Гендерная маркировка в должностях - Gender marking in job titles

А должность с учетом пола - это название работы, которое также указывает или подразумевает пол человека, выполняющего эту работу. Например, на английском языке название должности стюардесса подразумевает, что человек женского пола. А гендерно-нейтральное название должности, с другой стороны, это тот, который не указывает и не подразумевает пол, например пожарный или юрист. В некоторых случаях может быть спорным, зависит ли название от пола; Например, председатель обозначает мужчину (из-за окончания -мужчина), но этот титул иногда применяется и к женщинам.

Сторонники гендерно-нейтрального языка обычно выступают за использование гендерно-нейтральных названий должностей, особенно в тех контекстах, где пол человека, о котором идет речь, не известен или не указан. Например, они предпочитают бортпроводник к стюардесса или стюард, и полицейский к полицейский или полицейский. В некоторых случаях это может означать отказ от использования определенных женских титулов (например, писательница), тем самым поощряя использование соответствующей немаркированной формы (например, автор) как полностью нейтральное в гендерном отношении название.

Вышесказанное относится к гендерный нейтралитет в английском и в некоторых других языки без грамматического рода (куда грамматический род это особенность грамматики языка, которая требует, чтобы каждое существительное относилось к одному из нескольких классов, часто включающих женский и мужской род). В языки с грамматическим родом, ситуация меняется из-за того, что существительные, обозначающие людей, часто должны быть по своей природе мужскими или женскими, и создание действительно нейтральных в гендерном отношении названий может оказаться невозможным. В таких случаях сторонники нейтрального в гендерном отношении языка могут вместо этого сосредоточиться на обеспечении того, чтобы слова женского и мужского рода присутствовали для каждой работы и чтобы к ним относились на равных правах.

Примеры

В суффикс -мужчина имел значение "человек" в Древнеанглийский (увидеть мужчина ), но в современном английском это преимущественно мужской род.[нужна цитата ] Таким образом, названия должностей, которые включают этот суффикс, например пожарник, продавец и олдермен, как правило, подразумевают, что держатель мужской.[нужна цитата ] Хотя некоторые из этих должностей имеют женские варианты (например, олдермен), другие нет, потому что традиционно указанные должности не занимали женщины.[1] Для большинства таких названий сейчас также существуют гендерно-нейтральные эквиваленты, такие как полицейский (для полицейский или полицейский), продавец или торговый представитель (для продавец или продавщица) и т. д. Однако некоторые предложенные нейтральные в гендерном отношении термины не получили такого общего употребления (как с рыболов как альтернатива рыбак). Воинские звания с суффиксом -мужчина обычно остаются неизменными в применении к женщинам: например, женщина, служащая в Королевские инженеры-электрики и механики может быть известен как мастер Аткинс.

Исследовав корпус журнала TIME (тексты 1920–2000-х гг.), Исследователь Мария Бовин обнаружила:

Использование нейтрального термина «пожарный» увеличилось, начиная с 1980-х годов. В 1990-е годы частота использования была ниже, но из строк, показывающих общее количество случаев всех терминов, также видно, что общее упоминание профессионалов в этой сфере деятельности было менее частым в этом десятилетии. Кроме того, примечательно, что использование firewoman вообще отсутствует. В случае с женщиной-полицейским частота использования очень низка за все исследованные десятилетия, но есть по крайней мере несколько случаев использования этого термина. С другой стороны, термин «пожарница», похоже, никогда не использовался в журнале.[2]

На случай, если председатель, нейтральные с гендерной точки зрения альтернативы (такие как стул и председатель) существуют, хотя в некоторых контекстах слово председатель используется даже там, где он обозначает (или может обозначать) женщину. Подробнее см. Председатель.

Женские термины, такие как актриса, билетерша и комедийная актриса находятся отмечен по отношению к мужскому (актер, помощник, комик) как формально (то есть что-то добавляется к мужской форме), так и в том смысле, что только мужская форма может использоваться в общем для описания смешанной группы людей.[1] Это означает, что «мужская» форма может фактически служить гендерно-нейтральным термином (решение, часто предпочитаемое сторонниками гендерно-нейтрального языка, которые, таким образом, склонны осуждать или ограничивать использование специфически женских форм). Некоторые такие женские формы, как поэтесса и писательница, сейчас используются редко. Другие, такие как актриса, остаются обычным явлением, хотя все больше женщин называют себя актеры скорее, чем актрисы, особенно в живом театре.[нужна цитата ] В Гильдия киноактеров ежегодно вручает награды за «Лучшую мужскую мужскую роль» и «Лучшую женскую мужскую роль».

Период, термин Официант похоже, сохраняет мужскую специфичность (с официантка как соответствующий женский термин). Поэтому были предложены другие нейтральные с гендерной точки зрения термины, такие как сервер (альтернативы включают официант, подождите персонал или официант), хотя они редко используются за пределами Северной Америки.

Период, термин акушерка внешне выглядит женственным (так как заканчивается на -жена), но он используется для любого пола. Термин происходит от Древнеанглийский термин, означающий «с женщиной».[3]

При изучении «названий, связанных с бизнесом», таких как бизнесмены и деловые люди, «общее использование этих терминов, похоже, уменьшилось с 1960-х годов» при изучении журнала TIME: «Если посмотреть конкретно на разницу между названиями с гендерной маркировкой и гендерно-нейтральные, бизнесмены и бизнесмены, наблюдается рост использования нейтральных бизнесменов (если включены все варианты написания). Тем не менее, это небольшое увеличение, и, поскольку оно используется для обозначения группы людей, а не отдельного человека, его актуальность может быть сомнительной. Примечателен тот факт, что бизнесмены встречаются на удивление редко и появляются только через три десятилетия. Термин бизнес-леди может снова увеличиться между 1980-ми и 2000-ми годами после того, как в предыдущие пятьдесят лет, а самая высокая частота его использования приходится на 1920-е годы.[4]"

Происхождение слова мастер считает, что это «поздний древнеанглийский»: «человек, обладающий властью или властью; учитель или наставник», от латинского магистр (сущ.), контрастирующее прилагательное («тот, кто выше»), означающее «начальник, глава, директор, учитель», и источник старофранцузского хозяйка, Французский мэтр, Испанский и итальянский маэстро, Португальский местре, Нидерландский язык Meester, Немецкий Meister.[5]

«Совет дня Гарнера по использованию» заявляет относительно «непрофессионала; непрофессионала; непрофессионала», что «непрофессионал» является наиболее распространенным среди этих терминов и обычно считается безупречным - в отношении представителей обоих полов, курс." [6]

Дебаты

Переход на нейтральные с гендерной точки зрения названия должностей может вызвать споры.[кем? ] Эта дискуссия отражает дискуссию о гендерно-нейтральном языке в целом.

Доводы в пользу перехода на должности, нейтральные с гендерной точки зрения, обычно вызывают идеологический аргумент, что должности с учетом гендерного фактора на определенном уровне способствуют сексизм на рабочем месте. Например, начальники пожарных утверждали, что когда общественность использует термин «пожарный» вместо «пожарный ", это укрепляет популярный образ, что тушение пожаров - это работа только мужчин, и, таким образом, затрудняет вербовку женщин.[7]

Довод в пользу более традиционных, специфичных для пола терминов обычно является практическим аргументом в пользу того, что замена исторических терминов везде, где они встречаются (в документах и ​​т. Д.), Будет сложной и дорогой или что в этом нет необходимости. Однако их много (в частности, феминистки ), которые утверждают, что этот аргумент на самом деле является ответной реакцией на аргумент в пользу нейтрального в гендерном отношении языка.[нужна цитата ]

Решить этот спор, как и в случае с нейтральным с гендерной точки зрения языком в целом, очень сложно; однако есть по крайней мере одно отличие. В то время как в общем случае часто нет подходящей гендерно-нейтральной замены единственного числа (например, местоимение единственного числа в единственном числе он, хотя использование необычные они становится все более распространенным), существуют гендерно-нейтральные версии почти всех названий должностей.

В 19 веке попытки наложить латинский грамматика Правила английского языка требовали использования окончаний женского рода в существительных, оканчивающихся на -или.[нужна цитата ] Это произвело такие слова, как учительница и профессора и даже юристка,[нужна цитата ] все они вышли из употребления; хотя официантка, стюардесса, и актриса находятся в современном использовании.

Использование термина председатель остается широко распространенным в преимущественно мужских слоях общества, но председатель или стул в настоящее время широко распространено в обществе в целом, по крайней мере, в США, Канаде и все в большей степени в Великобритании.[8] Например, доски большинства Fortune 500 компании в Соединенные Штаты под председательством "председателя", а также подавляющего большинства (FTSE 100 ) компании в объединенное Королевство есть «председатель», а комитеты в Палата представителей США возглавляются "кафедрой", по состоянию на 2009 год.[9] Однако, поскольку большинство из них - мужчины, необходимо рассмотреть возможность более правильного описания текущей языковой ситуации в организациях, председателем которых является женщина. Менее половины членов группы по употреблению словаря American Heritage Dictionary соглашаются с употреблением слова председатель в описании женщины.[10]

Некоторые руководства по использованию, например Кембриджское руководство по использованию английского языка, пропагандируйте гендерно-нейтральный язык в обстоятельствах, когда предполагается участие представителей всех полов. Например, компания может рекламировать, что ищет новых стул или председатель скорее, чем председатель. Гендерно-нейтральный язык запрещает председательна том основании, что некоторые читатели могут предположить, что женщины и представители других полов неявно исключены из возможности отвечать на рекламу, в которой используется это слово.[11]

Общепринятые письменные соглашения

Сторонники гендерно-нейтральных названий должностей считают, что такие названия следует использовать, особенно когда речь идет о гипотетических лицах. Например, пожарный вместо того пожарник; почтальон, почтальон, или почтовый работник скорее, чем почтальон; бортпроводник вместо того стюард или стюардесса; бармен вместо того бармен или барменша. В том редком случае, когда нет подходящей гендерно-нейтральной альтернативы, они считают, что следует использовать как мужские, так и женские термины.

Сторонники нейтрального в гендерном отношении языка выступают за использование среднего рода, когда / где это необходимо. Например, компания может стремиться заполнить вакансию и нанять нового председатель. Поскольку гендерный человек в настоящее время не занимает эту должность, его титул возвращается к нейтральной форме. После того, как эта должность будет заполнена, многие защитники верят, что пол может быть соответственно привязан к названиюмужчина или стулженщина).

Иногда такая формулировка может привести к непоследовательному использованию с учетом гендерной специфики, в результате чего женщины становятся председатели но мужчины остаются председатели. Некоторые женщины предпочитают использовать слово председатель в предпочтении к председательпри условии стиль Госпожа или Мистер добавление префикса к названию, которое они считают гендерно нейтральным. Особенно в академия, слово Стул часто используется для обозначения лица, выбранного для наблюдения за повестка дня на встречах организованная группа.

Принцип гендерно-нейтрального языка диктует, что следует избегать названий должностей, которые добавляют суффиксы, чтобы сделать их женственными. Например, «usher», а не «usherette»; «комик», а не «комедиантка». Некоторые из них почти полностью устарели, например, скульпторы, поэтесса, и летчица. Если пол имеет значение, слова женщина или женский пол следует использовать вместо «леди» («моя бабушка была первой женщиной-врачом в провинции»), за исключением случаев, когда мужское начало - «господин» (как в «домовладелице»). В случае домовладельца или домовладельца может быть предпочтительнее найти эквивалентный титул с тем же значением, например, собственник или арендодатель. Однако, когда женщина находится в офисе "Джентльмен Ашер из Черного Жезла, "он заменен на" Леди Ашер из Черного Жезла "в Канаде.

Консультанты по несексистскому использованию осуждают такие термины, как «медсестра», «женщина-врач», «модель-мужчина» или «судья-женщина», потому что такие термины часто используются, когда пол не имеет значения. Эти советники говорят, что заявление об исключении усиливает вредоносные предположения о поле людей этих профессий.[12]

Языки кроме английского

Когда у слов есть грамматический род связанные с ними, на многих языках они могут навязывать морфологический требования для сохранения соглашения о приговоре. То есть слово "изменения" имеет неполитическое содержание, или перегиб. Тем не менее, окончания слов для определения пола иногда опускаются, что часто случалось в первых Восточная Германия, Например.[13] Иногда возникает совершенно новое или этимологически не связанное слово. Например, когда мужчины во Франции хотели стать акушерки, до того времени исключительно женское занятие, они предпочли не адаптировать существующий термин женщина-мудрец («мудрая женщина»), и вместо этого придумал maïeuticien.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Аартс, Бас и Эйприл М. С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике. Мальден, Массачусетс; Оксфорд: Blackwell Pub., 2006, ISBN  978-1-4051-1382-3, п. 737.
  2. ^ Бовин, Мария (2016). (PDF) http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:934656/FULLTEXT01.pdf. Получено 1 февраля 2019. Отсутствует или пусто | название = (Помогите)
  3. ^ «Акушерка». Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
  4. ^ http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:934656/FULLTEXT01.pdf
  5. ^ "master | Происхождение и значение слова master по онлайн-этимологическому словарю". www.etymonline.com. Получено 2020-11-27.
  6. ^ «Совет дня Гарнера: непрофессионал; непрофессионал; непрофессионал». www.lawprose.org. Получено 2020-11-27.
  7. ^ "Почему мы стремимся избавиться от устаревшего термина" пожарные "'". HuffPost UK.
  8. ^ Словарь американского наследия В архиве 2008-04-21 на Wayback Machine
  9. ^ Домашний язык становится гендерно нейтральным
  10. ^ "Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) соглашаются с использованием этого слова в Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнения будут запрошены."[1]
  11. ^ Кембриджское руководство по использованию английского языка 243,4 п.п.
  12. ^ Язык с учетом гендерного фактора - Центр письма, UNC Chapel Hill
  13. ^ Рецензия на: Мэри Фулбрук. Народное государство: Восточногерманское общество от Гитлера до Хонеккера. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 2005. 352 стр. В архиве 2007-06-11 на Wayback Machine ISBN  978-0-300-10884-2.

внешняя ссылка