Балкон - The Balcony

Балкон (Французский: Le Balcon) - пьеса французского драматурга Жан Жене. Он установлен в неназванном городе, который переживает революционное восстание на улицах; большая часть действий происходит в престижном борделе, который функционирует как микрокосм режима учреждение под угрозой снаружи.[1]

поскольку Петр Задек руководил первой англоязычной постановкой в Клуб Художественного Театра в Лондоне в 1957 году спектакль неоднократно возрождался (в различных версиях) и привлекал многих выдающихся режиссеров, в том числе Питер Брук, Эрвин Пискатор, Роджер Блин, Джорджио Стрелер, и Джоанн Акалайтис.[2] Это было адаптированный как фильм и получил оперативное лечение. Пьесы драматическая структура объединяет заботу Genet о мета-театральность и ролевая игра, и состоит из двух центральных частей: политического конфликта между революцией и контрреволюция и философский между реальностью и иллюзией.[3] Жене предлагал поставить пьесу как «прославление Образа и Отражения».[4]

Биограф Жене Эдмунд Уайт написал это с Балкон, вместе с Черные (1959), Жене заново изобрел современный театр.[5] Психоаналитик Жак Лакан описал пьесу как возрождение духа классический афинский комический драматург Аристофан, а философ Люсьен Гольдманн утверждал, что, несмотря на «совершенно иное мировоззрение», он составляет «первую великую Брехтиан играть во французской литературе ".[6] Мартин Эсслин позвонил Балкон «один из шедевров современности».[7]

Синопсис

Большая часть действий происходит в престижном борделе, в котором его госпожа Ирма «ставит, руководит и координирует представления в доме бесконечных зеркал и театров».[8] Жене использует эту настройку, чтобы исследовать роль власти в обществе; в первых нескольких сценах патроны берут на себя роли епископа, прощающего кающегося, судьи, карающего вора, и генерала, едущего на лошади. Тем временем на улице в городе идет революция, и обитатели публичного дома с нетерпением ждут прибытия начальника полиции. Шанталь, одна из проституток, покинула публичный дом, чтобы стать воплощением духа революции. Прибывает посланник королевы и сообщает, что все столпы общества (главный судья, епископ, генерал и т. Д.) Были убиты во время восстания. Используя костюмы и реквизит в «доме иллюзий» Ирмы (традиционное французское название публичного дома), роли покровителей реализуются, когда они публично изображают из себя авторитетные фигуры в контрреволюционной попытке восстановить порядок и статус. кво.[9]

Символы

Текстовая история

Балкон существует в трех различных версиях, опубликованных на французском языке в 1956, 1960 и 1962 годах.[10] Первая версия состоит из двух актов по пятнадцать сцен и включает в себя последовательность сновидений, в которой сон Ирмы о трех раненых молодых людях, олицетворяющих кровь, слезы и сперму, разыгрывается непосредственно перед тем, как Артур возвращается в бордель, и его внезапно застреливают.[11] Вторая версия - самая длинная и политическая.[11] Третья версия короче и снижает политическое содержание сцены с революционерами из кафе.[11] Первый английский перевод Бернара Фрехтмана (опубликованный в 1958 г.) был основан на второй версии Жене, а второй исправленный английский перевод Фрехтмана (опубликован в 1966 г.) был основан на третьей версии Жене.[11] Перевод автора Барбара Райт и Терри Хэндс, который RSC использованный в его производстве 1987 года, включает сцены и элементы из всех трех версий.[12]

Жене написал первую версию пьесы в период с января по сентябрь 1955 года, в это же время он также написал Черные и переработал свой сценарий Исправительная колония.[13] Сразу после этого, в октябре и ноябре того же года, он написал Ее, посмертно опубликованная одноактная пьеса о папе, связанная с Балкон.[14] Жене черпал вдохновение в Балкон от Франко Испания, объясняя в статье 1957 года, что:

Моей отправной точкой была Испания, Испания Франко и революционер, который кастрировать сам был всем этим Республиканцы когда они признали свое поражение. А потом моя игра продолжала развиваться в одном направлении, а Испания - в другом.[15]

В то время Жене особенно интересовали газетные сообщения о двух проектах массивных гробниц: Caudillo 'собственный колоссальный мемориал недалеко от Мадрида, Валле-де-лос-Кайдос («Долина павших»), где он был похоронен в 1975 году, и проектируемый мавзолей Ага Хан III в Асуане, Египет.[16] Они послужили источником стремления начальника полиции к большому мавзолею и основания погребального культа вокруг него в пьесе.[16] Размышления о контрасте между Бытием и Деланием, сформулированные Епископом в первой сцене, напоминают «две несводимые системы ценностей», которые Жан-Поль Сартр предложено в Saint Genet (1952) Жене «одновременно думает о мире».[17]

Компания Марка Барбеза L'Arbalète опубликовала первую версию Балкон в июне 1956 г .; Исполнитель Альберто Джакометти создал несколько литографий по мотивам пьесы, появившейся на обложке (в том числе высокая и величественная Ирма, епископ, который был сделан в виде Жене, и генерал с кнутом).[18] Эту версию Жене посвятил Пьеру Жоли, молодому актеру и любовнику Жене в то время.[19] Жене начал переписывать пьесу в конце октября 1959 года, а затем снова в мае 1960 года, чему послужила недавняя постановка пьесы под руководством Питер Брук.[20] Он работал над третьей версией с апреля по октябрь 1961 года, в это время он также читал Фридрих Ницше с Рождение трагедии (1872), работа драматическая теория это должно было стать одной из любимых книг Жене и повлиять на его идеи о роли миф и ритуал в пост-реалист театр][21]

История производства

1950-е годы

В примечании 1962 года Жене пишет: «В Лондоне, в Художественный театр, Я сам видел, что Балкон плохо поступил. Как мне сказали, он одинаково плохо разыгрался в Нью-Йорке, Берлине и Париже ».[22] Мировая премьера спектакля состоялась 22 апреля 1957 года в Лондоне в постановке режиссера. Петр Задек на Клуб Художественного Театра, "частный театральный клуб", который позволил постановке обойти Лорд Чемберлен запрет на публичное исполнение пьесы (хотя цензор все еще настаивал на том, что то, что он считал кощунственными ссылками на Христа, Девственница, то непорочное зачатие и Святая Тереза быть вырезанным, вместе с неудавшейся кастрацией революционера Роджера ближе к концу пьесы).[23] Он показал Сельма Ваш Диас в роли Ирмы и Хейзел Пенварден в роли Шанталь.[24] Сам Жене участвовал в театральном представлении во время премьеры, когда он обвинил Задека в «покушении на убийство» его пьесы и попытался физически воспрепятствовать представлению, но полицейские не позволили ему войти в театр.[25] Жене возражал против того, что он называл "Folies Bergère "-стиль мизансцена.[11] По большей части постановку приняли хорошо.[11] Два года спустя, в 1959 году, пьеса была поставлена ​​в Шлосспарк-Театре в Берлине под руководством Ганс Литцау.[11] В этой постановке использовался цветной телевизор для наблюдения Ирмы и коммутатор.[11]

1960-е

Саломея Йенс как Elyane в Круг на площади Театр производство, около февраля 1961 г.

Открыто первое производство в Нью-Йорке. Off-Broadway в театр в раунде производство на Круг на площади Театр 3 марта 1960 г.[26] Режиссером этого спектакля был Хосе Кинтеро, который значительно сократил текст и показал Нэнси Маршан как Ирма (которую заменил Грейсон Холл ), Рой Пул в роли начальника полиции, Бетти Миллер в роли Кармен, Джок Ливингстон в роли посланника, Артур Малет как судья, Сильвия Майлз как Марлиз, и Саломея Йенс как Elyane.[27] Спектакль был очень хорошо принят и выиграл 1960 год. Оби Награды за «Жене» за лучшую зарубежную пьесу, за «Дэвида Хейса» за живописный дизайн и награду за выдающееся исполнение для Ливингстона и Маршана; постановка стала в то время самой продолжительной в истории внебродвейской пьесой с 672 спектаклями.[26]

Питер Брук планировал поставить пьесу в 1958 г. Театр Антуан в Париже, пока его не заставили отложить, когда художественному руководителю театра Симоне Беррио угрожала парижская полиция. Брук рассказывает:

Пока она была с полицией, чья-то рука поманила ее во внутреннюю комнату, и ей сказали, не для протокола, что, если она продолжит эту пьесу, будет организован бунт (полиция, естественно!) И театр будет быть закрытым. Между прочим, этот спектакль прошел в Лондоне без скандала, но, поскольку в нем были показаны священник и генерал в борделе, французы не выдержали.[28]

Через два года Брук поставил французскую премьеру пьесы, которая открылась 18 мая 1960 г. Театр Гимнаса в Париже.[29] Производство показало Мари Белл как Ирма, Лоле Беллон как Кармен, и Роджер Блин как посланник.[11] Брук разработал наборы, в которых использовались вращаться за первые несколько сцен в борделе.[11] Сцена в кафе с революционерами была вырезана, и многие грубые слова Жене были опущены, потому что актрисы отказались их говорить; Жене возражал против обоих решений, а также против использования револьвера.[30] Общественная реакция на постановку Брука была смешанной.[20] Люсьен Гольдманн думал, что Брук натуралистический декор и актерский стиль (за исключением спектаклей Блина и Муселли) затемняли «символический универсальный характер» пьесы (эпический замысел, по его мнению, сравнивая с Мать Мужество и ее дети, и оскверненный способ действия был бы выдвинут на первый план), в то время как решение Брука преобразовать набор только один раз (разделив пьесу на период порядка и период беспорядка) исказило трехстороннюю структуру пьесы (порядок, беспорядок и восстановление порядка) .[31] Постановка побудила Жене переписать пьесу.[20]

Леон Эпп руководил постановкой в ​​1961 г. Фолькстеатр в Вене, которая впоследствии была переведена в Париж.[32] Эрвин Пискатор направил производство на Städtische Bühnen Frankfurt, который открылся 31 марта 1962 года сценическим оформлением Йоханнеса Вальца и музыкой Алейды Монтин.[33] Производство открылось в Бостоне в ноябре 1966 года, а Роджер Блин, сыгравший Посланника в постановке Брука 1960 года, поставил спектакль в Роттердаме в апреле 1967 года.[34] В Великобритании Оксфордский театр также поставил пьесу в 1967 году под руководством Минос Воланакис, друг Жене, который, работая под псевдонимом, также разработал декорации.[35] Его сценический дизайн использовал Мелинекс создать «вращающийся лабиринт зеркал из серебряной фольги».[36]

Виктор Гарсия в 1969 году поставил постановку в Театре Рут Эскобар в Сан-Паулу, которую Жене увидел в июле 1970 года.[37] Спектакль ставился при новом режиме военного диктатора Бразилии. Генерал Гаррастазу Медичи; Актриса, сыгравшая Шанталь, Нильду Марию, была арестована за антиправительственную деятельность, а ее дети были отправлены в Службу общественного благосостояния, что побудило Жене подать прошение об их освобождении к жене губернатора города.[38] В постановке Гарсиа зрители наблюдали за происходящим с головокружительных балконов, выходящих на пробитый 65-футовый пластиковый и стальной туннель; актеры выступали на платформах внутри туннеля или цепляясь за его стенки, или на металлических лестницах, которые вели с одной платформы на другую, создавая впечатление обезумевших животных в клетках зоопарка.[38] Цель, объяснил Гарсия, заключалась в том, чтобы заставить публику почувствовать себя подвешенной в пустоте, «ни перед ней, ни за ней нет ничего, только пропасти».[38] Он получил 13 наград критиков в стране и длился 20 месяцев.[38] Как уже упоминалось, смелость и стремление Гарсиа привели к приезду Жана Жене в Бразилию в 1970 году, который посчитал этот спектакль лучшим монтажом своего текста, что сделало его международным отсылкой к генетическим исследованиям.[39]

Антуан Бурсейлер дважды ставил пьесу в Марселе в 1969 году и в Париже в 1975 году.[40] Жене увидел первую постановку Бурсейлера в феврале 1969 года, в которой действие происходило с революционерами в борделе Ирмы, а главные роли исполняли неактеры, включая жену Бурсейлера, Шанталь Дарже, на роль Ирмы.[41] В своем письме к актерскому составу Жене посоветовал: «Вы можете разбить его [пьесу] на части, а затем склеить их вместе, но убедитесь, что они держатся вместе».[42] Жене написал в то время много писем Бурсейлеру об актерском искусстве.[42]

1970-е годы

В Королевская шекспировская компания поставил спектакль в Театр Альдвича, Лондон, открытие 25 ноября 1971 г. Бренда Брюс как Ирма, Эстель Колер в роли Кармен и Барри Стентона в роли начальника полиции; его директор был Терри Хэндс а его дизайнером была Фарра.[43] Премьера очередной постановки RSC с тем же режиссером и дизайнером состоялась 9 июля 1987 г. Театр Барбакан, в переводе Барбары Райт и Терри Хэндса. Дилис Лэй играла Ирма, Кэтрин Погсон играла Кармен, и Джо Мелиа играл начальника полиции в этой постановке.[44] В обоих случаях RSC представил версию пьесы, в которую были включены сцены и элементы из текстов Жене 1956 и 1960 годов, которых нет во французском издании 1962 года.[12] Эта версия также использовалась в постановке в Abbey Theater в Нью-Йорке, которая открылась 4 декабря 1976 года и показала Карен Сунде в роли Ирмы, Ара Уотсон в роли Кармен (позже замененную Кэрол Флеминг), Том Дональдсон в роли начальника полиции и Кристофер Мартин в роли посланника.[45]

Джорджио Стрелер направил производство на Piccolo Teatro в Милане в 1976 году.[32] Ричард Шехнер направил "обновленную" версию с Группа производительности в Нью-Йорке в 1979 году.[32] Он превратил революцию в очередную фантазию, разыгранную в борделе (как это сделал Бурсейлер десятью годами ранее в Марселе), и заставил Роджера застрелить Шантель, когда он понимает, что она все еще принадлежит борделю.[46]

1980-е

Анжелика Рокас и Окон Джонс в роли Кармен и Артура в спектакле 1981 г. Интернационалистический театр В Лондоне

Июль 1981 года, Лондон. В середине 1981 Брикстонский бунт Интернационалистический театр поставил многонациональный спектакль по революционной пьесе Жене с участием сьерра-леонской актрисы. Эллен Томас в роли Ирмы. [47] "Пока правящие классы, иконы и подставные лица играют на скрипке, общество горит вокруг них ... комментарий о власти и политическом маневре" ... наводящий на размышления ... " [48]В ролях был французский актер Ив Обер в роли генерала. [49] и Анжелика Рокас как Кармен.

Телевизионный театр Финской радиовещательной компании (YLE) в 1982 году подготовил телеадаптацию «Балкона», которую поставили Арто аф Хеллстрём и Янне Кууси.[50]

Балкон была первой пьесой Жене, в которой Комеди-Франсез поставили, хотя он не присутствовал на репетициях и не видел, как это там исполняется; Производство открылось 14 декабря 1985 г. под руководством Жоржа Лаводана.[51]

Джоанн Акалайтис поставил пьесу в переводе Жан-Клод ван Италли на Американский репертуарный театр (на сцене Loeb Stage) в Кембридже, штат Массачусетс, которая открылась 15 января 1986 года хореографией Джоанны Бойс, декорациями Георгий Цыпин, дизайн костюма Кристи Зеа и музыка Рубен Блейдс.[52] Акалайтис поставил пьесу в республике Центральной Америки и добавил "Маркос "-фигурка (играет Тим ​​Макдонаф) как лидер революционеров.[53] Джоан Макинтош сыграла Ирму, Дайан Д'Акуила играл Кармен, Гарри С. Мерфи играл начальника полиции, а Джереми Гейдт играл посланника.[54]

1990-е годы

Джеффри Шерман поставил постановку в Театре Гильдии Гудзона в Нью-Йорке в 1990 году.[55] Анджела Сарджент сыграла Ирму, Фреда Фо Шен играла Кармен Шэрон Вашингтон играл Посланника, Уилл Рис - начальника полиции, а Пол Вонсек проектировал декорации и освещение.[55] В Репертуар Жана Кокто компания поставила спектакль на Театр Бувери-Лейн в Нью-Йорке в 1999 году.[56] Ева Адамсон руководила и проектировала освещение, а Роберт Клингельхоффер - декорации.[56] Элиза Стоун сыграла Ирму, Крейг Смит - начальника полиции, а Джейсон Кроул - посланника.[56]

2000-е

Себастьен Раджон поставил пьесу в Театр де л'Атене в Париже, открытие 11 мая 2005 года.[57] Патрик Бернир разработал декорации и Мишель Фау играла Ирму, Фредерик Жессо играл начальника полиции, Ксавье Куло играл посланника, а Марджори де Ларкье играла Кармен. Режиссер исполнил роль рабыни.[58]

Аудиокнига

Аудиокнига постановки с Патрик Маги, Сирил Кьюсак и Памела Браун была записана как LP дирижером Говард Саклер в 1967 г.[59]

Анализ и критика

Философ Люсьен Гольдманн предполагает, что темы из Балкон могут быть разделены на существенные и первичные и несущественные и вторичные.[60] Те, что мы можем узнать из более ранних работ Жене, - двойник, зеркало, сексуальность, сон-смерть против реальности-нечистой жизни - относятся к второстепенному уровню, утверждает он, в то время как основная тема пьесы - ясный и понятный анализ всего сущего. преобразование индустриальное общество в технократия.[61] Жене связывает переживания своих персонажей «с великими политическими и социальными потрясениями двадцатого века», - утверждает Гольдманн, особенно важным среди которых является «крах огромных надежд на революция."[62] Он различает в пьесе драматическая структура баланс трех равных движений - «установленный порядок, угроза порядку и порядок снова восстановлен».[63] В первой части пьесы показано, как престижные образы установленного порядка - епископ, судья, генерал - противоречат действительным носителям власти в современном обществе:

Жене использует образ дома иллюзий, публичного дома, в котором, однако, следует напомнить, что сексуальность почти не играет роли и в котором нам в основном показывают стремление к власти... Первые сцены показывают нам три типичных образца ... Их три мечты объединяет то, что, вопреки тому, что мы позже увидим в социальной реальности, они все еще путают престиж с мощность и отождествлять одно с другим.[64]

Ирма и начальник полиции «обладают реальной властью», - отмечает Гольдманн; они "представляют два основных аспекта технократии: организацию предприятие и сила государство."[65] Следовательно, дилемма начальника полиции драматизирует исторический процесс «роста престижа техников репрессий в сознании огромных масс людей».[65]Сюжет пьесы - трансформация, посредством которой «начальник полиции становится частью фантазий о власти людей, которые ею не обладают».[65] Этот процесс несет Роджер, революционный лидер, падение которого является частью третьей части:

Водопроводчик Роджер приходит в дом иллюзий - подобно тем, кто раньше мечтал стать судьей, епископом или генералом, - чтобы несколько часов осуществить свою мечту стать техником власти. Однако, поступая так, говорит нам Жене, революционер, мечтающий стать шефом полиции, кастрирует себя как революционер.[62]

До такой степени, что "реализм "понимается как" попытка выявить существенные взаимосвязи, которые в конкретный момент управляют развитием всего социальные отношения и - через последнее - развитие индивидуальных судеб и психологической жизни индивидов », - утверждает Гольдманн, Балкон имеет реалистическую структуру и характеризует Жене как «великого писателя-реалиста»:[66]

Можно не согласиться с отсутствием надежды, которое царит в пьесе Жене. Но было бы трудно отрицать, что это совершенно реалистично, поскольку оно переносит на литературный уровень фундаментальные преобразования, которые современное общество претерпело за последние сорок лет, а также то, что оно делает это особенно ясно и понятно.[67]

В то время как Гольдманн обнаруживает «чрезвычайно сильный» Брехтиан влияние в Балкон, Кэрол Розен характеризует Genet's драматургия так как "Артаудиан."[68] «Так же, как бордель мадам Ирмы - неосязаемая тень реального социального явления, - предполагает она, - ее скрытые драмы артаудианцы двойной их бессильных оснований в правде ".[69] Розен рассматривает бордель Ирмы как «метафизическую конструкцию в дискуссионной пьесе о ценности миметический ритуал превосходство возможно в игре, и магическая сила самого театра »; это« больше, чем натуралистически заказанный сценический бордель; это более чем реально; он выражает противоречивые идеи с эротическими оттенками сна ».[70] В соответствии с интересом Жене к Ницше с Рождение трагедии (1872), Розен связывает развитие отношений Ирмы с аудиторией с мифическим повествованием о Дионис играя с Пентей в Еврипид 'трагедия Вакханки (405 г. до н.э.).[71] В отличие от анализа Гольдманом пьесы как эпоса клевета исторического подъема технократии, Розен видит Балкон как театр жестокости постановка «мифического измерения темной стороны человеческой души».[72] Как и Гольдманн, Дж. Л. Стьян также обнаруживает влияние брехтианской клеветы в пьесе, которую он читает как «политическое исследование того, как человек выбирает свою роль в обществе».[73] Стайан утверждает, что - несмотря на символизм зла и сенсационную, эмоционально тревожную постановку тайных желаний зрителей - в театре Жене присутствует «острый интеллектуальный край, шокирующая трезвость», которая «больше связывает его с Пиранделло чем с Арто ".[24]

Жене, редакция Жан Жене: производительность и политика спорят, устраивают допрос и деконструкция о «ценности и статусе самого театрального кадра».[74] Постмодернистский перформанс тем не менее, они предлагают наиболее подходящую систему отсчета для его понимания. Они отмечают, что, как и другие его поздние драмы, Черные (1959) и Экраны (1964), Балкон'Исследование взрывоопасных политических проблем, кажется, противоречит призыву автора к «неисторической, мифической сцене».[75] Они интерпретируют Балкон как исследование того, "насколько революции присвоенный посредством манипуляций в СМИ ".[74] Основываясь на примечании Жене к пьесе 1960 года, они приходят к выводу, что Жене считал, что политический театр слишком часто балует зрителя, изображая революцию как уже произошедшую. Вместо того, чтобы побуждать аудиторию изменить мир, он действует как предохранительный клапан и, таким образом, поддерживает статус-кво ».[74] Его форма политического театра, который "ни дидактический ни на основе реализм "; вместо этого он объединяет метафизическое или сакральное и политическое и представляет собой наиболее успешную на сегодняшний день артикуляцию"постмодернист производительность и Брехтиан критический театр."[76] Они предполагают, что это «показывает нам, что производительность не отделена от реальности», а скорее, что она «продуктивна для реальности».[77]

Адаптации

В ноябре 1961 года Жене познакомился с американским кинорежиссером. Джозеф Стрик, с которым он согласовал кинематографическую адаптацию пьесы.[78] В киноверсия Балкон был выпущен в 1963 году, режиссер Стрик. Он снялся Шелли Винтерс, Питер Фальк, Ли Грант и Леонард Нимой. Фильм был номинирован на Джордж Дж. Фолси для Премия Оскар за лучшую операторскую работу и для Бен Мэддоу для Премия Гильдии писателей Америки.

Роберт ДиДоменика написал оперную версию пьесы в 1972 году, но премьера состоялась только после Сара Колдуэлл из Оперная труппа Бостона произвел его в 1990 году.[79] Увидев постановку пьесы в Нью-Йорке в 1960 году, ДиДоменика основал свою либретто о пересмотренном переводе Бернара Фрехтмана 1966 года, хотя он не получил на это прав до незадолго до смерти Жене, в 1986 году.[79] Рецензент для Нью-Йорк Таймс сочла постановку «удивительно умной конструкцией, наделенной лирической и драматической чувственностью, которая обеспечивает жгучий эмоциональный контакт во многих важных моментах».[79] Миньон Данн играл Ирма и Сьюзан Ларсон сыграла Кармен.[79]

В 2001/02 году венгерский композитор Петер Этвеш создал оперу по французской версии пьесы. Впервые он был поставлен на фестивале в Экс-ан-Провансе 5 июля 2002 года. Театр де л'Атене, в Париже оркестром le balcon.

Заметки

  1. ^ Савона (1983, 79).
  2. ^ Савона (1983, 71–72) и Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 12).
  3. ^ Савона (1983, 76).
  4. ^ Жене (1962, xiii).
  5. ^ Белый (1993, 524).
  6. ^ Лакан в Полоса дороги (Июль – август 1983 г.); см. Уайт (1993, 485). Гольдманн (1960, 130).
  7. ^ Эсслин, цитируется в Savona (1983, 73).
  8. ^ Розен (1992, 516).
  9. ^ О термине «дом иллюзий» в качестве традиционного французского термина для публичного дома см. Styan (1981, 149).
  10. ^ Савона (1983, 70–71).
  11. ^ а б c d е ж г час я j Савона (1983, 71).
  12. ^ а б Райт и Хэндс (1991, VII).
  13. ^ Дичи (1993, xxiii).
  14. ^ Белый (1993, 475).
  15. ^ Статья появилась в Искусство журнал (№ 617) в мае 1957 г. Цитируется Уайтом (1993, 476).
  16. ^ а б Белый (1993, 477).
  17. ^ Белый (1993, 478).
  18. ^ Дичи (1993, 23) и Уайт (1993, 467).
  19. ^ Белый (1993, 474).
  20. ^ а б c Дичи (1993, xxv).
  21. ^ Дичи (1993, xxv) и Уайт (1993, 424, 528).
  22. ^ Жене (1962, xi).
  23. ^ Дичи (1993, xxiv) и Уайт (1993, 481).
  24. ^ а б Стьян (1981, 149).
  25. ^ Дичи (1993, xxiv).
  26. ^ а б Уайт (1993, 486) и постановочная статья в веб-сайт Internet Off-Broadway Database В архиве 2007-09-12 на Wayback Machine.
  27. ^ Уайт (1993, 486), Аткинсон (1960, 21), и статья постановки в веб-сайт Internet Off-Broadway Database В архиве 2007-09-12 на Wayback Machine.
  28. ^ Брук (1987, 35).
  29. ^ Белый (1993, 525).
  30. ^ Савона (1983, 71–72).
  31. ^ Гольдманн (1960, 129–130).
  32. ^ а б c Савона (1983, 72).
  33. ^ Савона (1983, 72) и Виллетт (1978, 35).
  34. ^ Савона (1983, 72) и Уайт (1993, 570).
  35. ^ Чепмен (2008, 196–197) и Уайт (1993, 523). Чепмен описывает эту постановку 1967 года как «первую публичную трансляцию пьесы в Британии», предположительно потому, что премьера пьесы в Лондоне десятью годами ранее была представлена ​​частным «театральным клубом» в попытке избежать цензуры. Воланакис, режиссер греческого происхождения, также снял американскую премьеру фильма Жене. Экраны. В то время как Чепмен произносит имя режиссера «Воланакис», Уайт произносит его как «Волонакис».
  36. ^ Рональда Брайдена, цитируемого Чепменом (2008, 197).
  37. ^ Савона (1983, 72), Дичи (1993, xxix) и Уайт (1993, 621–622).
  38. ^ а б c d Белый (1993, 621–622).
  39. ^ Мостасо, 1986, с. 49-54.
  40. ^ Савона (1983, 72) и Уайт (1993, 594).
  41. ^ Белый (1993, 594, 672).
  42. ^ а б Белый (1993, 594).
  43. ^ Райт и Хэндс (1991, viii – ix).
  44. ^ Райт и Хэндс (1991, x).
  45. ^ См. Статью о постановке в веб-сайт Internet Off-Broadway Database В архиве 2007-09-17 на Wayback Machine.
  46. ^ Савона (1983, 72–73).
  47. ^ The Standard, пятница, 3 июля 1981 года Кристофер Хадсон
  48. ^ Куда поехать, июль 1981 г.
  49. ^ Интервью французской службе BBC [1]
  50. ^ Hällström, Arto af; Кууси, Янне; Парвиайнен, Юсси; Тиркконен, Харри (01.01.2000), Парвеке, получено 2017-01-06
  51. ^ Дичи (1993, xxxiv) и Уайт (1993, 727).
  52. ^ "Балкон". Американский репертуарный театр. Получено 12 марта, 2020.
  53. ^ Холмберг (1986, 43).
  54. ^ Рич (1986).
  55. ^ а б Гуссов (1990).
  56. ^ а б c Брукнер (1999).
  57. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 3).
  58. ^ Посмотреть театр программа, доступная онлайн.[постоянная мертвая ссылка ]
  59. ^ Список WorldCat.org.
  60. ^ Гольдманн (1960, 125).
  61. ^ Гольдманн (1960, 125–126).
  62. ^ а б Гольдманн (1960, 128).
  63. ^ Гольдманн (1960, 129). Следствием этого анализа является то, что Питер Брук Выбор постановки для французской премьеры 1960 года, поскольку в них подчеркивались второстепенные элементы пьесы, по мнению Гольдмана, затемнил основное содержание пьесы, исказил ее трехчастную структуру и создал впечатление, что она была "запутанной, запутанной". почти эзотерическая работа ". См. Goldmann (1960, 125–126).
  64. ^ Гольдманн (1960, 126).
  65. ^ а б c Гольдманн (1960, 127).
  66. ^ Гольдманн (1960, 123, 130).
  67. ^ Гольдманн (1960, 129).
  68. ^ Гольдманн (1960, 125, 130) и Розен (1992, 516).
  69. ^ Розен (1992, 517).
  70. ^ Розен (1992, 514, 519).
  71. ^ Розен (1992, 514).
  72. ^ Розен (1992, 519).
  73. ^ Стьян (1981, 147).
  74. ^ а б c Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 9).
  75. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 10).
  76. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 4, 10).
  77. ^ Лавери, Финбург и Шевцова (2006, 13).
  78. ^ Дичи (1993, xxvi).
  79. ^ а б c d Oestreich (1990).

Источники

  • Аткинсон, Брукс. 1960. «Работа Жене открывается у круга на площади». Нью-Йорк Таймс 4 марта 1960 г. 21. Доступно онлайн.
  • Брук, Питер. 1987. Точка перехода: сорок лет театральных поисков, 1946–1987. Лондон: Метуэн. ISBN  0-413-61280-5.
  • Брукнер, Д. Дж. Р. 1999. "Распутывая загадку власти, потерянных и найденных Жене". Нью-Йорк Таймс Пятница, 19 ноября 1999 г. Доступно онлайн.
  • Чепмен, Дон. 2008 г. Оксфордский театр: высокие и низкие драмы в университетском городе. Хэтфилд: Университет Хартфордшира П. ISBN  1-902806-87-5.
  • Дичи, Альберт. 1993. «Хронология». В белом (1993, xiii – xxxv).
  • Жене, Жан. 1960. «Примечание». В Райт и Хэндс (1991, xiv).
  • ---. 1962. "Как выполнить Балкон. »В Райт и Хэндс (1991, xi – xiii).
  • Гольдманн, Люсьен. 1960. "Жене" Балкон: Реалистичная игра ». Перевод Роберта Сэйра. Праксис: журнал радикальных взглядов на искусство 4 (1978): 123–131. Пер. "Une Pièce réaliste": Le Balcon де Жене "в Les Temps Modernes 171 (июнь 1960 г.).
  • Гуссов, Мел. 1990. "Балкон: Фантазия внутри фантазии ». Нью-Йорк Таймс 9 апреля 1990 г. Доступно онлайн.
  • Холмберг, Артур. 1986. Обзор. Журнал исполнительских искусств 10.1: 43–46.
  • Лавери, Карл, Клэр Финбург и Мария Шевцова, ред. 2006 г. Жан Жене: производительность и политика. Байзингсток и Нью-Йорк: Palgrave Macmillan. ISBN  1-4039-9480-3.
  • Мостасо, Эдельсиу. О Балкан. Palco e Platéia, Сан-Паулу, год 1, №. 4 декабря 1986 г.
  • Oestreich, Джеймс Р. 1990. "Жан Жене Балкон Дебютирует как Опера ». Нью-Йорк Таймс 17 июня 1990 г. Доступно онлайн.
  • Освальд, Лаура. 1989 г. Жан Жене и семиотика исполнения. Успехи семиотики сер. Блумингтон и Индианаполис: Индиана UP. ISBN  0-253-33152-8.
  • Богатый, Фрэнк. 1986. Обзор. Нью-Йорк Таймс Четверг, 23 января 1986 г. Доступно онлайн.
  • Розен, Кэрол. 1992. "Структура иллюзии в Genet's Балкон." Современная драма 35.4 (декабрь): 513–519.
  • Савона, Жаннетт Л. 1983. Жан Жене. Grove Press Modern Dramatists сер. Нью-Йорк: Гроув П. ISBN  0-394-62045-3.
  • Стьян, Дж. Л. 1981. Символизм, сюрреализм и абсурд. Vol. 2 из Современная драма в теории и практике. Кембридж: Cambridge UP. ISBN  0-521-29629-3.
  • Белый, Эдмунд. 1993. Genet. Исправленное издание. Лондон: Пикадор, 1994. ISBN  0-330-30622-7.
  • Уиллетт, Джон. 1978. Театр Эрвина Пискатора: полвека политики в театре. Лондон: Метуэн. ISBN  0-413-37810-1.
  • Райт, Барбара и Терри Хэндс, пер. 1991 г. Балкон. Жан Жене. Лондон и Бостон: Фабер. ISBN  0-571-15246-5.