Кубу, попросил о встрече (Хемингуэй отвел его в бар) и написал небольшую статью. Хемингуэй не писал статьи, но представил свой следующий роман. Через реку и в деревья Хотчнеру, который Cosmopolitan затем сериализован в пять частей.[5][6][7] Обычно считается, что главный герой был основан на друге Хемингуэя, Чарльз Т. Лэнхэм, причем компоненты персонажа также автобиографически основаны на самом авторе.

Хемингуэй работал над книгой с 1949 по 1950 год в четырех разных местах: он начал писать зимой 1949 года в Италии на Кортина д'Ампеццо; продолжил по возвращении домой в Куба; закончил проект в Париже; и завершили изменения в Венеция зимой 1950 г.[8]

Осенью 1948 года он прибыл в Италию и посетил Фоссальта где в 1918 году он был ранен. Через месяц во время охоты на уток с итальянским аристократом он познакомился с 18-летней Адрианой Иванчич.[9] Он и его тогдашняя жена Мэри затем поехала в Кортину кататься на лыжах: она сломала лодыжку, и, от скуки, Хемингуэй начал черновик книги.[10] Сам Хемингуэй заболел глазной инфекцией и был госпитализирован. Весной он поехал в Венецию, где несколько раз обедал с Адрианой. В мае он вернулся на Кубу и вел с ней длительную переписку, работая над рукописью.[9] Осенью он вернулся в Европу и закончил набросок в Ритц в Париже. После этого он и Мэри снова отправились в Кортину кататься на лыжах: во второй раз она сломала лодыжку, и он заразился глазной инфекцией.[10] К февралю первая серия была опубликована в Cosmopolitan. В марте Хемингуэи вернулись в Париж, а затем вернулись домой на Кубу, где перед сентябрьской публикацией были зачитаны окончательные доказательства.[7]

Журнал Cosmopolitan сериализованный Через реку и в деревья с февраля по июнь 1950 г.[11] Адриана Иванчич разработала суперобложку для первого издания, хотя ее оригинальные иллюстрации были перерисованы отделом продвижения Скрибнера.[12] Роман был опубликован Скрибнера 7 сентября 1950 г. с тиражом первого выпуска 75 000 экземпляров,[13] после рекламной кампании, которая провозгласила роман первой книгой Хемингуэя с момента публикации его 1940 г. гражданская война в Испании Роман По ком звонит колокол.[14]

Стиль и жанр письма

Хемингуэй начинал как журналист и писатель рассказов, и Бейкер предполагает, что таким образом он научился «извлекать максимум из наименьшего, как сокращать язык, как умножать интенсивность, и как говорить только правду таким образом, чтобы разрешено говорить больше, чем правда ».[15] Этот стиль известен как Теория айсберга потому что в произведениях Хемингуэя неопровержимые факты плавают над водой; несущая конструкция, полная символики, работает вне поля зрения.[15] Концепцию теории айсберга иногда называют «теорией упущения». Хемингуэй считал, что писатель может описать одно, а совсем другое происходит под поверхностью.[16] Бейкер звонит Через реку и в деревья "лирико-поэтический роман", в каждой сцене которого есть основная истина, представленная через символизм.[17] По словам Мейерса, примером упущения является то, что Рената, как и другие героини в художественной литературе Хемингуэя, переживает серьезный «шок» - убийство ее отца и последующую потерю дома, о чем Хемингуэй упоминает лишь кратко.[12] Урезанный рассказ Хемингуэя вынуждает читателя выяснять связи - как написал Штольцфус: «Хемингуэй ведет читателя к мосту, который он или она должны перейти в одиночку без помощи рассказчика».[18]

Через реку и в деревья построено так, что время кажется сжатым и дифференцированным между настоящим и прошлым - как сказал один критик, «память и пространство-время сливаются воедино».[18] Чтобы переместить Кэнтуэлла в расширенное воспоминание, Хемингуэй использует слово «мальчик» как мост между настоящим и прошлым. По словам Штольцфуса, диалог остается в настоящем времени, несмотря на сдвиг во времени, и слово «сейчас» повторяется, чтобы «усилить иллюзию».[18]

Темы

Кэнтуэлл, 50-летний военный, влюбленный в Ренату-подростка (чье имя означает «возродившаяся»), показан непохожим на персонажа; один критик пишет о нем, что его «занятия любовью описываются как нападение пехоты на труднопроходимой местности».[19] Он умирает от болезни сердца, и его отношения с Ренатой можно истолковать как средство поиска молодости или бессмертия.[19] Биограф Хемингуэя Джеффри Мейерс считает, что Рената представляет Венецию, она «связала» Кантвелла (и Хемингуэя) с Италией, а в своей характеристике Хемингуэй романтизировал то, что могло быть отношениями отца и дочери, и он говорит, что Хемингуэй, вероятно, использовал вымышленные отношения Кантвелла с Ренатой вместо его собственных отношений с Адрианой, которая выглядела почти идентично описанию Ренаты.[9]

Биограф Хемингуэя Карлос Бейкер говорит, что Хемингуэй уловил тему «трех возрастов человека», и при написании книги он, наконец, объективировал свой собственный юношеский травматический военный опыт.[11] Бейкер видит тематическую параллель между Томас Манн с Смерть в Венеции и Через реку и в деревья, представленных в серии общих черт и различий. Смерть в Венеции установлен летом на Венеции Лидо; Хемингуэй отправляет Кантвелл зимой в Венецию. Главный герой Манна - писатель; Хемингуэй солдат. Оба сталкиваются со смертью и перед лицом смерти ищут утешения в гораздо более молодом персонаже.[20] Кантвелл вспоминает прошлое, в то время как Рената (18-летняя графиня с которым Кантвелл проводит последние дни своей жизни) живет в настоящем. Кантуэлл говорит, что «Каждый день - это новая прекрасная иллюзия», в которой можно найти зерно истины.[21] Кэнтуэлл - персонаж в оппозиции: сильный солдат, но при этом нежный друг и любовник. Два Кэнтуэлла временами пересекаются и перетекают друг в друга.[21] Хемингуэй добавил еще один слой в характеристику: 50-летний Кэнтуэлл в день своей смерти находится «в интенсивном состоянии осознания» своего молодого «я» 1918 года до такой степени, что сливается - но сохраняет различия, вызванные временем.[22]

Чарльз Оливер пишет, что роман показывает центральную тему Хемингуэя: «сохранять контроль над своей жизнью, даже перед лицом ужасных трудностей». Кэнтуэлл знает, что умирает и встречает смерть «с достоинством, которое, по его мнению, он сохранял на протяжении всей своей военной службы».[13] Оливер думает, что у двух мужских персонажей, Кэнтуэлл и Альварито, есть негласное понимание - оба мужчины любят Ренату, но Кэнтуэлл принимает и рад узнать, что Рената почти наверняка выйдет замуж за Альварито. Через несколько часов после смерти он говорит себе: «Ты попрощался со своей девушкой, а она попрощалась с тобой. Это, конечно, просто».[13] Тема смерти занимает центральное место в трудах Хемингуэя, и его персонажи обычно достигают цели. искупление в момент смерти, что можно рассматривать как форму экзистенциализм. Жан-Поль Сартр Считается, что хорошо встретить смерть - значит жить возвышенной жизнью.[23]

Джексон Бенсон пишет, что то, как писатель превращает биографические события в искусство, важнее, чем поиск связей между жизнью Хемингуэя и его художественными произведениями. Он считает, что автобиографические события могут иметь «очень тонкую связь» с художественной литературой, как сон, из которого возникает драма. Бенсон пишет, что поздняя художественная литература Хемингуэя «похожа на подростковый сон наяву, в котором он разыгрывает увлечение и завершение, как в Через реку."[24] Мейерс согласен с тем, что между Хемингуэем и полковником Кантвеллом существуют параллели, но он видит больше сходства с другом Хемингуэя на протяжении многих десятилетий. "Чинк" Дорман-Смит, чья военная карьера была подорвана, что привело к его понижению в должности.[25] Бенсон считает, что Хемингуэй использовал автобиографические детали в качестве рамочного инструмента, чтобы писать о жизни в целом, а не только о своей жизни. Например, Бенсон постулирует, что Хемингуэй использовал свой опыт и развил его дальше с помощью сценариев «а что, если»: «что, если бы я был ранен так, что я не мог спать по ночам? Что, если бы я был ранен и сошел с ума, что случилось бы, если бы меня отправили обратно на фронт? "[24] Например, он описывает опыт Хемингуэя во время Второй мировой войны. Битва при Хюртгенском лесу кратко, как "Passchendaele со взрывом деревьев ".[26]

Прием

Лишь немногие современные критики высоко оценили роман. Джон О'Хара написал в Нью-Йорк Таймс; «Самый важный из ныне живущих писателей, выдающийся писатель со времен смерти Шекспира, выпустил новый роман. Название романа: Через реку и в деревья. Автор, конечно же, Эрнест Хемингуэй, важнейший, выдающийся автор из миллионов писателей, живших с 1616 года ».[6] Теннесси Уильямс, в Нью-Йорк Таймс, написал: «Я не мог поехать в Венецию сейчас, не услышав преследующие каденции нового романа Хемингуэя. Это самый печальный роман в мире о самом печальном городе, и когда я говорю, я думаю, что это лучшая и самая честная работа. то, что сделал Хемингуэй, вы можете счесть меня сумасшедшим. Это, вероятно, будет популярная книга. Критики могут относиться к ней довольно грубо. Но ее преследующие утомительные каденции - это прямая речь сердца человека, который впервые говорит это прямо, и поэтому для меня это лучшее, что сделал Хемингуэй ". [27]

Уильямс и О'Хара были среди очень немногих положительных отзывов современников,[28] а негативные отзывы появились более чем в 150 публикациях.[18] Критики утверждали, что роман был слишком эмоциональным, имел низкую прозу и «статичный сюжет», и что Кэнтуэлл был «аватаром» персонажа Хемингуэя Ника Адамса.[28] Роман также подвергся критике за то, что он неподходящий автобиография, и за то, что представил Кантвелла как жестокого солдата.[29]

Конечно, они могут сказать что угодно о том, что ничего не происходит в Через реку, все, что происходит, - это защита нижнего Пьява, прорыв в Нормандии, взятие Парижа ... плюс мужчина, который любит девушку и умирает.

- Эрнест Хемингуэй о критическом восприятии
Через реку и в деревья.[30]

По словам биографа Хемингуэя Карлоса Бейкера, Хемингуэй был «глубоко ранен негативными отзывами» об этом романе.[31] Более того, Бейкер объясняет, что Хемингуэй не знал, что его близкие согласны с большинством критиков. Например, его жена Мэри, которая не одобряла Через реку и в деревья, сказал: «Я держал язык за зубами. Никто не назначал меня редактором мужа».[28]

Более поздние литературоведы считают роман лучше, чем современный прием.[32] Бейкер сравнивает это с Шекспир с Зимняя сказка, или Буря: не большая работа, а та, у которой есть "элегический "тон.[33] Литературный биограф Джеффри Мейерс считает, что роман показывает новый «конфессиональный уклад» в творчестве Хемингуэя, и что он «был бы воспринят как более впечатляющий, если бы был написан кем-нибудь, кроме Хемингуэя».[28] Критик Бен Штольцфус соглашается, и он считает, что структура Хемингуэя более понятна для современного читателя. Римский модерн - чем середины 20 века.[18]

Киноадаптация

В 2016 году было объявлено, что полнометражный фильм с участием Пирс Броснан и направлен Мартин Кэмпбелл, разрабатывался с продюсерами Кирстин Рогнер и Джоном Смоллкомбом.[34] И Броснан, и Кембпелл покинули проект по неизвестным причинам и были заменены на Лив Шрайбер в главной роли и Паула Ортис у руля, соответственно, вместе с Джанкарло Джаннини присоединение к актерскому составу. Съемки должны были начаться в октябре 2020 года.[35]

Рекомендации

  1. ^ «Томас Дж.« Стоунволл »Джексон умирает» 10 мая 1863 г. Этот день в истории, History.com
  2. ^ Росс, 36
  3. ^ Джон Медведь, Бестселлер №1 по версии New York Times: интригующие факты о 484 книгах, которые стали бестселлерами №1 по версии New York Times с момента первого списка 50 лет назад., Беркли: Ten Speed ​​Press, 1992, стр. 47
  4. ^ [1]
  5. ^ Хотчнер, IX – X
  6. ^ а б О'Хара, Джон. "Имя автора - Хемингуэй. ". Нью-Йорк Таймс. 10 сентября 1950 года. Проверено 20 марта 2010 года.
  7. ^ а б Сандерсон, 26
  8. ^ Бейкер (1972), 264–265.
  9. ^ а б c Мейерс (1985), 439–444
  10. ^ а б Сандерсон, 24
  11. ^ а б Бейкер (1972), 265
  12. ^ а б Мейерс (1985), 445
  13. ^ а б c Оливер, 3
  14. ^ Мейерс (1985), 459
  15. ^ а б Бейкер (1972), 117
  16. ^ Оливер, 321–322
  17. ^ Бейкер (1972), 274–275
  18. ^ а б c d е Штольцфус (2003)
  19. ^ а б Свободы, 166
  20. ^ Бейкер (1972), 267
  21. ^ а б Бейкер (1972), 268–273
  22. ^ Бейкер (1972), 278
  23. ^ Штольцфус, (2005)
  24. ^ а б Бенсон, (1989)
  25. ^ Мейерс (1985), 471–474
  26. ^ Мартин Херцог. Не бойтесь! Послевоенные американо-германские отношения начались 60 лет назад В архиве 11 февраля 2012 г. Wayback Machine, Атлантик Таймс, Октябрь 2004 г. Пункт 10.
  27. ^ Уильямс, Теннесси (13 августа 1950 г.). "Писательские поиски Парнаса". Нью-Йорк Таймс.(требуется регистрация)
  28. ^ а б c d qtd. в Meyers (1985), 457–459
  29. ^ Мягкий (1992), 459–451
  30. ^ цитируется по Mellow (1992), 561
  31. ^ Мейерс, (1985), 454
  32. ^ Мейерс (1985), 470
  33. ^ Бейкер (1972), 287
  34. ^ Кит, Борис (8 февраля 2016 г.). "Пирс Броснан и Мартин Кэмпбелл адаптируют роман Эрнеста Хемингуэя (эксклюзив)". hollywoodreporter.com. Получено 9 февраля, 2016.
  35. ^ Кит, Борис (7 сентября 2020 г.). «Лив Шрайбер возглавит адаптацию Хемингуэя« Через реку и в деревья », фильм будет сниматься в Венеции в следующем месяце)». Deadline.com. Получено 3 ноября, 2020.

Рекомендации

  • Бейкер, Карлос. (1972). Хемингуэй: писатель как художник. Принстон: Принстон UP. ISBN  978-0-691-01305-3
  • Бенсон, Джексон. (1989). «Эрнест Хемингуэй: жизнь как вымысел и вымысел как жизнь». Американская литература. 61.3, 354–358
  • Дефазио, Альберт. (2005). Дорогой папа, дорогой Хотч: переписка Эрнеста Хемингуэя и А.Э. Хотчнера. Колумбия, штат Миссури: University of Missouri Press. ISBN  0-8262-1605-6
  • Мягкий, Джеймс. (1992). Хемингуэй: жизнь без последствий. Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. ISBN  978-0-395-37777-2
  • Мейерс, Джеффри. (1985). Хемингуэй: биография. Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN  978-0-333-42126-0
  • Оливер, Чарльз. (1999). Эрнест Хемингуэй от А до Я: основная ссылка на жизнь и работу. Нью-Йорк: Checkmark Publishing. ISBN  978-0-8160-3467-3
  • Росс, Лилиан. (1951). «Как вам это сейчас нравится, господа?». Житель Нью-Йорка, 13 мая 1950 г. 36.
  • Сандерсон, Рена. (2006). Италия Хемингуэя: новые перспективы. Издательство государственного университета Луизианы. ISBN  0-8071-3113-X
  • Штольцфус, Бен. (2003). «Камни Венеции, время и память: исчисление и Пруст в Через реку и в деревья". Обзор Хемингуэя. 22.2. 20–29
  • Штольцфус, Бен. (2005). "Сартр, Нада, и африканские рассказы Хемингуэя ". Сравнительное литературоведение. 42.3. 228–250
  • Свобода, Фредерик Дж. (2000). «Великие темы Хемингуэя: любовь, война, пустыня и утрата». в Исторический путеводитель по Эрнесту Хемингуэю под редакцией Линды Вагнер Мартин. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19512-151-1

внешняя ссылка