Гендерный нейтралитет в английском языке - Gender neutrality in English
Гендерно-нейтральный язык это язык, который сводит к минимуму предположения о социальных Пол или биологический секс людей, упомянутых в устной или письменной форме. В отличие от большинства других Индоевропейские языки, Английский не сохраняет грамматический род поэтому большинство его существительных, прилагательных и местоимений не зависят от пола. В большинстве других индоевропейских языков существительные грамматически мужского рода (как в испанский Эль гумано) или грамматически женского рода (как в Французский la personne), а иногда и грамматически средний (как в Немецкий das Mädchen), независимо от фактического пола референта.
При обращении естественный пол, Носители английского языка используют лингвистические стратегии, которые могут отражать отношение говорящего к проблеме или воспринимаемому социальная приемлемость таких стратегий.
Дебаты
Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что сделать язык менее предвзятым не только похвально, но и достижимо. Некоторые люди считают ненейтральный язык оскорбительным.[1]
[Существует] растущее понимание того, что язык не просто отражает то, как мы думаем: он также формирует наше мышление. Если слова и выражения, которые подразумевают, что женщины ниже мужчин, используются постоянно, это предположение о неполноценности имеет тенденцию становиться частью нашего мышления ... Язык - мощный инструмент: поэты и пропагандисты знают это, как и жертвы дискриминации. .[2]
Стандарты, за которые выступают сторонники гендерно-нейтральной модификации английского языка, применяются по-разному и в разной степени среди англоговорящих людей во всем мире. Это отражает различия в культура и языковая структура, например Американский английский в отличие от Британский английский.
Аргументы за
Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что использование гендерно-ориентированного языка часто подразумевает мужское превосходство или отражает неравное состояние общества.[3][4] Согласно с Справочник по английской лингвистике, родовые местоимения мужского рода и названия должностей с учетом гендерной специфики - это примеры, «когда английская лингвистическая конвенция исторически рассматривала мужчин как прототипов человеческого вида».[5] Сторонники также утверждают, что слова, относящиеся к женщинам, часто меняют значение, часто приобретая сексуальный подтекст.[6]
Справочник несуществующего письма говорит, что слова, которые дети слышат, влияют на их восприятие гендерной принадлежности определенных карьера (например, пожарные против пожарных).[7] Когда в рекламе используется гендерно-нейтральный язык, мужчины и женщины претендуют на работу в более равных пропорциях, в отличие от общих он или мужчина.[8] Некоторые критики утверждают, что эти различия в использовании не случайны, а были намеренно созданы с целью поддержать патриархальное общество.[9]
Аргументы против
Различные критические замечания были высказаны против использования нейтрального в гендерном отношении языка, в основном сосредоточенного на конкретных употреблениях, таких как использование слова «человек» вместо «мужчина» и «он или она» вместо «он». Любые другие альтернативы[который? ] на гендерный язык заявлены[кем? ] «привести к использованию неуклюжих или задиристых конструкций» или неологизмов, которые настолько уродливы, что могут быть «мерзостями».[10]
Другие[кто? ] утверждают, что лингвистическая дифференциация женщин на самом деле отражает их Больше ценится мужчин, а не Меньше.[11] Противники[кто? ] гендерно-нейтрального языка часто утверждают, что его сторонники ущемляют право на свободное выражение своего мнения и продвигают цензуру.[12] Несколько комментаторов[кто? ] не возражаю против использования нейтрального в гендерном отношении языка как таковой, но они сомневаются в эффективности гендерно-нейтрального языка в преодолении сексизм.[8][13]
В религии
Много споров по поводу использования нейтрального в гендерном отношении языка окружает вопросы литургия и Перевод Библии. В некоторых переводах Библии в последние годы использовались местоимения с указанием пола, но эти переводы не получили всеобщего признания.[14]
Практика именования
Некоторые критики выступают против того, чтобы женщины меняли свои имена после замужества на том основании, что это делает женщин исторически невидимыми: «В нашем обществе« только мужчины имеют настоящие имена », поскольку их имена являются постоянными, и они« приняли неизменность своих имен ». как одно из прав быть мужчиной »... По сути, эта практика означает, что женские фамилии не считаются и что есть еще один способ сделать женщину невидимой».[15] Вплоть до 1970-х годов, когда женщинам был предоставлен более широкий доступ к профессиям, они реже меняли свое имя ни профессионально, ни юридически; считалось, что имена связаны с репутацией, и женщины реже меняли свое имя, когда у них была более высокая репутация.[16] Однако, начиная с 1970-х годов, эта тенденция изменилась; с тех пор все больше женщин берут фамилию мужа при замужестве, особенно среди хорошо образованных женщин, занимающихся высокооплачиваемыми профессиями.[17] Исследования все чаще показывают, что решения женщин по данному вопросу руководствуются факторами, отличными от политических или религиозных представлений о правах женщин или семейных ролях, как это часто считается.
Практика обращения к замужним женщинам по имени и фамилии мужа, исчезнувшая только в конце 20 века, подвергается критике с 19 века. Когда Преподобный Сэмюэл Мэй «предложил поместить миссис Стивен Смит в комитет» Национальная конвенция о правах женщин в Seneca Falls, Лукреция Мотт быстро ответил: «Женщины за права женщин не любят, когда их называют по именам мужей, а по их собственным».[18] Элизабет Кэди Стэнтон отказалась называться «миссис Генри Б. Стэнтон».[19] Эта практика была разработана в середине 18 века и была связана с идеей укрытие, идея о том, что «в браке муж и жена являются одним лицом в законе; то есть само существование или законное существование женщины приостанавливается во время брака».[20]
Среди ученых существует тенденция обращаться к женщинам по имени и фамилии, а к мужчинам - только по фамилии. Это может привести к тому, что женщины-ученые будут восприниматься как менее выдающиеся, чем их коллеги-мужчины.[21]
Проблемы и их решение
Название рабочих должностей
Гендерно-нейтральные названия должностей не указывают пол упомянутого лица, особенно когда пол фактически неизвестен или еще не указан (как в объявлениях о вакансиях). Примеры включают пожарный вместо того пожарник; бортпроводник вместо того стюард или стюардесса; бармен вместо того бармен или барменша; и председатель или стул вместо того председатель или председатель.
Бывают также случаи, когда существует отдельная женская форма, но основная (или "мужская") форма по сути не указывает на мужскую принадлежность (например, путем включения мужчина), и в равной степени может применяться к любому представителю профессии, будь то мужчина или женщина или человек неопределенного пола. Примеры включают актер и актриса; помощник и билетерша; комик и комедийная актриса. В таких случаях сторонники нейтрального в гендерном отношении языка обычно выступают за отказ от использования особой женской формы (всегда используя комик скорее, чем комедийная актриса, например, даже если известно, что референт - женщина).
Такие термины, как медсестра, мужская модель или женщина-судья иногда используются в случаях, когда пол не имеет значения или уже понят (например, «мой брат - медсестра»). Многие консультанты по несексистскому использованию не поощряют такую формулировку, поскольку она подразумевает, что кто-то из этого пола является неполноценным или нетипичным представителем профессии. Еще одна обескураживающая форма - это префикс обычного названия должности с леди, как в леди доктор: Вот женщина или женский пол предпочтительнее, если необходимо указать пол.
Общие слова для людей
Еще одна проблема для нейтрального в гендерном отношении языка касается использования слов мужчина, люди и человечество для обозначения человека или людей неопределенного пола или лиц обоего пола.
Несмотря на то что слово мужчина первоначально относились как к мужчинам, так и к женщинам, но некоторые считают, что это уже не так однозначно.[22] В Древнеанглийский, слово был относится только к мужчинам и жена только женщинам, а мужчина относится к обоим,[23] хотя на практике мужчина иногда также использовался в древнеанглийском языке для обозначения только мужчин.[24] Во время, был вышли из употребления, и мужчина стали относиться иногда к обоим полам, а иногда только к мужчинам; «До тех пор, пока большинство обобщений о мужчинах делалось мужчинами о мужчинах, двусмысленность, заключенная в этом двойном употреблении, либо не была замечена, либо считалась не имеющей значения».[25] К 18 веку мужчина стали относиться в первую очередь к мужчинам; некоторые авторы, которые хотели использовать этот термин в старом смысле, сочли необходимым разъяснить их значение. Энтони Троллоп, например, пишет о «бесконечной простоте и глупости человечества и женщин»,[26] и когда "Эдмунд Берк, написание французская революция, используемый люди старым, инклюзивным образом, он постарался разъяснить свое значение: «Такой прискорбный хаос совершается в умах мужчин (обоих полов) во Франции ...» »[27]
Сторонники гендерно-нейтрального языка утверждают, что, казалось бы, универсальное использование слова «мужчина» на самом деле часто не является универсальным. Миллер и Свифт иллюстрируют это следующей цитатой:
«Что касается мужчины, то он ничем не отличается от остальных. У него болит спина, он легко рвется, у его женщин возникают трудности с родами ...»
"Если мужчина и он были действительно общими, параллельная фраза была бы у него трудности с родами", - комментируют Миллер и Свифт.[28] Написание для Американская философская ассоциация, Вирджиния Л. Уоррен следует за Дженис Моултон и предлагает действительно общие варианты использования слова мужчина будет воспринято как «ложное, смешное или оскорбительное», например, предложение «Некоторые мужчины - женщины».[29]
Кроме того, некоторые комментаторы отмечают, что якобы нейтральное с гендерной точки зрения использование мужчина на самом деле иногда использовался для исключения женщин:[30]
Томас Джефферсон не проводили такого же различия, заявляя, что «все люди созданы равными» и «правительства устанавливаются среди людей, получающие свою справедливую власть от согласие управляемых. "В то время, когда женщины, не имея права голоса, не могли ни дать, ни отказать в согласии, Джефферсон должен был использовать слово люди в основном смысле самцы, и ему, вероятно, никогда не приходило в голову, что кто-то подумает иначе.[27]
По причинам, подобным указанным выше, сторонники нейтрального в гендерном отношении языка утверждают, что языковой ясности, а также равенству было бы лучше, если бы мужчина и люди однозначно относятся к мужчинам, и человек (а) или люди всем лицам;[31] аналогично слово человечество заменяется человечество или человечество[32]
Использование слова мужчина как общее слово, относящееся ко всем людям, сокращается, особенно среди говорящих женщин и писателей.[7]
Местоимения
Еще одна цель частой критики со стороны сторонников гендерно-нейтрального языка - использование мужского рода местоимение он (и его производные формы ему, его и сам) для обозначения предшественников неопределенный пол. Хотя это использование является традиционным, его критики утверждают, что оно было изобретено и распространено мужчинами, чьей явной целью было лингвистическое представление мужского превосходства.[33] Использование универсального он был утвержден Актом парламента, Закон о толковании 1850 г. (положение продолжается в Закон о толковании 1978 года, хотя это в равной мере утверждает, что женское начало включает мужское). Однако, несмотря на его предполагаемую инклюзивность, его использовали для отказа женщинам в доступе к профессиям и школам.[34]
Предлагаемые альтернативы универсальному он включают он или она (или она или он), она, или использование единственное число Oни. Каждая из этих альтернатив встречала возражения. Некоторые считают использование единственного числа Oни быть грамматической ошибкой, но согласно большинству ссылок, Oни, их и их долгое время были грамматически приемлемыми как гендерно-нейтральные местоимения единственного числа в английском языке, которые постоянно использовались в единственном числе с Средний возраст, в том числе ряда известных авторов, таких как Джеффри Чосер, Уильям Шекспир, и Джейн Остин.[35] Лингвист Стивен Пинкер идет еще дальше и утверждает, что традиционные грамматические запреты на использование единственного числа «они» сами по себе неверны:
Логичный момент, что вы, Холден Колфилд, и все, кроме знатоков языка, интуитивно понимают, что каждый и Oни не являются «антецедентом» и «местоимением», относящимся к одному и тому же человеку в мире, что заставило бы их согласиться в количестве. Это «квантор» и «связанная переменная», другая логическая взаимосвязь. Каждый вернулся на свои места означает «Для всех X, X вернулся на место X». «X» не относится к какому-либо конкретному человеку или группе людей; это просто заполнитель, который отслеживает роли, которые игроки играют в различных отношениях. В этом случае X, который возвращается на место, является тем же X, которому принадлежит место, на которое X возвращается. В их на самом деле здесь нет множественного числа, потому что оно не относится ни к одному, ни ко многим вещам; это вообще не относится.[36]
Немного руководства по стилю[который? ] принять единственное число Oни как грамматически правильно,[37] пока другие[который? ] отклонить это. Некоторые, например Чикагское руководство стиля, занимают нейтральную позицию по данному вопросу и утверждают, что любой используемый подход может вызвать недовольство некоторых читателей.[38]
Исследование[кем? ] обнаружил, что использование местоимений мужского рода в общем смысле создает «мужскую предвзятость», вызывая непропорционально большое количество мужских образов и исключая мысли о женщинах в случаях, не связанных с полом.[39][40] Более того, исследование Джона Гастила показало, что хотя Oни функционирует как родовое местоимение как для мужчин, так и для женщин, мужчины могут понимать он она аналогично он.[41]
Honorifics
Сторонники гендерно нейтрального языка отмечают, что хотя г-н используется для мужчин вне зависимости от семейного положения, титулы скучать и Г-жа указывают на семейное положение женщины и, таким образом, сигнализируют о ее сексуальной доступности в отличие от мужских титулов.[42] Почетный "РС «можно использовать для женщин независимо от семейного положения.
Гендерно-нейтральное почтение, Mx (обычно /ˈмɪks/ "смешивание", /ˈмʌks/ МУКС ), может использоваться вместо гендерного почтения для обеспечения гендерной нейтральности.[43][44][45] Принятие почетного знака было относительно быстрым и основательным в Великобритании. В 2013, Брайтон и Хоув Городской совет в Сассекс, Англия, проголосовала за его использование в формах совета,[46] а в 2014 г. Королевский банк Шотландии включил заголовок как вариант.[47] В 2015 году признание получило более широкое распространение среди учреждений Великобритании, включая Королевскую почту, государственные учреждения, ответственные за такие документы, как паспорта и водительские права, а также несколько других крупных банков.[нужна цитата ] В 2015 году он был включен в Оксфордский словарь английского языка.[48]
Руководство по стилю от издателей и других
Многие редакции, корпорации и правительственные органы проводят официальную политику в пользу использования внутри компании гендерно нейтрального языка. В некоторых случаях существуют законы, касающиеся использования нейтрального в гендерном отношении языка в определенных ситуациях, например, в объявлениях о вакансиях. Различные органы власти представили рекомендации о том, следует ли и как использовать гендерно-нейтральный или «несексистский» язык. Некоторые из них перечислены ниже:
- "Руководство по публикации »Американской психологической ассоциации есть часто цитируемый раздел« Рекомендации по уменьшению языковых предубеждений ». ISBN 1-55798-791-2
- Американская философская ассоциация - опубликовано в 1986 г.
- Хранитель - см. Раздел «гендерные вопросы»
- Как избежать гетеросексуальных предубеждений в языке, опубликованный Комитетом по проблемам лесбиянок и геев, Американская психологическая ассоциация.
Кроме того, гендерно-нейтральный язык получил поддержку некоторых крупных издателей учебников, а также профессиональных и академических групп, таких как Американская психологическая ассоциация и Ассошиэйтед Пресс. Газеты такой как Газета "Нью-Йорк Таймс и Wall Street Journal использовать гендерно-нейтральный язык. Многие юридические журналы, журналы по психологии и литературные журналы будут печатать только статьи или статьи, в которых используется язык, учитывающий гендерные аспекты.[34]
Руководства по политике для сотрудников иногда включают четко сформулированные заявления, предписывающие избегать использования формулировок, которые потенциально могут считаться дискриминационными. Один из таких примеров - из Университета Саскачевана: «Все документы, публикации или презентации, разработанные всеми заинтересованными сторонами ...должен быть написан на нейтральном и / или гендерно-инклюзивном языке ".[49]
В 1989 г. Американская ассоциация адвокатов Палата делегатов приняла резолюцию, в которой говорится, что «Американская ассоциация юристов и все ее подразделения должны использовать гендерно-нейтральный язык во всех документах, устанавливающих политику и процедуры».[50]
В 2015 г. Союз реформистского иудаизма в Северной Америке приняли «Резолюцию о правах трансгендеров и гендерно неконформных людей», в которой, в частности, говорилось: «ПОЭТОМУ ПРИНЯТО РЕШЕНИЕ, ЧТОБЫ Союз за реформистский иудаизм ... [u] требует от учреждений Движения за реформы пересмотреть их использование язык в молитвах, формах и политиках в целях обеспечения того, чтобы люди любой гендерной идентичности и гендерного самовыражения приветствовались, включались, принимались и уважались. Это включает разработку заявлений о включении и / или политике недискриминации, касающихся гендерной идентичности и гендерного самовыражения, использование, когда это возможно, нейтрального в гендерном отношении языка и предложение более двух вариантов пола или устранение необходимости указывать пол в формах ".[51][52]
Смотрите также
- Эпицен
- Пол на английском языке
- Гендерная роль
- Гендерный нейтралитет в языках с грамматическим родом
- Гендерный нейтралитет в бесполых языках
- Гендерная маркировка в должностях
- Общий антецедент
- Отмеченность
- Имя унисекс
- "Вы парни"
Заметки
- ^ Чаппелл, Вирджиния (2007). «Советы по использованию инклюзивного гендерно-нейтрального языка». Marquette.edu. Получено 16 июля, 2016.
- ^ "Руководящие принципы гендерно-нейтрального языка", стр. 4. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), 1999. http://unesdoc.unesco.org/images/0011/001149/114950mo.pdf. Доступ 25 марта 2007 г.
- ^ Спендер (1980), п. Икс
- ^ Миллер и Свифт (1988), стр.45, 64, 66
- ^ Аартс, Бас и Эйприл М. С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике. Мальден, Массачусетс; Оксфорд: Blackwell Pub., 2006, ISBN 978-1-4051-1382-3.
- ^ Спендер (1980), п. 18
- ^ а б Миллер и Свифт (1988)
- ^ а б Миллс (1995)
- ^ Спендер (1980), стр. 1-6
- ^ Линч, Джек. «Путеводитель по грамматике и стилю». rutgers.edu. Архивировано из оригинал 7 июля 2016 г.. Получено 16 июля, 2016.
- ^ "Против теории" сексистского языка"". Friesian.com. Получено 16 июля, 2016.
- ^ Луи Маркос (4 августа 2009 г.). «Один вечный день: мир, в котором не будет мужских местоимений». One-eternal-day.com. Получено 16 июля, 2016.
- ^ Пауэлс, Энн (2003). «Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм». Справочник и язык гендера.
- ^ "Противоречие между гендерно-нейтральным языком". Библейские исследования. Получено 8 августа 2014.
- ^ Спендер (1980), п. 24
- ^ Станнард (1977), стр. 164-166
- ^ Сью Шеленбаргер (8 мая 2011 г.). "Дилемма смены имени - жонглирование". Журнал "Уолл Стрит. Получено 16 июля, 2016.
- ^ Цитируется в Станнард (1977), п. 3
- ^ Станнард (1977), п. 4
- ^ Генри Блэкстоун, Комментарии к законам Англии, цитируется в Станнард (1977), п. 9
- ^ «Обращение мужчин по фамилии дает им несправедливый карьерный рост». Получено 6 июля 2018.
- ^ Миллер и Свифт (1988), стр. 11-17
- ^ Курзан (2003), п. 134
- ^ Курзан (2003), п. 163
- ^ Миллер и Свифт (1988), п. 12
- ^ Цитируется в Миллер и Свифт (1988), п. 26
- ^ а б Миллер и Свифт (1988), п. 12
- ^ Миллер и Свифт (1988), п. 15
- ^ Уоррен, Вирджиния Л. "Рекомендации по несексистскому использованию языка". Американская философская ассоциация. Архивировано из оригинал 2 марта 2020 г.. Получено 29 марта 2020.
- ^ Фримен (1979), п. 492
- ^ Фримен (1979), п. 493
- ^ Миллер и Свифт (1988), стр.27
- ^ Спендер (1980), pp. 147. Среди писателей, защищающих использование родового он, автор цитирует Томаса Уилсона, писавшего в 1553 году, и грамматика Джошуа Пула (1646).
- ^ а б Кэролайн Якобсен. «Некоторые замечания о гендерно-нейтральном языке». english.upenn.edu. Архивировано из оригинал 2 июля 2010 г.. Получено 16 июля 2016.
- ^ Погост, Генри. «Джейн Остин и другие известные авторы нарушают то, что все узнали на уроках английского». Архивировано из оригинал на 2009-04-30. Получено 14 апреля 2009.
- ^ Пинкер (2000)
- ^ Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-62181-6.
- ^ Чикагский университет. Пресса (2003). Чикагское руководство стиля. Издательство Чикагского университета. п. 233. ISBN 978-0-226-10403-4.
- ^ Миллер, Меган М .; Джеймс, Лори Э. (2009). «Является ли родовое местоимение, которое он все еще понимает, исключающим женщин?». Американский журнал психологии. 122 (4): 483–96. JSTOR 27784423. PMID 20066927.
- ^ Гамильтон, Микол С. (1988). «Использование мужских родовых образов: увеличивает ли родовой он мужской предвзятость в образах пользователя?». Секс Роли. 19 (11–12): 785–99. Дои:10.1007 / BF00288993.
- ^ Гастил, Джон (1990). «Родовые местоимения и сексистский язык: оксюморонический характер мужских родов». Секс Роли. 23 (11–12): 629–43. Дои:10.1007 / BF00289252.
- ^ Фримен (1979), п. 491
- ^ Джейн Фэй (18 января 2013 г.). «Это будет мистер, миссис или« Микс »в Брайтоне, поскольку город становится транс-дружественным». Новости геев. Получено 2013-09-10.
- ^ «Совет может исключить почетные знаки из официальных писем». Телеграф. 25 октября 2012 г.. Получено 16 июля, 2016.
- ^ "Комиссия по проверке транснационального равенства" (PDF). Городской совет Брайтона и Хоува. Январь 2013. Получено 2013-09-10.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Название Mx (Mixter) принято в Брайтоне для трансгендеров». Новости BBC. 10 мая 2013. Получено 13 февраля 2014.
- ^ Санер, Эмине (17 ноября 2014 г.). «RBS: банк, который любит говорить Mx». Хранитель. Получено 26 января 2015.
- ^ "Mx". Оксфордские словари. Получено 14 ноября 2015.
- ^ «Гендерно нейтральный язык». Политика Саскачеванского университета, 2001. «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2006-10-28. Получено 2007-03-25.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт). Доступ 25 марта 2007 г.
- ^ «Секция деликтной и страховой практики Американской ассоциации юристов и комиссия по делам женщин в профессии» (PDF). americanbar.org. Получено 16 июля, 2016.
- ^ Барбара Листон (5 ноября 2015 г.). «Американские евреи-реформисты проводят радикальную политику в области прав трансгендеров». Yahoo News. Получено 16 июля, 2016.
- ^ «Резолюция о правах трансгендеров и гендерно неконформных людей». Urj.org. Получено 16 июля, 2016.
использованная литература
- Курзан, Энн (2003). Гендерные сдвиги в истории английского языка. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-82007-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Фриман, Джо (1979). Женщины, феминистская точка зрения. Издательство Mayfield. ISBN 978-0-87484-422-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Миллер, Кейси; Свифт, Кейт (1 февраля 1988 г.). Справочник несуществующего письма. Харпер и Роу. ISBN 978-0-06-273173-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Миллс, Сара (1995). Феминистская стилистика. Рутледж. ISBN 978-0-415-05027-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Пинкер, Стивен (2000). Языковой инстинкт: как разум создает язык. Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-095833-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Спендер, Дейл (1980). Искусственный язык. Пандора. ISBN 978-0-04-440766-9.
- Станнард, Уна (1977). Миссис человек. GermainBooks. ISBN 978-0-914142-02-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
внешние ссылки
- Словари американского наследия (9 сентября 1996 г.). Книга американского наследия по использованию английского языка: Практическое и авторитетное руководство по современному английскому языку. Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-547-56321-3.
- Ansary, H .; Бабайи, Э. (март 2003 г.). «Подсознательный сексизм в текущих учебниках ESL EFL». Азиатский журнал EFL. Архивировано из оригинал 10 февраля 2006 г.. Получено 16 июля 2016.
- Бейснер, Э. Кальвин (2003). «Действительно ли Библия поддерживает язык с гендерным учетом?». Christiananswers.net. Получено 16 июля, 2016.
- "Политика КПТ в отношении языка с учетом гендерного фактора". Bible-researcher.com. 1992. Получено 16 июля, 2016.
- Guyatt, Gordon H .; Повар, Дебора Дж .; Гриффит, Лорен; Уолтер, Стивен Д .; Рисдон, Кэтрин; Люткус, Джоанн (1997). «Отношение к использованию гендерно-инклюзивного языка среди стажеров ординатуры. Директора программы обучения резиденций Макмастера». CMAJ. 156 (9): 1289–93. ЧВК 1227330. PMID 9145055.
- «Рекомендации по гендерно-справедливому использованию языка». Ncte.org. Получено 16 июля, 2016.
- Гайд, Мартин (2001). «Приложение 1 - Использование гендерно-нейтральных местоимений». Демократическое образование и возраст для голосования в Канаде: 144–146.
- "Гуманистический гендерно-нейтральный английский". Posilicious. 27 августа 2020 г.. Получено 31 августа, 2020. - Полная структура для «гуманистического» гендерно нейтрального и инклюзивного английского языка.
- Регендер может переводить английские веб-страницы, чтобы поменять пол.Чтение таких страниц со сменой пола может быть интересным упражнением для выявления «языка с предвзятым отношением к полу».
- Шеттер, Уильям З. (2000). «Женская грамматика: мужская речь и женская речь». bluemarble, net. Архивировано из оригинал 31 мая 2007 г.. Получено 16 июля, 2016.
- Зийлстра, Мария (26 августа 2006 г.). «Любой, у кого было сердце, знал бы свой собственный язык - Lingua Franca». ABC Radio National. Получено 16 июля, 2016. - Стенограмма передачи ABC Radio в единственном числе Oни.
- Зийлстра, Мария (26 августа 2006 г.). «Любой, у кого было сердце, знал бы свой собственный язык - Lingua Franca». ABC Radio National. Получено 16 июля, 2016. - Стенограмма передачи ABC Radio в единственном числе Oни.