Алехо Карпентье - Alejo Carpentier

Алехо Карпентье
Alejo Carpentier.jpg
РодившийсяАлехо Карпентье и Вальмонт
(1904-12-26)26 декабря 1904 г.
Лозанна, Швейцария
Умер24 апреля 1980 г.(1980-04-24) (в возрасте 75 лет)
Париж, Франция
Место отдыхаКладбище Колон, Гавана
НациональностьКубинец
Известные работыЭль-Рейно-де-Эсте Мундо
Известные наградыПриз Мигеля де Сервантеса
1977

Алехо Карпентье-и-Вальмонт (26 декабря 1904 г. - 24 апреля 1980 г.) Кубинец писатель, эссеист и музыковед кто сильно повлиял Латиноамериканская литература во время своего знаменитого период "бума". Рожден в Лозанна, Швейцария, Карпентье вырос в Гавана, Куба, и, несмотря на то, что он родился в Европе, всю свою жизнь он твердо идентифицировал себя как кубинец. Он много путешествовал, особенно во Франции, а также в Южной Америке и Мексике, где встретился с видными представителями латиноамериканского культурного и художественного сообщества. Карпентье проявлял большой интерес к латиноамериканской политике и часто присоединялся к революционным движениям, таким как Фидель Кастро Коммунистическая революция на Кубе в середине 20 века. Карпентье был заключен в тюрьму и сослан за свою левую политическую философию.

Обладая развитыми музыкальными знаниями, Карпентье занялся музыковедением, опубликовав подробное исследование музыка Кубы, La Música en Cuba и интегрировал музыкальные темы и литературные приемы во всех его произведениях. Он исследовал элементы Афро-кубанизм и включил культурные аспекты в большинство своих произведений. Хотя Карпентье писал в бесчисленных жанрах, таких как журналистика, радиодрама, драматургия, академические эссе, опера и либретто, он наиболее известен своими романами. Он был одним из первых практиков Магический реализм используя технику, Lo Real Maravilloso изучить фантастическое качество латиноамериканской истории и культуры. Самый известный пример афро-кубинского влияния и использования Lo Real Maravilloso роман Карпентье 1949 года Эль-Рейно-де-Эсте Мундо (Царство этого мира ) о гаитянской революции конца 18 века.

Стиль письма Карпентье объединил возрождающийся Барокко стиль, или Барокко Нового Света стиль, который латиноамериканские художники переняли от европейской модели и ассимилировали с латиноамериканским художественным видением. Имея непосредственный опыт французского сюрреалистического движения, Карпентье также адаптировал Сюрреалист теория к латиноамериканской литературе. Всегда стремясь исследовать не только кубинскую идентичность, Карпентье использовал свои путешествия по Европе и Латинской Америке, чтобы расширить свое понимание латиноамериканской идентичности. Карпентье вплел элементы латиноамериканской политической истории, музыки, социальной несправедливости и искусства в гобелены своих сочинений, и все это оказало решающее влияние на творчество молодых латиноамериканских и кубинских писателей, таких как Лисандро Отеро, Леонардо Падура и Фернандо Веласкес Медина.

Карпентье умер в Париже в 1980 году и был похоронен в Гаване. Колонское кладбище с другими кубинскими политическими и артистическими деятелями.

Жизнь

ранняя жизнь и образование

Карпентье родился 26 декабря 1904 года в г. Лозанна, Швейцария, Хорхе Хулиану Карпентье, французскому архитектору, и Лине Вальмонт, учителю русского языка.[1] Долгое время считалось, что он родился в Гавана, куда его семья переехала сразу после его рождения; однако после смерти Карпентьера его свидетельство о рождении было найдено в Швейцарии.[2]

В 1912 году Алехо с семьей переехал из Куба в Париж. Он также говорил по-французски и подростком читал Бальзака, Флобера и Золя.[1] В 1921 году Карпентье поступил в архитектурную школу Гаванского университета. Когда ему было 18 лет, брак его родителей распался, и отец ушел. В следующем году Карпентье бросил учебу и попытался найти работу, чтобы содержать свою мать.[1] Он обратился к журналистике, работая в кубинских газетах. Картелес и Социальное. Он также изучал музыку.[3]

Куба и изгнание во Франции

В 1921 году, во время учебы в Гаване, Карпентье стал журналистом-культурологом, писавшим в основном об авангардном развитии искусства, особенно музыки ».[4] Он внес колонки в La Discusión, ежедневный журнал из Гаваны. Его журналистская деятельность, которую считали левой, помогла основать первую кубинскую коммунистическую партию.[3]В 1923 и 1924 годах он продолжал работать обозревателем, а также редактировал музыкальные и театральные обзоры для La Discusión и Эль-Эральдо де Куба.[5] В 1927 году с помощью Хорхе Маньяха, Хуана Маринелло, Франсиско Ичасо и Марти Казановаса он стал одним из основателей Revista de Avance, журнал, посвященный национализму, радикализму и новым идеям в искусстве.[6]

Первый номер вышел 15 марта 1927 г .; он просуществовал до 15 сентября 1930 года и стал «голосом авангарда» и основным голосом выражения кубинского движения.[4] Из-за его участия в таких проектах Карпантье часто подозревали в подрывных и ультрасовременных культурных идеях. Карпентье был арестован в 1927 году за противодействие Херардо Мачадо-и-Моралес диктатуры и подписал демократический и антиимпериалистический манифест против режима Мачадо и в результате провел сорок дней в тюрьме.[4] За это короткое время в тюрьме он начал работу над своим первым романом, Экуэ-Ямба-О, изучение афро-кубинских традиций среди бедноты острова.[3] (В конечном итоге книга была завершена в 1933 году.)

После освобождения он сбежал с Кубы с помощью журналиста. Роберт Деснос который одолжил ему паспорт и документы.[3] Карпантье решил добровольно сослаться во Францию ​​и прибыл в Париж в 1928 году; он оставался там до 1939 года, когда вернулся в Гавану. Когда он покинул Кубу, ему посчастливилось избежать политических конфликтов, которые произошли в 1930-е годы. В течение этого времени определенные должности были неприемлемы для властей, и кубинские интеллектуалы были вынуждены определить свою политическую позицию, и по этим и другим политическим причинам он решил уйти.

В то время, когда он находился за границей, его отключение от Кубы и взаимодействие с различными группами интеллектуалов и художников в Париже помогли ему в его «критическом видении».[7] Карпентье чувствовал, что для него важно оставаться вне влияния движений, потому что он верил в поддержание «баланса против замкнутости своей родины».[8] По прибытии в Париж он сразу же начал работать над стихами и передовыми статьями в парижских и кубинских журналах. Публикации в парижском журнале, такие как рассказ "Cahiers du Sud" (1933) на французском языке, были попыткой привлечь европейских читателей, чтобы повысить его узнаваемость.[8] Он также сотрудничал с журналами Документы и L’Intransigeant.[9] Карпентье был знаком с деятельностью Comité de Jeunes Revolutionnaires Cubains, группа кубинских левых в изгнании, опубликовавших La Terreur á Cuba, брошюра против правительства Мачадо. Он задокументировал последние новости об этой группе и их деятельности в своей книге. Homenaje a nuestros amigos de Paris.[10] Именно в это время с помощью Роберта Десноса Карпентье стал частью сюрреалистического движения, которое оказало положительное влияние на его творчество. Во Франции Карпентье также основал литературный журнал под названием Иман в 1931 г., главным редактором которой он стал.[11] Большинство авторов, которые работали с ним в La Revolution Surrealiste также внесла работы в Иман под заголовком «Conocimiento de America”.[12] Карпентье написал рассказ Histoire de Lunes (1933); он был экспериментальным для своего времени, поскольку содержал элементы фантастики и фольклора, охарактеризованные как магическая реальность.[12]

Сюрреализм помог Карпентье увидеть контексты и аспекты, особенно в американской жизни, которые он не видел до и после работы в течение некоторого времени среди ведущих деятелей искусства. Карпентье не испытывал особого энтузиазма по поводу своей работы в рамках сюрреализма и чувствовал, что его « сюрреалистические попытки были напрасны », описывая его разочарование, поскольку он чувствовал, что ему« нечего добавить к этому движению во Франции ».[13]

Когда Карпентье познакомился с представителями художественного сообщества, у него было несколько встреч с другими известными авторами, такими как Пабло Неруда, который прислал ему черновик своей книги »Residencia el la Tierra»Для обзора; Гватемальский автор Мигель Анхель Астуриас, чьи работы по доколумбовой мифологии повлияли на его творчество;[3] и Пабло Пикассо, введение стало возможным благодаря связи Карпентье с друзьями в искусстве.[14]

На протяжении всего своего пребывания во Франции Карпантье был занят не только литературными произведениями, но и другими проектами, которые поддерживали его увлечение искусством. Он сотрудничал с французским композитором Марином Франсуа Гайяром над мюзиклом. Ямба-О, «Бурлеск-трагедия», представленная в Театр Бериза в Париже (1928); и с композитором Амадео Рольдан помог организовать кубинские премьеры произведений Стравинский и Пуленк. В кино Карпентье написал текст и смонтировал музыку для французского документального фильма. Le Vaudou.[15] Он продолжал зарабатывать на жизнь тем, что писал о современной культуре на французском и испанском языках. Он также начал работать на французской радиостанции звукооператором и продюсером. С 1932 по 1939 год Карпентье работал над несколькими проектами, произведенными Foniric Studios.[8] Он руководил производством Le Livre de Christophe Colomb и сотрудничал с Desnos в организации чтений Эдгара Аллана По Убийства на улице Морг, и Уолта Уитмена Салют миру. Находясь за границей, Карпентье все еще поддерживал контакты с Кубой, отправляя статьи и стихи, чтобы внести свой вклад в публикации Гаваны, такие как Ensayos Convergentes.[8]

Когда в 1933 году режим Мачадо подошел к концу, Карпентье решил спланировать возвращение на родину, чтобы посетить его, и в 1936 году он вернулся на Кубу. Время, которое он провел в Париже более одиннадцати лет, обогатило и «сориентировало его выразительные способности».[16] Сам Карпантье указывал, что ему надоел Париж, и «... в 1939 году без какой-либо другой причины, кроме ностальгии по Кубе, я покинул свою квартиру и начал возвращение в Гавану».[17]

Годы на Гаити и возвращение на Кубу

В 1943 году в сопровождении французского театрального режиссера Луи Жуве, Карпентье совершил решающую поездку в Гаити, во время которого он посетил крепость Цитадель Лаферриер и дворец Сан-Суси, оба построенные черным королем Анри Кристоф. Эта поездка вместе с чтениями из Освальд Шпенглер циклическая интерпретация истории послужила источником вдохновения для его второго романа, Эль Рейно де Эсте Мундо (Царство этого мира ) (1949).

Карпентье вернулся на Кубу и продолжал работать журналистка в начале Второй мировой войны. Он работал над историей Кубинская музыка, в конечном итоге опубликованный в 1946 году как La Música en Cuba.[18]

Жизнь в Венесуэле

В 1945 году Карпентье переехал в Каракас в изгнании. С 1945 по 1959 год жил в Венесуэла, который является источником вдохновения для неназванной южноамериканской страны, в которой большая часть его романа Заблудшие шаги происходит.

Он писал рассказы, которые позже были собраны в Война времени (1958).[3] Находясь на Кубе, Карпентье посетил Сантерия церемония, которая должна была еще больше углубить его интерес к афрокубанству. В 1949 году он закончил свой роман. Царство этого мира. В этом романе есть пролог, который «подчеркивает веру Карпентье в судьбу Латинская Америка и эстетические последствия его своеобразного культурного наследия ".[3]

Более поздняя жизнь

Карпентье вернулся на Кубу после победы революции во главе с Фидель Кастро в 1959 году. Работал в Государственном издательстве, завершая работу над книгой в стиле барокко. Эль-Сигло-де-лас-Люсес (Взрыв в соборе ) (1962).[3] В этом романе обсуждается появление Просвещение и идеи французская революция в Новом Свете. У него есть близнец лейтмотивы печатного станка и гильотина и может быть прочитан как «размышление об опасностях, присущих всем революциям, когда они начинают противостоять соблазнам диктатуры».[3] Прочитав книгу, Габриэль Гарсиа Маркес говорят, что отказался от первого черновика сто лет одиночества и началось снова с нуля.[19]

В 1966 году Карпентье поселился в Париже, где служил послом Кубы во Франции. В 1975 году он был награжден Prix ​​mondial Cino Del Duca. Он получил Приз Сервантеса[20] в 1977 году и был лауреатом французских лауреатов Prix ​​Médicis étranger в 1979 году за La harpe et l'ombre.[20][21][22]

Карпентье боролся с раком, когда он закончил свой последний роман, Эль-арпа-и-ла-сомбра, и, наконец, умер в Париже 24 апреля 1980 года. Его останки были возвращены на Кубу для погребения в Кладбище Колон, Гавана.

École Française de la Havane "Alejo Carpentier", французская международная школа в Гаване, названа в его честь.

Темы

Lo real maravilloso

Карпентье широко известен своей теорией Lo Real Maravilloso. Это представление о том, что история и география Латинской Америки настолько экстремальны, что для посторонних могут казаться вымышленными или даже волшебными. Таким образом, Латинская Америка - это регион, где стирается грань между магией и реальностью. Это было в прологе к Царство этого мира, роман Гаитянская революция, что он описал свое видение Lo Real Maravilloso: «А что такое история Латинской Америки, как не хроника магического реализма?».[23] Сам роман развивает диковинную (но правдивую) историю Анри Кристоф, первый король Гаити, как пример того, насколько реальная история Латинской Америки настолько странна, что кажется вымышленной. Некоторые критики интерпретируют настоящий маравильосо как синоним Магический реализм.[24] Однако теория Карпентье и ее развитие в его работах более ограничены по своим масштабам, чем магический реализм, например, Габриэля Гарсиа Маркеса. В то время как работы Гарсиа Маркеса включают события, которые читатель никогда не принимает за реальность (дождь из цветов, старики с крыльями и т. Д.), Карпентье, по большей части, просто пишет об экстремальных аспектах истории и географии Латинской Америки, аспектах, которые почти невероятны, но на самом деле это правда.[25]

Музыка

В детстве Карпентье очень много слушал музыку. Сам Карпантье играл на пианино, как и его мать; его отец играл на виолончели, учился у Пабло Казальс, а его бабушка играла на органе.[26] Карпентье изучал теорию музыки в лицее Янсон-де-Сэйли, когда он впервые жил в Париже.[27] Собственные композиции Карпентье сделали его важной частью современного кубинского музыкального ландшафта, но он также изучал истоки и политические нюансы кубинской музыки. Его преданность адаптации европейских художественных стилей к латиноамериканским музыкальным стилям также проявляется в его восхищении афро-кубинскими музыкальными темами.[28]

В начале своей карьеры Карпентье сотрудничал с другими молодыми музыкантами, стремящимися исследовать кубинские музыкальные корни. Одним из таких сотрудников был Амадео Рольдан, французский музыкант кубинского происхождения.[29] Они помогли организовать кубинскую премьеру популярной оркестровой музыки той эпохи. Conciertos de música nueva (Концерты новой музыки) с участием таких композиторов, как Стравинский, Milhaud, Равель, Малипьеро, Пуленк и Сати. Что касается собственной музыки, Карпентье и Рольдан были гораздо больше заинтересованы в интеграции африканских ритмов и мелодий в свои произведения и отказались от имитации европейских музыкальных стилей. "¡Abajo la lira, arriba el bongó!"[30] (Долой лиру, давай бонго!) Был популярным слоганом их музыкального стиля. Карпентье и Рольдан работали над многочисленными произведениями, включая оркестровую пьесу 1925 года. Обертура sobre temas cubanos (Увертюра на кубинские темы), который был расценен как скандальный из-за его предательства того, что считалось правильной симфонией в европейском стиле в пользу афро-кубинской музыки.[30] Среди других известных совместных работ между ними Стихи Tres pequeñas: Oriente, Pregón, Fiesta negra (Три маленьких стихотворения) поставил в 1926 году и два афро-кубинских балета: Ла Ребамбарамба, колониальный балет в двух частях (1928) и Эль-Милагро-де-Анакиль (1929).[31]

Интерес Карпентье к музыке оказал большое влияние на его прозу. Наварро предполагает, что читатели произведений Карпентье больше слушают, чем читатели.[32] Лирическое использование разговорных диалектов, литературных ритмов, таких как аллитерация и ассонанс, и музыкальная тема в мире повествования (барабаны, шаги и т. Д.) - вот несколько примеров влияния музыки на творчество Карпентье.[26] В одном из интервью цитируют самого автора, который сказал: «Музыка присутствует во всех моих работах».[33] Для Карпентье анализ кубинской идентичности был основан на анализе кубинской музыки. Таким образом, чтобы Карпентье лучше понимал кубинскую идентичность в своей работе, он с готовностью включил музыку в свои произведения.[34]

Этномузыкология и афрокубанство

С этим присущим музыке и очарованием кубинской идентичностью Карпентье начал исследовать истоки кубинской музыки в более академическом смысле.[35] В 1946 году Карпентье опубликовал этномузыкологическое исследование. La Música en Cuba в котором рассказывается, как европейская музыка, трансплантированная африканская музыка и местная музыка острова слились вместе, чтобы создать кубинскую музыку. Карпентье проявлял особый интерес к афро-кубинским темам.[36]

Особенно очарованный подавляющим влиянием африканской музыки на кубинскую музыку, Карпентье представил афро-кубинскую музыку под названием ло афрокубано(т.е. сильно импровизированная и основанная на ритме музыка) в более формальные музыкальные заведения, зависящие от европейских стилей, называемые Lo Guajiro. Карпентье однажды написал, что Lo Guajiro было "очень поэтично, но Lo Guajiro это не музыка ... С другой стороны, в музыке метисов и черных ... богатый материал невероятно богат ... чтобы сделать его произведением национального самовыражения ".[37] Из-за расовой напряженности между белыми кубинцами и черными и криолло Кубинцы, такие предпочтения не были хорошо восприняты кубинской элитой середины века.[38] Карпентье посвятил большую часть своих музыковедческих исследований Афро-кубинский влияния присутствуют на Кубе. Например, Карпентье особое внимание уделял Contradanza, очень популярный кубинский танец, происходящий из европейского стиля музыки и танца, Контреданс. Простор, оставленный для музыкальной импровизации, и элемент группового танца были легко адаптированы к африканской музыкальной традиции, где импровизация и танец играют неотъемлемые роли. Таким образом, была создана уникальная для Кубы гибридная музыкальная форма.[39] Карпентье утверждал, что импровизация, присущая музыке под африканским влиянием, допускает различные интерпретации, которые катализируют региональные различия и, следовательно, региональную идентичность, и пришел к выводу, что именно поэтому Куба имеет такую ​​разнообразную музыкальную идентичность.[40]

Основные работы

Основные работы Карпентье:

Романы
  • ¡Écue-Yamba-O (1933) (Слава Господу!)
  • Эль-Рейно-де-Эсте Мундо (1949) (Царство этого мира )
  • Los Pasos Perdidos (1953) (Заблудшие шаги)
  • Эль акосо (1956) (Погоня, Американский английский перевод 1989 Альфреда Мак Адама)
  • Эль-Сигло-де-лас-Лусес (1962) (Взрыв в соборе )
  • Консьерто Барроко (1974) (Консьерто Барроко; Английский: Концерт в стиле барокко), основанный на собрании 1709 г. Вивальди, Гендель и Доменико Скарлатти, с эпизодическими появлениями Вагнер и Стравинский, и вымышленные персонажи из нового мира, которые вдохновляют оперу венецианского композитора, Motezuma.
  • El Recurso del método (1974) (Причины состояния)
  • La consagración de la primavera (1978) (Обряд весны; Le Sacre du Printemps, балет Игорь Стравинский )
  • Эль-арпа-и-ла-сомбра (1979) (Арфа и тень) имея дело с Колумбус.
Короткие истории
  • Герра-дель-Тиемпо (1956) (Война времени)
  • Otros relatos (1984) (Другие истории)
Эссе
  • La Música en Cuba (1946) (Музыка Кубы), этно-музыковедческое исследование Кубы с XVI века, приход европейских исследователей, до наших дней публикации, середина XX века.

Эль-Рейно-де-Эсте Мундо (Царство этого мира)

Карпентье Эль-Рейно-де-Эсте Мундо (1949) подчеркивает Гаитянская революция 18 века, когда африканские рабы боролись с французскими колонистами за их свободу и основные права человека.[41] Роман сочетает в себе не только исторические отсылки к событию с аспектами африканской веры и ритуалов, в первую очередь Гаитянская вода; но также и связи между телесным и духовным «я».[42] История видна глазами главной героини Ти Ноэль, черной рабыни. Будучи белым европейским / кубинским писателем, писавшим на тему гаитянской революции, подразумевается, что Карпентье решил писать с точки зрения Ти Ноэля, чтобы избежать критики за любые расовые стереотипы.[43] Карпентье включает в себя символическую архитектуру повсюду в романе; представляя диктатуру колониального правления с такими структурами, как Дворец Сан-Суси и крепость Ла Феррьер.[44]

La Música en Cuba (Музыка Кубы)

La Música en Cuba (Музыка Кубы) - этно-музыковедческое исследование Музыка Кубы начиная с шестнадцатого века с приходом европейских исследователей, до наших дней публикации, середины двадцатого века. Смешение разных культур - черных, белых, мулатов, криоллос и туземцы - отражает смешение двух основных музыкальных стилей Кубы, христианской европейской музыки и элементарной ударной и ритмической музыки перемещенных африканцев и коренных народов острова.[45] Книга включает общую историю музыки в колонизированной Латинской Америке, но в основном фокусируется на кубинских стилях музыки и танца, влиятельных кубинских музыкантах и ​​кубинской музыкальной идентичности. Карпентье уделяет много внимания изучению влияния потомков африканцев на кубинскую музыку. У него есть целая глава под названием «Los Negros» («Черные»).[46] Это исследует множество существенных способов влияния африканской музыки на всю латиноамериканскую музыку. Согласно Карпентье, африканское влияние на кубинскую музыку, в частности, было намеренно скрыто колонистскими предрассудками Кубы 18-19 веков. Во время публикации книги многие белые кубинцы не хотели даже признавать смешение культур, не говоря уже о том, чтобы исследовать это.[47] Карпентье, однако, стремился к этому и, сделав смелые заявления о прошлом Кубы и ее целостных отношениях с широким спектром культур, ему удалось вернуть Кубе глубокую академическую перспективу ее собственной культурной идентичности через ее музыку.[48]

Герра-дель-Тиемпо (Война времени)

Герра-дель-Тиемпо (Война времени) представляет собой набор сюрреалистических рассказов в различных стилях, что свидетельствует о способности Карпентье работать с фантастическим и сюрреалистическим. Самая важная из них - первая, «Эль Камино де Сантьяго» (Путь Сантьяго), повествующая о приключениях простого человека, испанца в эпоху открытий, который сегодня солдат, завтра паломник, затем моряк, колонизатор, заключенный и т. д .; он преследует каждую мечту и терпит все разочарования. Вторая сказка называется «Viaje a la semilla» («Путешествие к истокам»). Это повествование поражает своей функцией инверсии времени, которую использует рассказчик, чтобы рассказать о жизни главного героя, Дона Марсиала (Маркиза де Капелланиаса).

Эль Акосо (Погоня)

Шедевр Карпентье, Эль Акосо, был первоначально опубликован на испанском языке в 1956 году. Он был переведен на американский английский Альфредом Маком Адамом как Погоня и опубликованы Фарраром, Страусом и Жиру в 1989 г.[49] после более чем трех десятилетий подавления в Соединенных Штатах за принадлежность Карпентье к Кубе Фиделя Кастро[50] (Карпентье в это время был послом Кубы во Франции). Роман является одним из самых влиятельных романов в современной латиноамериканской литературе, его цитируют такие авторы, как Габриэль Гарсиа Маркес, Марио Варгас Льоса, Хосе Доносо и другие, как большое влияние на движение, известное в Северной Америке как латиноамериканский магический реализм.[49] Роман очень сжатый, богато атмосферный, философский, стилистически блестящий и нелинейный; сюжет трактуется почти как несущественный побочный эффект. Хотя роман короткий (121 страница на английском языке), роман демонстрирует определенное качество лабиринта, поскольку его фрагментированные повествовательные циклы и круги сами по себе. Якобы за человеком преследуют какие-то темные, возможно зловещие, возможно правительственные силы. Действие начинается дождливой ночью на симфоническом концерте, и музыка играет роль в подсказках, необходимых для того, чтобы собрать воедино происходящее.[49] Погоня пожалуй, самый сильный роман Карпентье и, несомненно, один из лучших романов, написанных в 20-м веке, хотя он почти неизвестен в англоязычном мире, несмотря на превосходный перевод Мака Адама в 1989 году.

Эль-арпа-и-ла-сомбра (Арфа и тень)

Арфа и тень - исторический роман (также считается первым романом в литературном стиле La nueva crónica de Indias), опубликованный в 1979 году. Он следует за двумя попытками пап Пий IX и Лев XIII украсить Христофор Колумб, оба из которых в конечном итоге терпят неудачу. Вторая часть романа, которая значительно длиннее двух других, представляет собой исповедь Колумба перед исповедником-францисканцем. Раймонд Л. Уильямс рассматривает роман как «вымышленное повествование о жизни Христофора Колумба и его судьбе как исторической личности. Этот роман полон намеков на западные литературные традиции, от классической античности до современных Карибских островов».[51] Джеймс Дж. Панкрацио пишет, что «признание иронично, потому что его никогда не бывает; когда священник приезжает, чтобы совершить Последние обряды Колумб, тщательно обдумав свою жизнь, решает, что ему не в чем признаться. В этом отношении признание вины структурирует не раскаяние, а посредничество ".[52]

Стиль

Барокко

В Барокко стиль восходит к культурному периоду 17 - начала 18 веков.[53] Его чаще всего определяют как «доминирующий стиль искусства в Европе между Маньерист и Рококо эпох, стиль, характеризующийся динамичным движением, открытыми эмоциями и самоуверенной риторикой ".[54] Карпентье первым увлекся этим стилем в архитектуре и скульптуре; однако позже он описывает Эль-Барроко в качестве un espíritu, и нет un estilo histórico («дух, а не исторический стиль»).[55] Уэйкфилд настаивает на том, что такое отношение к барокко проистекает из прошлого Карпентье как в Европе, так и в Латинской Америке, что позволило ему взять верх перед лицом постколониализма и, в конечном итоге, иметь литературное преимущество, когда он мог использовать европейский стиль, чтобы сказать латиноамериканская история.[56] Карпентье развил свое видение барокко в своих ранних работах, прежде чем он назвал себя писателем эпохи барокко. Он экспериментировал с этой техникой на нескольких стадиях развития: «сначала как культурный стиль эстетического очарования, затем как литературный прием для создания атмосферы того времени, и, наконец, как оружие постколониальной гордости, неповиновения и превосходства».[57]

Этот стиль сильно проявляется при сравнении таких произведений, как ранние Экуэ-Ямба-О прославленному Эль-Рейно-де-Эсте Мундо, что касается использования Карпентьером более исторически красноречивой лексики в последнем, вместо аутентичного языка этнически вдохновленных персонажей.Здесь он избегает стереотипа «нативизма», внедряя европейские стандарты, но продолжает достигать чувства нормальности без ожидаемого использования разговорных выражений, которые, несомненно, будет использовать главный герой Ти Ноэль.[58]

Кауп утверждает, что Карпентье использует то, что известно как «барокко Нового Света», поскольку Латинская Америка не соприкасалась с эпохой Просвещения или «европейской современностью».[59] Этот контраконкиста (встречное завоевание) позволяет авторам Нового Мира экспериментировать с новыми идентичностями и способами их выражения.[60] Таким образом, Карпентье заметил в своем эссе 1975 года, что «американское барокко развивалось вместе с криолло культура ...: осознание себя Другим, нового, симбиотического, криолло; и криолло дух сам по себе является духом барокко ».[61] Этот криолло Нового Света Барокко часто рассматривается как доминирующий стиль европейской литературы, возникающий в качестве подчиненной литературной конструкции в Латинской Америке.[62]

Влияние путешествия

Уэйкфилд отмечает, что разнообразные путешествия Карпентье были мотивированы его потребностью включить увиденные им достопримечательности в знакомые описания в его романах. Карпентье Эль-Рейно-де-Эсте Мундо был вдохновлен поездкой на Гаити в 1943 году, и Los Pasos Perdidos рисовал во время его визита в Венесуэлу в 1949 году. Точно так же его путешествия в Гваделупу и залив Санте-Фе вдохновили Эль-Сигло-де-лас-Лусес, а также описания Баку и Мексики Веры и Энрике из первых рук. La consgración de la primavera были взяты из поездок Карпентье в те места.[63]

Сюрреализм

Во время своего визита во Францию ​​в начале своей жизни Карпентье встречался и сотрудничал со многими деятелями Франции. Сюрреалист движение. Пользуясь теорией сюрреализма, Карпантье позаимствовал большую часть ее у своих современников, в основном своего друга и коллеги, парижского журналиста. Роберт Деснос. Стремясь изобразить невероятную красоту, называемую «третьей красотой», сюрреалистическая теория охватывала уникальные перспективы мира.[64] В рамках теории сюрреализма была концепция Примитивизм или почитание господствующей фольклорной традиции.[65] Карпентье, вдохновленный французскими сюрреалистами, научился смотреть на свой кубинский дом в новом свете. Он покинул Францию ​​с нарастающим чувством гордости Кубы и Латинской Америки и художественной целью запечатлеть то, что значит быть обоими.[64]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б c Белнап 1993, pp. 263–264, процитировано в Wakefield (2004), p. 5
  2. ^ Белнап 1993, pp. 263–264, процитировано в Wakefield (2004) p. 6
  3. ^ а б c d е ж грамм час я Колчи, Томас (редактор), Гамак под манго: истории из Латинской Америки; Penguin Group, 416–417 (1991).
  4. ^ а б c Берг 1972, стр. 19.
  5. ^ Берг 1972, стр. 24.
  6. ^ Берг 1972, стр. 33.
  7. ^ Берг 1972, стр. 18.
  8. ^ а б c d Echevarría 1990, стр. 34.
  9. ^ Берг 1972, стр. 42.
  10. ^ Берг 1972, стр. 43.
  11. ^ Мосега-Гонсалес 1980, стр. 54.
  12. ^ а б Дженни 1981, стр. 69.
  13. ^ Берг 1972, стр. 45.
  14. ^ Берг 1972, стр. 32.
  15. ^ Берг 1972, стр. 31.
  16. ^ Берг 1972, стр. 77.
  17. ^ Берг 1972, стр. 131.
  18. ^ Карпентье, Алехо 1972. La Musica на Кубе. Мексика.
  19. ^ Эчеваррия
  20. ^ а б (На французском)Une autre vision de Cuba
  21. ^ Prix ​​Médicis
  22. ^ (На французском)Lettres de Cuba, Alejo Carpentier В архиве 2007-11-25 на Wayback Machine
  23. ^ Госсер Эсквилин 1997
  24. ^ Карпентье 2004
  25. ^ Карпентье 2004, п. 12
  26. ^ а б Наварро 1999, п. 25
  27. ^ Колчи 1991
  28. ^ Наварро 1999, стр. 16–20
  29. ^ Наварро 1999, стр. 42–46
  30. ^ а б Наварро 1999, п. 43
  31. ^ Карпентье 1972, стр. 44–46
  32. ^ Наварро 1999, п. 105
  33. ^ Carpentier, 1983 &, цитируется по Navarro (1999), стр. 156
  34. ^ Наварро 1999, п. 217
  35. ^ Наварро 1999
  36. ^ Карпентье 1972, стр. 55–56
  37. ^ Карпентье 1972, pp. 360–362, цит. по: Navarro (1999), p. 39
  38. ^ Карпентье 1972, стр. 293–294
  39. ^ Карпентье 1972, п. 126
  40. ^ Карпентье 1972, п. 249
  41. ^ Паравизини-Геберт 2004, п. 114
  42. ^ Паравизини-Геберт 2004, стр. 115–116
  43. ^ Уэйкфилд 2004, п. 58
  44. ^ Уэйкфилд 2004, п. 56
  45. ^ Карпентье 1972, п. 50
  46. ^ Карпентье 1972, п. 136
  47. ^ Карпентье 1972, стр. 302–303
  48. ^ Карпентье 1972, п. 304
  49. ^ а б c Карпентье, Алехо (1989). Погоня. Перевод Мак Адам, Альфред. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус, Жиру.
  50. ^ Фуэнтес, Карлос; Карпентье (1989). Погоня. Фаррар, Штраус, Жиру. стр. задняя обложка.
  51. ^ Уильямс, Раймонд Л. (21 сентября 2007 г.). Колумбийский путеводитель по латиноамериканскому роману с 1945 года. Издательство Колумбийского университета. ISBN  978-0-231-50169-9.
  52. ^ Панкрацио, Джеймс Дж. (2004). Логика фетишизма: Алехо Карпентье и кубинские традиции. Издательство Бакнеллского университета. ISBN  978-0-8387-5582-2.
  53. ^ Уэйкфилд 2004, п. 1
  54. ^ Пайпер 1984, pp. 44–45, цит. по: Wakefield (2004), pp. 3–4
  55. ^ Карпентье 1990, п. 175, процитировано в Wakefield (2004), p. 5
  56. ^ Уэйкфилд 2004, п. 3
  57. ^ Уэйкфилд 2004, п. 10
  58. ^ Уэйкфилд 2004, п. 49
  59. ^ Кауп 2005, п. 109
  60. ^ Кауп 2005, стр. 110–111
  61. ^ Карпентье 1975, п. 100, цитируется по Kaup (2005), p. 110
  62. ^ Кауп 2005, п. 116
  63. ^ Уэйкфилд 2004, п. 9
  64. ^ а б Наварро 1999, п. 62
  65. ^ Leante 1970, pp. 21–22, цитируется по Navarro (1999) p. 67

Рекомендации

Начальный
  • Карпентье, Алехо (1956) Эль акосо, Редакция Лосада, SA, английский перевод Альфред Мак Адам, Погоня, Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, 1989.
  • Карпентье, Алехо (ок. 1970-х), «Разговор с Жан-Полем Сартром» и «О настоящих чудесных американских реалиях, часть 3», пер. в "Confluence, Bakhtin, and Alejo Carpentier Contextos in Selena and Anna Karenina" Карнер, Грант Кальвин, докторская диссертация 1995 г. (сравнительная литература) Калифорнийского университета в Риверсайде.
  • Карпентье, Алехо (1975), Барокко и чудесное настоящее
  • Карпентье, Алехо (1990), Завершенные образы: Ensayos, Vol. 13, Мексика: Сигло XII
  • Карпентье, Алехо (1972), La Música en Cuba, Мексика: Fondo de Cultura Economica
  • Карпентье, Алехо (1976), Разон де сер, Каракас: Центральный университет Венесуэлы.
  • Карпентье, Алехо (2004), Эль-Рейно-де-Эсте Мундо, D.F., Мексика: SEIX BARRAL, ISBN  978-970-749-012-3
Вторичный

дальнейшее чтение

английский
  • Адамс, Майкл Ян (1975) Три автора "Отчуждения": Бомбал, Онетти, Карпентье., Остин: Техасский университет Press, ISBN  0-292-78009-5
  • Эчеваррия, Роберто Гонсалес (1983) Алехо Карпентье: библиографический справочник, Вестпорт, штат Коннектикут: Greenwood Press, ISBN  0-313-23923-1
  • Бреннан, Тимоти (изд. 2001) Музыка Алехо Карпентье на Кубе: Отредактировано и с Тимоти Бреннаном, Введение, переведено Аланом Вест-Дураном, Миннеаполис: Университет Миннесоты, ISBN  978-0-8166-3229-9
  • Карнер, Грант Кальвин-старший (1995) "Confluence, Bakhtin, и Alejo Carpentier Contextos в Селене и Анне Карениной" Докторская диссертация (сравнительная литература) Калифорнийского университета в Риверсайде.
  • Кокс, Тимоти Дж. (2001) Постмодернистские рассказы о рабстве в Америке: от Алехо Карпентье до Чарльза Джонсона, Нью-Йорк: Гарленд.
  • Фрэнсис, Н.Происхождение музыки в Лос-Пасос Пердидос. Revista transcultural de música / Обзор транскультурной музыки (2013)
  • Джиффуни, Кат (1993) «Английская библиография Алехо Карпентье», кубинские исследования 22. Питтсбург: Университет Питтсбурга, (Эд. Хорхе И. Домингес) 1992, стр. 219–229.
  • Харви, Салли (1994) Прустовская фантастика Карпентье: влияние Марселя Пруста на Алехо Карпентье, Лондон: Tamesis Books, ISBN  1-85566-034-2
  • Дженни, Фрэнк (1981) Алехо Карпентье и его ранние работы, Лондон: Tamesis Books, ISBN  0-7293-0062-5
  • Кинг, Ллойд (1972) Алехо Карпентье: его евро-карибское видение, Сент-Огастин, Тринидад: Комитет фонда исследований и публикаций.
  • Панкрацио, Джеймс Дж. (2004) Логика фетишизма: Алехо Карпентье и кубинские традиции, Льюисбург: издательство Бакнеллского университета.
  • Перес Фирмат, Густаво. Состояние Кубы: перевод и идентичность в современной кубинской литературе. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1989. Rpt. 1997, 2006.
  • Перес Фирмат, Густаво. “Ese idioma: Tongue Ties Алехо Карпентье ». Симпозиум 61.3 (2007): 183–197. Перепечатано как: «Ese idioma: a (s) língua (s) enredada (s) de Alejo Carpentier»). Нет рейно де Алехо Карпентье: doze ensaios críticos. Эд. Елена Пальмеро Гонсалес. Рио-Гранде: Editora de Furg, 2010. 147–170.
  • Шоу, Дональд, (1985) Алехо Карпентье Авторская серия Twayne World, ISBN  0-8057-6606-5
  • Туса, Бобы (1983) Алхимия героя: сравнительное исследование произведений Алехо Карпентье и Марио Варгаса Льосы, Валенсия; Чапел-Хилл: Альбатрос Испанофила, ISBN  84-7274-099-4
  • Туса, Бобс, (1982) Алехо Карпентье, Комплексное исследование, Валенсия; Чапел-Хилл: Альбатрос Испанофила, ISBN  84-7274-090-0
  • Уэйкфилд, Стив (2004) Художественная литература Карпентье: взгляд Медузы, возвращающейся, Книги Тамесиса, ISBN  978-1-85566-107-3
  • Уэбб, Барбара (1992) Мифы и история в карибской художественной литературе: Алехо Карпентье, Уилсон Харрис и Эдуард Глиссан, Амхерст: Массачусетский университет Press.
  • Янг, Ричард Э. (1983) Карпентье, Эль-Рейно-де-Эсте Мундо.
испанский
  • Акоста, Леонардо (1981) Музыка и эпика в романе Алехо Карпентье.
  • Аинса, Фернандо, (2005) Alejo Carpentier ante la crítica.
  • Арии, Сальвадор (1977) Recopilación de textos sobre Alejo Carpentier.
  • Баррозу, Хуан (1977) Realismo mágico y lo real maravilloso en El reino de este mundo y El siglo de las luces.
  • Берг, Клаус Мюллер (1972) Алехо Карпентье: биографическая-критическая студия.
  • Берг, Клаус Мюллер (1972) Asedios a Carpentier.
  • Биркенмайер, Анке (2006) Алехо Карпентье и культура сюрреализма в Латинской Америке.
  • Бланко, Луис (1970) Алехо Карпентье: тиенты и различия.
  • Калахорро, Инмакулада Лопес (2006) Alejo Carpentier y el mundo clasico.
  • Чапл, Серджио (2004) Estudios carpenterianos.
  • Коллард, Патрик (1991) Cómo leer a Alejo Carpentier.
  • Корри, Лео (2020) Concierto Barroco de Alejo Carpentier - Una guía para su lectura, Тель-Авивский университет.
  • Цвитанович, Динко (1997) Карпентье: una revisión lineal.
  • Дуно-Готтберг, Луис (2003) «Solventando las diferencias: La ideología del mestizaje en Cuba», Ибероамерикана - Франкфурт-на-Майне, Вервюрт, Мадрид.
  • Эчеваррия, Роберто Гонсалес (1993) Алехо Карпентье, el peregrino en su patria.
  • Эчеваррия, Роберто Гонсалес (2004) Алехо Карпентье, el peregrino en su patria.
  • Фама, Антонио (1995) Las últimas obras de Alejo Carpentier.
  • Фаулер, Виктор (2004) Diccionario de Conceptos de Alejo Carpentier.
  • Гонсалес, Эдуардо (1978) Алехо Карпентье: el tiempo del hombre.
  • Лабастида, Хайме (1974) Casa de las Américas, № 87, "Con Alejo Carpentier".
  • Марти, Хосе (1974) Un camino de medio siglo: Homenaje nacional al 70 aniversario de Alejo Carpentier.
  • Майо, Эдмундо Гомес, Construcción y lenguaje en Alejo Carpentier.
  • Мосега-Гонсалес, Эстер П. (1980) Алехо Карпентье: estudios sobre su narrativa.
  • Мосега-Гонсалес, Эстер П. (1975) La narrativa de Alejo Carpentier: el concept del tiempo como tema basic.
  • Мухика, Эктор (1975) Conversación con Alejo Carpentier.
  • Падура, Леонардо (2002) Un camino de medio siglo: Alejo Carpentier y la narrativa de lo real maravilloso.
  • Пикенхайн, Хорхе Оскар (1978) Para leer a Alejo Carpentier.
  • Плаза, Сиксто (1984) El acá y el allá en la narrativa de Alejo Carpentier.
  • Сайнс, Энриге (1980) Conversación con Alejo Carpentier.
  • Сантандер, Карлос (1971) Алехо Карпентье: Viaje a la Semilla y otros relatos.
  • Сельма, Хосе Вила (1978) El "último" Carpentier.
  • Родригес, Алексис Маркес (1982) Lo barroco y lo real-maravilloso en la obra de Alejo Carpentier.
  • Родригес, Алексис Маркес (2004) Nuevas lecturas de alejo Carpentier.
  • Зурдо, Оскар Велайос (1985) El diálogo con la Historia de Alejo Carpentier.