Людвиг Рубинер - Ludwig Rubiner

Людвиг Рубинер
Родился12 июня 1881 г.
Умер27 февраля 1920 г.
оккупацияПоэт
Литературный критик
Эссеист
переводчик
Супруг (а)Фрида Ичак
(Фрида Абрамовна Ицхоки) 1879-1952 гг.
Детинет
Родители)Вильгельм Рубинер

Людвиг Рубинер (12 июня 1881 - 27 февраля 1920) Немецкий поэт, литературный критик и эссеист, обычно рассматривается как представитель экспрессионистское движение возникшие в Германии в начале 20 века.[1] Среди его наиболее важных работ - манифест под названием «Der Dichter greift in die Politik» («Поэт занимается политикой», 1912) и постановка-драма "Die Gewaltlosen" («Мужчины ненасилия», 1919), которую он посвятил «dem Kameraden, meiner Frau Frida» (свободно, "Моя товарищ жена Фрида").[2] Его "Kriminalsonetten" даже привели к тому, что некоторые считают его пророком Дадаизм.[3]

Источники также могут идентифицировать его по литературному псевдониму как Эрнст Людвиг Громбек.[4]

биография

Происхождение и ранние годы

Людвиг Рубинер родился в Берлин. Вильгельм Рубинер, его отец, был журналистом и популярным писателем, эмигрировавшим из Галиция, который в то время был земля короны из Австро-Венгрия. Имя его матери не известно. Хотя его семейное происхождение было Евреи ашкенази Людвиг Рубинер учился в протестантской средней школе в Берлине.[4] Затем, 10 октября 1902 г., он поступил в Берлинский университет учиться Лекарство. По истечении срока он перешел на Философия факультет, где он оставался студентом до 1906 года, обучаясь Музыка, История искусства, Философия и Литература. Во время учебы в университете он был членом Berliner Freien Studentenschaft, участвовал в литературной деятельности организации, читал лекции о радикальных авторах, таких как Толстого, Стриндберг и Ведекинд одновременно участвуя в театральных постановках. Нетерпеливый к «мелкобуржуазным» проявлениям университетской жизни, Рубинер обнаружил, что его тянет к берлинской авангардное общество. У него развился вкус к мистицизму и анархической философии, связанной с Макс Штирнер.[1] В кругах, в которых он смешался Фридрих Ницше был чрезвычайно модным в то время, но Рубинер был доволен, отвергнув мировоззрение Ницше как "nur farbige Sentimentalität" ("цветочная сентиментальность"), а книга Штирнера 1845 г. "Эго и его собственное "он восхвалял как" dem bedeutendste Manifest des Jahrhunderts "(«самый значительный манифест [девятнадцатого] века»).[5] Некоторые радикальные интеллектуалы, с которыми Рубинер познакомился в этот период, стали важными экспрессионист писатели. К ним относятся Эрих Мюсам, Пол Шербарт, Рене Шикеле, Фердинанд Хардекопф, Вильгельм Герцог и Херварт Уолден. Именно его дружба с Уолденом сделала возможным начало литературной карьеры Рубинера.[1]

Ранняя работа

Его первая поэма «Zu den Höhen» появилась в 1904 году в анархист журнал новостей, Der Kampf. В 1905 г. сотрудничал с литературным ежемесячником. Харон, до сих пор пишу «лирические» тексты. В 1906 году, как и его отец до него, он начал карьеру газетчика, работая критиком и обеспечивая блески, театральные обзоры и стихи в ряде журналов с такими названиями, как "Die Gegenwart", "Morgen", "Der Demokrat", "Das Theater", "Der Sturm »и« Пан ».[1] До 1914 года он считался важной фигурой среди молодого Берлина. "Богема" около Франц Пфемферт (1879–1954), редактор журнала Die Aktion, постоянным автором которой был Рубинер.[4]

Критик

Многие произведения Рубинера были построены как относительно короткие эссе: в них он затрагивал литературные темы или личности. Были эссе о писателях, композиторах и художниках, а также обзоры отдельных произведений новой литературы или музыки, а также художественных выставок. Что касается литературы, то среди тех, чьи произведения он наиболее часто изучал в интересах своих читателей, были Эльза Ласкер-Шюлер, Макс Брод, Эрнст Блас, Артур Холитчер, Питер Хилле и Генрих Манн.[1]

Среди музыкантов, о которых он писал, Клод Дебюсси, Ганс Пфицнер, Арнольд Шёнберг, Рихард Штраус, Ферруччо Бузони унд Джакомо Пуччини. Среди художников представители Берлинский сецессион регулярно появляется вместе с Анри Руссо и Анри Матисс.[1]

Автор текста и путешественник

В 1906 году Рубинер написал либретто для оперы «Der Nachtwächter» своего друга. Херварт Уолден и пытался - видимо безуспешно - заинтересовать Густав Малер в работе. Сотрудничество Любинера с Уолденом продолжалось до 1910 года. В том же году они вместе написали введение к Пуччини Мадам Баттерфляй для "Шлезингерского опернфюрера" (оперный гид).[1]

К этому времени Рубинер вошел во вкус к зарубежным поездкам. Первую половину 1908 года он провел в Италия, совершив прибрежную пешеходную экскурсию по Кьявари, Ла Специя и Пиза в течение апреля и заканчивая Флоренция, где он провел три месяца.[1] К середине августа того же года он оставался в Рим, откуда он написал письмо своему двоюродному брату Зигфриду Нахту.[5] Возвращаясь в Германию, он остановился в санатории для краткого лечения в Фельдберге-ин-дер-Марк (что указывает на то, что он уже страдал от туберкулез ), но к концу августа он все же вернулся в Берлин. Два месяца спустя он посетил Веймар, который был чем-то вроде светского места паломничества для приверженцев культуры еще со времен дни Гете. В следующем году он предпринял длительное пребывание в Россия. Посещения Австрия и Швейцария последовал.[1] Он обосновался в течение короткого периода в 1912/1913 гг. Париж.[4]

Переводчик

С того момента, как он начал свою карьеру литературного критика, Рубинер интересовался литературой на иностранных языках, особенно Французский И в русский: хорошо знал оба языка. В 1907 г. он опубликовал очерк о Йорис-Карл Хьюисманс а в 1909 г. Федор Сологуб который был опубликован в "Die Gegenwart". Он также перевел три содержательных стихотворения Сологуба на русский язык. Немецкий: его переводы "Zwei Herrscher" ("Два лорда") и "Die Phantasie" оба появились в "Die Gegenwart". Его перевод "Der Scharfrichter von Nürnberg" («Палач Нюрнбергский») был опубликован в "Die Schaubühne". В том же году его перевод Верлена Рассказ «Мадам Обен» был опубликован в «Das Theater». В 1910 году его очерк о франкоязычный Бельгийский автор Фернан Кроммелинк появился в «Дер Демократ». Он также перевел еще одно стихотворение Сологуба - «Der Traum» ("Мечта").[1]

Другие важные переводы включали, что в 1908 г. Михаил Кузьмин роман "Деяния великого Александра" и Николай Гоголь объем Вечера на хуторе у Диканьки. Этот перевод был совместным проектом с Фрида Икак, еще один литературовед и профессиональный переводчик по совместительству, с которым он познакомился в 1908 году. Они поженились в конце 1911 года во время визита в Лондон.[6][7]

Париж

В 1910 году под псевдонимом Эрнст Людвиг Громбек он опубликовал «Die indischen Opale» ("Индийский опал"), описанный в источниках как "Криминальный роман" (или, более свободно, работа полицейской / детективной фантастики). Он работал в тесном сотрудничестве с Франц Пфемферт в журнале Пфемферт, Die Aktion, между 1911 и 1918 годами. В ноябре 1912 года он переехал в Париж где он жил с критиком-журналистом Карл Эйнштейн в маленьком отеле рядом Сен-Сюльпис, вдоль Rue de Veaugirard. Соавтор писатель Макс Кан позже сообщалось, что двое из них «называли себя« Klub der Neupythagoräer »("Клуб неопифагореистов ").[8] Подобное обращение к неопифагореанству подчеркивает приверженность Эйнштейна и Рубинера к тому времени. мистическая каббала.[1]

В Париже Рубинер был литературным посредником между немецкой и французской литературой. Он регулярно писал статьи в немецкие издания, такие как "Die Schaubühne", März и Die Aktion о наиболее значительных культурных событиях во французской столице на данный момент, о многих из которых он мог сообщить непосредственно во время своих регулярных посещений Café du Dôme в Монпарнас, недалеко от его дома. Кафе стало популярным местом встречи немецких художников и интеллектуалов, которые установили связи с современной Францией.[9]

Марк Шагал написал автобиографию «Моя жизнь» в 1921/22 году, незадолго до отъезда из Москвы. Его жены его перевод для французских читателей появился в 1931 году как «Ma vie»:

  • «Все мои довоенные картины остались в Берлине или Париже, где, включая множество эскизов и незавершенных работ, моя студия ждет моего возвращения. Мой хороший друг, поэт Рубинер, из Германии написал мне:« Ты еще жив? скажите, что вы пали на войне. Вы знаете, что стали здесь знаменитостью? Ваши картины изобрели экспрессионизм. Их продают по очень высокой цене. Тем не менее, не рассчитывайте, что Уолден заплатит вам деньги, которые он вам должен Он вам ничего не заплатит, потому что утверждает, что вашей славы вам вполне достаточно ».
  • "Toutes mes toiles d'avant-guerre sont restées à Berlin et à Paris où mon atelier, plein d'esquisses, de tableaux inachevés, m'attend. D'Allemagne, le poète Rubiner, mon bon ami, m'a écrit: "Es-tu vivant?" On prétend que tu as été tué à la guerre. "Sais-tu que tu es célèbre ici? Tes tableaux ont créé l'espressionisme. Ils se vendent fort cher. Toutefois, ne compte pas sur l'argent que te doit Walden. Il ne te paiera pas, car il soutient que la gloire" те суффит. "[1]

В "Флери" колония художников который был создан голландским художником-эмигрантом Кес ван Донген Рубинер имел возможность встретиться с ведущими парижскими художниками, такими как Отто ван Рис, Блез Сендрарс и Отто Фрейндлих. Он сформировал особенно близкую дружбу с Марк Шагал чьи фотографии были включены в Херварт Уолден первая Осенняя выставка немецких художников, проходившая в Берлине в Галерея Штурма в 1912 году. Особый интерес для ученых представляет обширная переписка, которую поддерживали эти двое мужчин после того, как они оба были вынуждены покинуть Париж после начало войны. Позже, когда Уолден не заплатил за картины, которые Шагал выставил в его берлинской галерее, Рубинер вмешался в дела Уолдена от имени Шагала. Не совсем ясно, было ли его вмешательство успешным.[1]

Рубинер провел время в Берлине в начале 1913 года: невозможно точно сказать, в какой из двух столиц он жил в течение следующих двух лет. В мае 1914 г. он прислал отчет о выставке «Neue Sezession» из г. Париж к Die Aktion. Однако в конце 1914 года он начал работать на "Die Weißen Blätter "который на тот момент все еще базировался в Германии (опубликовано в Лейпциг ), для которой он написал эссе под названием «Гомер и Монте-Христо». Он также написал "пантомима" для немого кино "Der Aufstand" («Восстание») который входит в Дас Кинобух сборник фильмов, созданный Курт Пинтус."[1]

Рубинер, вероятно, все еще жил в Париже летом 1914 года и, как предполагают некоторые источники, в течение первой половины 1915 года. Война вспыхнул ближе к концу июля 1914 г., а в 1914 г.[4] или 1915 г.[10] Людвиг Рубинер, который не скрывал своего яростного противодействия войне, и его жена эмигрировал добровольно в Швейцария.[4][10] Здесь он писал для Neue Zürcher Zeitung а также в течение 1917-1918 гг. издавал "Zeit-Echo", пацифистский новостной журнал, выпускаемый в первую очередь для международного сообщества изгнанников Швейцарии.[4][10] Помимо продюсирования "Zeit-Echo", Людвиг Рубинер написал большую его часть.[2]

Социальный критик

В 1912 году Людвиг Рубинер отказался от литературной критики и решил сосредоточиться на социальной критике. В Париже опубликован литературно-политический манифест «Der Dichter greift in die Politik» (слабо «Поэт занимается политикой»), которая появилась позже в том же году на страницах Die Aktion. В 1913 году он опубликовал книгу «Die Kriminalsonette», написанную им в соавторстве с американским бизнесменом Ливингстоном Ханом и Фридрих Айзенлор, соавтор Die Aktion. Он перевел и написал предисловие к приключенческому роману А. Эжен Франсуа Видок, писатель, который в молодости пережил французская революция и его наполеоновские последствия. Перевод был опубликован в 1920 году.[1][11]

Цюрих

Для их добровольных Швейцарский изгнании Рубинеры поселились на Hadlaubstraße 11, недалеко от центра Цюрих. Рубинер теперь стал центральной фигурой в группе изгнанных французских и российских интеллектуалов-пацифистов, таких как Ромен Роллан, Анри Гильбо и Анатолий Луначарский.[4] Создание пацифистского ежеквартального журнала Zeit-Echo, четыре экземпляра которого были выпущены в 1917 году, было важным проектом, но Рубинеру также удалось сохранить тесные контакты с Die Aktion унд Die Weißen Blätter в Берлине и Лейпциге: выпуск последнего издания перенесен в Цюрих в 1916 году. В том же году Рубинер опубликовал свой сборник стихов «Das himmlische Licht» ("Небесный свет") в "Die Weißen Blätter", вслед за книжной версией того же сборника. В том же году он опубликовал свой «манифест» «Die Änderung der Welt» (свободно, "Изменение мира") в журнале "Das Ziel".[1]

1917 год был особенно продуктивным для Людвига Рубинера. Он продюсировал "Zeit-Echo", одновременно внося активный вклад в мир литературной критики. Под названием «Революция в Русланде» («Дни революции в России») он использовал "Zeit-Echo" для публикации немецких переводов большого количества писем, Лев Толстой писал своим ближайшим друзьям о разворачивающихся событиях Русская революция, которого Рубинер горячо поддерживал. Еще кое-что, что появилось в "Цайт-Эхо", было Толстого "Der Fremde und der Bauer" («Чужестранец и крестьянин»), диалог переведен Фрида Рубинер. Он также использовал "Die Aktion "опубликовать программную часть" Der Kampf mit dem Engel "("Битва с ангелом") в "Das Aktionbuch: fünf Gedichte Zurufe an die Freunde", коллекции, выпущенной Пфемферт. Наконец, в том же году вышел "Der Mensch in der Mitte" ("Мужчина [- / person] посередине"), антология, в которой Рубинер собрал воедино различные ранее опубликованные эссе.[1]

В 1918 году Рубинер опубликовал перевод Толстого дневники, над которыми он работал его жена, и к которому он приложил собственное длинное введение. Он также опубликовал другой «манифест», «Die Erneuerung» («Обновление») в новостном журнале "Das Forum". В этом году война закончилась. В нейтральной Швейцарии энтузиазм Людвига Рубинера по поводу Русская революция не произвел впечатления на власти.[2]

Есть предположения, что в 1918 году швейцарцы подвергались все большему давлению со стороны германского генерального штаба в отношении коммунистической активистки Фриды Рубинер и ее мужа-анархиста-поэта. В Русская революция встревожили правительства по всей Европе: согласно одному источнику, в отчете немецкого генерального штаба делается вывод, что «круг вокруг Рубинеров в Цюрихе можно рассматривать как штаб международной революции» ("Als Zentrale der internationalen Revolution kann erachtet werden der Kreis um Rubiner в Цюрихе").[2] Рубинерам было известно о том, что они попали под усиленное наблюдение как со стороны швейцарских властей, так и со стороны представителей посольства Германии. За ними «шпионили», а в их квартире в Цюрихе был произведен обыск: неясно, кем и что искали злоумышленники: похоже, они не нашли этого.[2] Ферруччо Бузони, один из ближайших друзей Рубинера во время их изгнания в Швейцарии, написал письмо своему агенту Альберту Биолли, в котором признался, что сам «остался в Цюрихе» и что его друг Рубинер внезапно уехал, не имея возможности объяснить, почему.[2] Так или иначе, «Рубинерам» стало известно, что им нужно покинуть Швейцарию. Одни источники связывают это с высылкой советского посольства из Берна примерно в то же время, другие прямо заявляют, что в декабре 1918 года они были изгнаны из страны.[12] 24 декабря 1918 г. благодаря семье Галицкое происхождение Людвиг Рубинер получил Австрийский паспорт австрийских консульских властей, которые, похоже, все еще присутствовали в Цюрих. 30 января 1919 г. он покинул Швейцарию и направился в Берлин, путешествуя через Мюнхен. Участие его жены в революционный События произошедшее в Мюнхене в первой половине 1919 года подтвердило официальные подозрения в то время, что Фрида Рубинер Например, был среди тех, кто активно работал над революцией в советском стиле в Германии.[1][2]

Снова в Берлине

Пока его жена оставалась вовлеченной в политику в Мюнхене, Людвиг Рубинер вернулся домой в Берлин где он переехал в квартиру своего друга, музыканта Ферруччо Бузони, который совершал серию послевоенных концертных туров по культурным столицам Европы.[13] Рубинер устроился на работу редактор с участием издательство Kiepenhauer в Потсдам.[1]

Он опубликовал во второй раз свою антологию "Der Mensch in der Mitte" ("Мужчина [- / person] посередине"), за которыми следуют еще две антологии: "Kameraden der Menschheit: Dichtungen zur Weltrevolution" («Товарищи человечества: Стихи о мировой революции») и "Die Gemeinschaft. Dokumente der geistigen Weltwende" («Сообщество: документы глобального духовного изменения»). Он опубликовал сценическую драму, которую написал в Швейцарии в 1917-1918 годах: «Die Gewaltlosen» («Мужчины ненасилия»). Сценическая драма вошла в Кипенгауэр серия новых театральных постановок. В этом же году он опубликовал свое эссе «Die kulturelle Stellung des Schauspielers» («Культурный статус актера театра») в театральном журнале "Freie Deutsche Bühne".[1]

В начале 1919 года Рубинер объединился с писателями-единомышленниками. Артур Холитчер, Рудольф Леонхард, Франц Юнг унд Альфонс Гольдшмидт создать Бунд Пролетарищ Культура (г.«Лига пролетарской культуры»). Он стремился продвигать «вечные ценности, завещанные выдающимися духами прошлого».[14] Лига сознательно создавалась по образцу российского Пролеткульт движение, вдохновленное Александр Богданов. По крайней мере, один источник утверждает, что к этому времени Рубинер, вероятно, присоединился к недавно запущенному Коммунистическая партия Германии (КПД).[4] Он стремился внедрить пролетарскую культуру для поддержки борьбы революционных масс за освобождение от буржуазной экономической и образовательной монополии. Однако она действовала вне Коммунистической партии и была больше ориентирована на Коммунистическая рабочая партия Германии.[15] Союз также основал недолговечный пролетарский театр, предназначенный для распространения пролетарской культуры для публики. Выступления должны были проходить на заводах и других промышленных предприятиях. Спектакль "Свобода" Герберт Кранц состоялся 14 декабря 1919 года. Однако лига распалась в результате «разногласий» в течение 1920 года, прежде чем появилась возможность поставить собственную драму Рубинера «Die Gewaltlosen» («Мужчины ненасилия»).[1]

Людвиг Рубинер провел последние месяцы своей жизни, работая над переводом романов и рассказов Вольтер на немецкий. Годом ранее он опубликовал в "Die Weißen Blätter «содержательная статья о« Вольтере-поэте »("Der Dichter Voltaire"), и теперь это было использовано как предисловие к первому тому переведенных работ, которые он опубликовал незадолго до своей смерти.[1]

Смерть

Людвиг Рубинер скончался через шесть недель в берлинской клинике ночью 27/28 февраля 1920 г. в результате пневмония. Несколькими днями ранее ему была вручена награда от "Das junge Deutschland Gesellschaft" ("Общество молодой Германии") в честь его литературной деятельности.[1]

На его похоронах, состоявшихся 3 марта 1920 г., поминальную речь произнес Франц Пфемферт и Феликс Холландер.[1]

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс Барбара Барнини (1995). "Людвиг Рубинер". Ideologia e utopia nell'opera letteraria di Ludwig Rubiner / Ideologie und Utopie im literarischen Werk Ludwig Rubiners. Получено 18 сентября 2018.
  2. ^ а б c d е ж г Петер Мюллер (9 июня 2004 г.). "Der Cherubiner vom Zürichberg". Er war Pazifist, Dichter, Emigrant und Galt als Schaltstelle der Weltrevolution. Heute ist Ludwig Rubiner (1881–1920) vergessen. Er wollte es so. Tages-Anzeiger. Получено 21 сентября 2018.
  3. ^ Ганс Рихтер. "Людвиг Рубинер". Лаурето Родони. Получено 18 сентября 2018.
  4. ^ а б c d е ж г час я Вальтер Фендерс (2005). "Рубинер, Людвиг (псевдоним Эрнст Людвиг Громбек) * 12.7.1881 Берлин, † 27.2.1920 Берлин". Neue Deutsche Biographie. стр. 156–157. Получено 18 сентября 2018.
  5. ^ а б Вернер Портманн (2008). "Людвиг Рубинер и Зигфрид Нахт, 16.08.1908 (Auszüge)". Die Wilden Schafe. Neues aus den Archiven der radikalen (und nicht so radikalen) Linken. п. 45. ISBN  978-3-89771-455-7. Получено 18 сентября 2018.
  6. ^ "Рубинер, Людвиг, Район регистрации: Хакни, Том: 4 квартал 1911 г. 1b, номер страницы: 1042". Транскрипция записи национального индекса браков в Англии и Уэльсе. ONS. Получено 10 января 2017.
  7. ^ «Ичак, Фрида, Район регистрации: Хакни, Том: 4 квартал 1911 г. 1б, номер страницы: 1042». Транскрипция записи национального индекса браков в Англии и Уэльсе. ONS. Получено 10 января 2017.
  8. ^ Der Weg nach Versailles: Erinnerungen 1912-1919. Поколение Schicksalsepoche einer. Боппард: Болдт, 1963, страницы 16-17.
  9. ^ Эмиль Сиття: Das Kuriositäten-Kabinett. Зее-Верлаг, Констанц 1923, стр.106.
  10. ^ а б c "Людвиг Рубинер. Ош: Эрнст Людвиг Громбек". Projekt Gutenberg-DE, Гамбург. Der Spiegel (онлайн). Получено 20 сентября 2018.
  11. ^ Mémoires de Vidocq, шеф полиции Sreté, jusqu’en 1827. Deutsche Übersetzung von Ludwig Rubiner aus dem Jahr 1920: Landstreicherleben.
  12. ^ Герман Вебер; Андреас Хербст. "Рубинер, Фрида (Пс. Арнольд Бранд) geb. Ichak (Ичок) * 28.4.1879, † 21.1.1952 SED-Funktionärin". Handbuch der Deutschen Kommunisten. Обратите внимание, что ее записи в "Wer war wer in der DDR?" и в "Handbuch der Deutschen Kommunisten" появляются на одной веб-странице. Запись "Handbuch der Deutschen Kommunisten" появляется в нижней части страницы.. Karl Dietz Verlag, Berlin & Bundesstiftung zur Aufarbeitung der SED-Diktatur, Берлин. Получено 9 января 2017.
  13. ^ Дент, Эдвард Дж. (1933). Ферруччо Бузони: Биография, Лондон: Издательство Оксфордского университета. (Перепечатка: Лондон: Эрнст Эйленберг, 1974) ISBN  0-903873-02-8, страницы 240-247
  14. ^ Шеппард, Ричард. 2000. Модернизм-дадаизм-постмодернизм. Исследования авангарда и модернизма сер. Эванстон, Иллинойс: Северо-западный UP. ISBN  0-8101-1493-3, стр. 261
  15. ^ В. Л. Гутцман (1997). Искусство для рабочих: идеология и изобразительное искусство в Веймарской Германии. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. ISBN  0719036348.