Керри Шон Киз - Kerry Shawn Keys

Керри Шон Киз (родился 25 июня 1946 г. в г. Гаррисберг, Пенсильвания, США) - американский поэт, писатель, драматург и переводчик. Он гражданин США и Литва.

Корни и молодость

Киз родился 25 июня 1946 года в г. Harrisburg, Пенсильвания, США. Его отец работал водопроводчиком и продавал кухонные принадлежности. Его мать была смешанного английского, шотландского и ирландского происхождения и работала домохозяйкой и клерком-машинисткой. Легкая атлетика и музыка были важной частью домашнего хозяйства. В детстве Киз проводил много времени на рыбалке и охоте со своим отцом и бродил по горам вокруг своей семейной охотничьей хижины недалеко от Государственный парк Pine Grove Furnace и Озеро Фуллер. Киз часто упоминает Голубые горы и эти мероприятия на свежем воздухе как влияние на его поэзию.

Ключи посещали государственные школы центральной части города со смешанным расовым составом. Музыка соул, блюз-рок, "деревенские" мелодии и особенно джаз все вместе они повлияли на поэзию Киза. Другое влияние этого периода оказали воскресные проповеди пастора Рудисилла, служителя лютеранской церкви.

Профессия

В 1964 году Киз посетил Пенсильванский университет в Филадельфии на несколько стипендий, частично предоставленных в результате новой системы «квот», которую организация Лиги плюща использовала для набора «цветных» и экономически обездоленных. После второго курса (1968) он взял отпуск и присоединился к Корпус мира проработал два года помощником сельского хозяйства на юге Индии в городе Девараконда недалеко от Хайдарабада. Здесь он прочитал десятки книг и после прочтения Гарсиа Лорка, Валери эссе и Тагор решил стать поэтом. Он также углубился в индуистскую религию и философию. И в это время были посажены семена его полифонической эпической поэмы «Сбор дыма», впервые опубликованной в П. Лал в Калькутте, а затем в Three Continents Press в Вашингтоне, округ Колумбия, в 1986 году. Вернувшись в Пенн в 1968 году, он специализировался на английской литературе и получил степень бакалавра искусств. в 1970 году. В течение последних двух лет Киз находился под влиянием чтения англоязычных поэтов, особенно Шекспир, Донн, Китс, Дилан Томас, Йейтс, Уоллес Стивенс, и особенно Фунт с Песни. Другими важными факторами, оказавшими влияние на то время становления, были: Джойс, Юнг, Пабло Неруда, Уайтхед, Нагарджуна, Торо, Чжуан-цзы, и Холостяк и Гуссерль. После окончания учебы поэт два года прожил в центре города Филадельфия. Он начал читать поэтов 1950-х и 1960-х годов, многие из которых фигурировали в антологии. Обнаженная поэзия, И в Роберт Блай литературный журнал, Пятидесятые и шестидесятые годы. Большое значение имели Гэри Снайдер и В. С. Мервин и рано Роберт Лоуэлл, Тед Хьюз, и Антонио Мачадо. В течение этого времени, Уиллис Барнстон с Антология современной европейской поэзии стала справочником для дальнейшего чтения и подтолкнула Киз к поступлению в аспирантуру в Университет Индианы в Блумингтоне, Индиана, где Барнстон[требуется разъяснение ] учил. Незадолго до поступления в университет Киз женился на Энн Флетчер Джеймс, студентке Храма из района Харроугейт / Фиштаун в Филадельфии. Находясь в Блумингтоне, Киз подружился с поэтом, Роберт Брингхерст. Он был, пожалуй, единственным современником, оказавшим влияние на поэтику Киса, кроме поэта Майкла Дженнингса. Киз получил степень магистра английской литературы в 1973 году.

В 1973 году Киз вернулся в Пенсильванию, решив писать стихи и больше ничего не делать. Брингхерст присоединился к нему ненадолго после открытия Kanchenjunga Press своим первым сборником стихов, Журнал корабельного мастера (1972).[1] Следующей опубликованной книгой была Киз Махаон собирает эти камни (1973).[2] Вскоре последовала вторая книга стихов Киза: Нефритовая вода (1974), разработанный и опубликованный Брингхерстом.[3] Не сумев привлечь внимание крупных издательств, Киз прибег к публикации собственных материалов. С начала 70-х до середины 80-х Киз и Брингхерст вели обширную переписку, которая сейчас хранится в архивах Киз на Колледж Дикинсона в Карлайле, где он 12 лет был почетным научным сотрудником, и на Национальная библиотека Канады в Оттаве, Онтарио. Именно Киз впервые привлек внимание Брингхерста к Гэри Снайдеру; Брингхерст написал предисловие к своему переизданному исследованию мифа о хайде: Тот, кто охотился на птиц в деревне своего отца (2007). Роберт Блай также посетил поэта в это время и призвал его переехать в Бразилию - переезд, который Киз и его жена уже планировали. С 1974 по 1978 год он жил в Рио-де-Жанейро, преподавал, переводил и писал стихи. Находясь в Рио, Киз подружился с Каранголой и Ледо Иво и вскоре начал переводить Иво и Жоао Кабрал де Мело Нету кто был опубликован Новые направления. Несколько лет спустя избранный сборник стихов Ледо Иво, Конец земли (1998), была опубликована издательством Keys ’Pine Press. Он также организовал и отредактировал двуязычную антологию современной североамериканской поэзии. Quingumbo, опубликовано в Сан-Паулу.

В 1977 году Киз и его жена вернулись в Пенсильванию, где он прожил почти два десятилетия. Еще два года он провел в Бразилии (Сальвадор). В 1983–84 гг. Он исследовал афро-бразильскую литургию на старшей школе. Грант Фулбрайта. По велению бразильского писателя, Хорхе Амадо, Ключи проживали в районе Рио-Вермельо. За это время Киз развелись и снова поженились. Bahian, Valdenice dos Reis Almeida - «Зиза». В этот период он опубликовал множество сборников своих стихов. Они охватили множество тем, включая Индию, Бразилию, Дао Дэ Цзин, фламенко, Центральная Америка и холмистая местность Пенсильвании. В этих стихотворениях Киз продолжает свое феноменологический и лирическое исследование Dasein в отношении этимологии, восторга и метафоры. Нравиться Оден и другие плодовитые поэты, Киз пишет песни, легкие стихи, лимерики, содержательные сатирические пирожки, эротика ;, идеограммы, хайку, эпиграммы, пародии, и загадочные прозрения и загадки. Его прозаические чудеса и пьесы плотны и часто мрачны и абсурдны. Его детские книги граничат с баснями.

С начала 70-х до середины 90-х отношения Киза с артистом и гитаристом фламенко Фрэнком Рашем Миллером (Пако де Нада) были важны. Они были близкими коллегами и друзьями, какое-то время жили вместе, а иногда выступали вместе в Пенсильвании, Испании, Центральной Америке и Бразилии. Еще одним важным звеном был его друг, поэт. Джеральд Стерн, начиная с середины 70-х гг. Стерн приехал жить в сельский округ Перри по приглашению Киса и написал много стихотворений, вызывающих воспоминания о пейзаже, таких как антологизированное стихотворение «Хорошая гора», которое посещает «большое открытое пространство», в котором жил Киз. Среди других поэтов, которые сблизились в это время, были Дж. К. Тодд (Джейн Тодд Купер) и Крейг Кзури. Киз также приобрел репутацию читателя стихов, выступающего для академической публики и публики в кафе-барах. Он был американским поэтом в резиденции в Айове. Международная программа письма в течение двух семестров, а также работал тогда (и сейчас) культурным и языковым фасилитатором для иностранных гостей из-за границы. Киз снова развелась в середине 1980-х, а затем прожила полдюжины лет с певицей и художницей по текстилю Джанет Пеллэм «изобрела» метод переплета книг Pine Press с помощью швейной машины Singer вместе с поэтом. В 1992 году он получил Мемориальная награда Роберта Х. Победителя от Поэтическое общество Америки. В течение 70-х и 80-х Киз время от времени преподавал английскую литературу, грамматику, композицию и поэзию в Государственном университете Пенсильвании, в муниципальном колледже Харрисберга (где он был соучредителем и одним из руководителей фестиваля поэзии Уайлдвуд) и в колледже Дикинсона.

Не имея медицинской страховки и получив серьезную травму ноги и спины при валке деревьев, Киз начал раздумывать о переезде в Европу. Он посетил Хорватию и бывшую тогда Чехословакию. Вскоре он проводил много времени в Оломоуце с чешским поэтом. Петр Микеш. В 1996 году он отправился во Вроцлав навестить польского поэта, Уршула Козиол, а затем в гости Лешек Энгелькинг, поэт и Паунд и Набоков Польский переводчик, живет недалеко от Варшавы. Там он познакомился и установил близкие отношения с мексиканскими эмигрант поэт Херардо Бельтран (Зорро) и литовский поэт Корнелиюс Плателис (Сапата). Позже они стали известны как Три Z, Ключи были дублированы прозвищем Зопи в Тела сообществом Гарифуна. Он переехал в Вильнюс в 1998 году, где в течение двух лет преподавал теорию перевода и творческую композицию в качестве профессора Фулбрайта в Вильнюсский университет и Вильнюсский педагогический университет. Сшитые «Певцом» книги для Pine Press совместно с начинающей литовской прессой Vario Burnos под руководством книжного дизайнера Томаса Буткуса выпускает. Молодых литовцев с книгами познакомили Томаж Шаламун, Чарльз Буковски, Витаутас Бложе, Жоао Кабрал де Мело Нето, Майкл Дженнингс, Брайан Янг, Билл Шилдс, Дж. К. Тодд, Крейг Чури, Хайджи и другие. Он также проводил поэтические чтения в своем салоне-салоне Hermescort. Поэт недолго был женат на архивном фотографе президента Литвы Джоя Борисайте.

С 1998 года по настоящее время Кейс по большей части жил в Вильнюсе, издавал, редактировал, переводил с литовского и португальского языков, а также писал стихи, пьесы, детские книги и чудеса. Две книги его стихов - одна двуязычная, избранная, Страна стервятников, и другие, Дао дэ цзин Медитации, кости и канюки- были изданы в Чехии при содействии чешского поэта Петра Микеша. Две книги на литовском языке с комментариями поэтов Корнелиуса Плателиса и Сигитас Геда также были опубликованы. Ключница и переводы книг литовских поэтов включают произведения Эугениюса Алишанки, Сонаты Палиулите, Йонаса Якявичюса, Сигитаса Геды, Лауринаса Каткуса и других. Компания Keys помогала выпускать литовско-английские издания Избранные стихи, Берега полудня, к Эмили Дикинсон (перевод Сонаты Палиулите), и Избранные стихи англоязычных стихов Менке Каца, в сотрудничестве с сыном Менке, идишистом Довид Кац. В то же время он издал книги в Америке: одну - в Virtual Artists Collective, а три - в Presa S Press. Самые последние включают Транспортировка (2010), с обложкой парижского бразильского художника Гонсало Иво, чьи работы также можно найти в книгах Pine Press 90-х годов, и сборником стихов, Ночной полет, 2012. С середины 90-х стихи и переводы Киза публикуются в европейских журналах и в США. Деконструируя свои собственные стихи, он выступал по всей Европе и России с российским / литовским перкуссионистом и артистом по констелляции Владимиром Тарасовым. В 2006 году они выпустили компакт-диск с Prior Records. Недавно он выступал в роли библейского летописца и спикера в мультимедийном проекте Тарасова и Фридо Манна. Потоп, а также рискнул озвучить интерактивную аудио-электронную книгу для детей, День клубники, Кестутис Каспаравичюс. Он получил лауреатов по переводу и книжному искусству в Литве, является членом Союза писателей Литвы и ПЕН-клуба. Несколько лет он был писателем-резидентом SLS Lithuania. Киз также является мировым послом поэзии в Республике Ужупис, а также ведет и ведет литературную колонку «Диспетчерская» из Republic for Poetry International, SD. Он живет в Вильнюсе с литовской поэтессой, переводчиком и бывшей актрисой Сонатой Палиулите и их двумя детьми.[4]

Библиография

Книги оригинальных работ

  • Шнурки для Шагала, Избранные стихи о любви, Bübül Verlag, Берлин, запланировано на осень 2020 г.
  • Черный лед, стихи, Black Spruce Press, 2020
  • Мышь и Мисси, детская книга, издание намечено на 2018 г. в Литовском издании Союза писателей Литвы (название на литовском языке не определилось)
  • Sich einen Fluss verschaffen, двуязычные английские / немецкие стихи, тр Рон Винклер, hochroth Verlag, 2017
  • Пиенас, сказки и пьесы, Китос Книгос, Вильнюс, 2013
  • CD с Владимиром Тарасовым, Сонатина (Танго Т), Тексты: Херардо Бельтран. Голоса: Херардо Бельтран; Дмитрий Пригов; Артурас Валионис, Китос Книгос, Друскининкай / Вильнюс, 2009 г.
  • Ночной полет, стихи, Преса: S: Press, Мичиган, 2012[5]
  • Транспортировка, плащ рапсодий, стихи, Преса: S: Press, Мичиган, 2010
  • Книга Зверей, Бестиарий, стихи, Преса: S: Press, Мичиган, 2009
  • Горящее зеркало, стихи, Преса: S: Press, Мичиган, 2008
  • Земля Людей; и Moniu Šalis (Литовское издание), детская книга с работами автора и Анны Джеймс Костелло, Kronta Press, Вильнюс, 2007
  • Компакт-диск с Владимир Тарасов и с участием Дмитрия Пригова и других, стихи и перкуссия, Baltic Optical Disc, Prior Records, Вильнюс, 2006
  • Разорванный круг, стихи, Коллектив виртуальных художников, www.vacteam.com, Чикаго, 2005
  • Голубая Роза Фьюжн, сборник стихов и прозы для учителей, Посольство США, Берлин, 2004 г.
  • Разговоры с Tertium Quid, стихи, Издательство Союза писателей Литвы, Вильнюс, 2003
  • Дао дэ цзин Медитации, кости и канюки, Periplum Press, Оломоуц, Чешская Республика, 2003 г.
  • Чудесный ветеран, проза, Pacobooks, 2003
  • Соответствующие голоса (Презентация 5 поэтов), Point of Contact Productions, Сиракузы, 2002 г.
  • Включения, стихи, Vario Burnos Press, Клайпеда, 2002
  • Под проливным дождем, тамильские стихи Гопии, Pine Press, 2002.
  • Возвращение птицы, проза, Pacobooks, 2002
  • Утка Павлова, проза, Пакобуки, 2001
  • Менулио Смукл (Паб Луны), Избранные стихотворения на литовском языке, тр. Евгений Алисанка, Vaga Press, 1999.
  • Фестиваль знакомого света, стихи, около 1980-х, Pine Press, 1998.
  • Печали старого мира, письмо-стихотворение, Pine Press, 1998.
  • Луна, сияющая тысячелетием, стихи, Pine Press, 1998.
  • Ch’antscapes, стихи, Pine Press, 1998
  • Превращение маски, стихи, Pine Press, 1997
  • Карма Кришны, стихи, Пакобуки, 1997
  • Звери, рисунки, на стихи Фрэнка Миллера, Pacobooks, 1997
  • Ратоны, театрально-танцевальная пьеса в стихах, Formant Press, Прага, 1996
  • Узкий проход к глубокому свету, стихи, Pine Press, 1996
  • Ближайшие записные книжки, стихи, в соавторстве с Джон Бернс, Pine Press, 1996 г.
  • Блюз в зеленом, бразильские стихи, Pine Press, 1996 г.
  • Песни Фламенко, стихи и песни, Pine Press, 1995
  • Warm Springs, стихи, Pine Press, 1995
  • Краина Супу / Страна стервятников (Избранные стихотворения на чешском и английском языках), тр. Петр Микеш, Votobia, Оломоуц, 1996 г.
  • Желание приманки, стихи, Pennywhistle Press, Санта-Фе, 1993
  • Fingerlings, 1993; Fingerlings 2, 1994, стихи, Пресса "Теплая весна"
  • Слушание, стихи, Пресса "Теплая весна", 1992
  • Сбор дыма, южноиндийские прозаические дневники Гопии, Writers Workshop Editions, Калькутта, 1986; Пресса трех континентов, Вашингтон, округ Колумбия, 1989 г.
  • Швы, стихи, Formant Press, дизайн Роберт Брингхерст, Ванкувер и Сан-Франциско, 1985 г.
  • Свободные листья падают, Избранные стихи, Pine Press, 1977.
  • Нефритовая вода, стихи и одноактная пьеса, дизайн Роберт Брингхерст, Kanchenjunga Press, 1974
  • Махаон собирает эти камни, стихи, Kanchenjunga Press, издатель Роберт Брингхерст, 1973

Переводы

  • Мы не смогли устоять против геноцида, воспоминания рядового партизана (Брониус Кемеклис-Керштас),
     перевод Дали Шатене и редактор (переводчик), Керри Шон Киз, Литовский центр исследований геноцида и сопротивления, 2020 
  • Новая поэзия из Китая, 1917-2017, переведенная Минг Ди и Керри Шон Киз с дополнительными переводами других авторов, Black Square Editions, Нью-Йорк, 2018
  • Голоса и вещи Жемайтии: украшения, статуэтки, поэзия; Emaitijos balsai ir daiktai: juvelyrika, mažoji plastika от Эгле Чеяускайте-Гинтале; в соавторстве с Сонатой Палиулите и Юдитой Гляуберзонайте; Ишлейдо Вшу «Porta artis», 2017 г.
  • От банд к святым, Санджаянанда, электронная книга, в соавторстве с Кристиной Гузауските, Balboa Press, 2016
  • Solemia, фантастический роман, Мартинас Домейка, совместный перевод с Кристиной Гузауските, литовский на английский, Kindle Editions, 2015
  • New Cathay: современная китайская поэзия, 1990-2012 гг., переводчик, Tupelo Press, 2013 г.
  • Литовский Атлас Холокоста, составлено Милдой Якулите-Василь, англоязычным редактором и помощником по переводу, Керри Шон Киз, издано Государственным еврейским музеем Виленского Гаона, 2011 г.
  • Загрузочная копия, избранные стихи Лауринаса Каткуса, Virtual Artists Collective, Чикаго, 2011
  • Натюрморт, избранные стихотворения Sonata Paulyte, совместный перевод с Иреной Прайтис, Calder Wood Press, Шотландия, 2011
  • Реквием, Ледо Иво, стихотворение, размер книжки, с португальского, thedrunkenboat.com, он-лайн журнал, 2011 г.
  • Жизнь и неверие, (Gyvybe ir netikejimas), стихи, Витаутас Казиела, литовский / английский, Chapbook, 2009
  • Ошибка в мозгу (Vabalas Smegenineje), стихи, Йонас Якявичюс, перевод с литовского с Юдитой Глауберзонайте, Vaga Press, Вильнюс, 2007
  • Желтое насекомое (Гелтонас Вабздис), сборник стихов, Йонас Якявичюс, перевод с литовского с Юдитой Глауберзонайте, Diemedzio Publishing, Вильнюс, 2005
  • Избранные стихи из Сигитас Геда, Биопсия зимы, перевод с литовского, Vaga Press, 2002
  • Шесть молодых литовских поэтов, переводы с литовского, Vaga Press, 2002
  • Евгений Алишанка, Выбор, перевод с литовского, Франкфуртские главы, Литовское пост-самиздатское издательство, Клайпедский дом художника, 2002 г.
  • Октябрьские праздники и другие стихи, Лауринас Каткус, перевод с литовского, Vario Burnos Press, 2001
  • Конец земли, Избранные стихотворения Ледо Иво, перевод с португальского, Pine Press, 1998.
  • По следам мертвых, тр. с Вандой Бёке из Чехии, стихи Петр Микеш, Pine Press, 1993.
  • Смерть и жизнь переселенца Северино, перевод с португальского языка Жоао Кабрал де Мело Нету стихотворение, Morte E Vida Severino, рукопись
  • Нож All Blade, перевод Жоао Кабрал де Мело Нету Поэма, Uma facá so lamina, Pine Press and New Directions Anthology, 1982.
  • O Pintor e o Поэта, художник и поэт, Хосе Паулу Морейра да Фонсека, стихи и картины, двуязычная португальско-английская презентация, Spala Press, Рио-де-Жанейро, 1976
  • Редактирование, систематизация и / или редактирование или частичный перевод книг на английском языке:
    • Чюрленис в Вильнюсе, Кронта Пресс, 2010
    • Витаутас Валюс, Тапиба (Живопись), Вильнюсская академия художественной печати, совместный перевод, 2010 г.
    • Витаутас Валюс, Estampai Knygu grafika Sienu tapyba (Печать настенных рисунков с книжной графикой), Издательство Вильнюсской академии художеств, совместный перевод, 2010 г.
    • Альгис Скачкаускас, Тапиба (Живопись), каталог Вильнюсской художественной академии, совместный перевод, 2010 г.
    • Избранные стихи Менке Каца из английских стихов, двуязычного английского и литовского, Versus Aureus, Вильнюс, 2008.
    • Петронеле Герликиене, Гобелены / Живопись, Редактор английского языка Союза литовского народного искусства, 2005
    • Скрытый поцелуй, Избранные стихи Менны Эльфин, двуязычный английский и литовский, редактор преамбул и английского языка, Vaga Press, 2005
    • Дух природы Ромуальдас Неймантас, сравнительный текст по японской и литовской культуре и экологии, редактор английского языка, Tyto Alba Press, 2004
    • Альгис Гришкявичюс, Живопись Предметы Фотографии, двуязычная презентация, совместный перевод, редактор английского языка, Kultūras barai Press, 2004
    • С иглой в сердце, мемуары бывших узников гетто и концлагерей, редактор английского языка и частичный переводчик, Литовский центр исследований геноцида и сопротивления, 2003 г.
    • Кингумбо, Новая Поэзия Северной Америки, двуязычная антология, Editora Escrita, Сан-Паулу, 1980.

Известные награды

  • Стипендия писателя, Министерство культуры Литвы, 2020 г.

Международная награда за лучший переводчик 2018 года от Международного центра поэзии, перевода и исследований (IPTRC), город Чунцин, Китай, Кавалер ордена Серебряной чесночной пули, Республика Ужупис, 2018 Премия за перевод DJS, 2012, New Cathay: Contemporary Chinese Poetry 1990 -2012, Tupelo PressLaureate 2007, Страна людей, детская книга, награда Вильнюсской художественной академии за произведения искусства; Союз художников Литвы; и Министерство культуры. Работа, Энн Джеймс Костелло и автор. Стипендия писателя, Министерство культуры Литвы, 2007-2008; 2013

  • Стипендия Национального фонда художественной литературы, США, 2005 г.
  • Переводчик-поэт-лауреат за перевод книги с литовского на иностранный язык, Союз писателей, Литва, 2003 г.
  • Посол мира по поэзии, Республика Ужупис, 2002 - бессрочно
  • Преподаватель программы Фулбрайта в Литве, доцент Вильнюсского университета, Вильнюсского педагогического университета, 1998–1999; 1999—2000 гг.
  • Поэтическое общество Америки, Мемориальная премия Роберта Х. Победителя, 1992 г., поэма «Медитации о Дао».
  • Грант Фулбрайта для старших исследователей, Сальвадор, Баия, Бразилия, 1983–1984 гг.

Рекомендации

  1. ^ «Журнал корабельного мастера: стихи». search.library.utoronto.ca. Получено 24 марта 2019.
  2. ^ «Махаон собирает эти камни». abebooks.com. Получено 24 марта 2019.
  3. ^ «Нефритовая вода». abaa.org. Получено 24 марта 2019.
  4. ^ "Amerikieči poeto gyvenimo permainos Vilniuje". lzinios.lt. Получено 24 марта 2019.
  5. ^ "Ночной полет, Керри Шон Киз". worldliteraturetoday.org. Получено 24 марта 2019.